Please provide comments, proposals or suggestions on mechanisms to address the issue of abandoned ships. |
Представьте ваши замечания, предложения или соображения относительно тех механизмов, которые могли бы быть использованы для решения вопроса об оставленных судах. |
Part 2 describes a means of classifying MEA financial mechanisms by model or type. |
Часть 2 - Описание описание способов классификации механизмов финансирования МПС по модели или виду. |
Projects involving developing countries are generally considered as being funded under the convention financial mechanisms. |
Проекты с участием развивающихся стран считаются, как правило, подлежащими финансированию в рамках механизмов финансирования Конвенций. |
Setting up the international legal infrastructure needed to support such mechanisms is an ambitious, difficult, and time-consuming undertaking. |
Создание международно-правовой инфраструктуры, требуемой для поддержки таких механизмов, представляет собой масштабную и трудную задачу, для решения которой требуется много времени. |
The operational framework outlined in the previous section about the GEF applies to each of these mechanisms. |
Оперативные рамки, изложенные в предыдущем разделе в отношении ФГОС, применяются к каждому из этих механизмов. |
Some countries called for guarantees that developing countries would receive a share of the proceeds from the emissions trading mechanisms. |
Некоторые страны потребовали гарантий того, что развивающиеся страны будут получать определенную долю поступлений за счет механизмов зачета выбросов. |
In this context, gender sensitive criteria and indicators should be developed and implemented in the Kyoto Protocol mechanisms. |
В связи с этим следует разрабатывать и внедрять отражающие гендерную специфику критерии и показатели в рамках механизмов Киотского протокола. |
Developing effective mechanisms to implement the UNDP-UNEP memorandum of understanding will be pivotal in this endeavour. |
В этом начинании огромное значение будет иметь разработка эффективных механизмов осуществления меморандума о взаимопонимании между ПРООН и ЮНЕП. |
Also, a series of subregional dialogues on rehabilitation and recovery activities has been organized to reassess local priority needs and further develop effective implementation mechanisms. |
Помимо этого, был организован ряд субрегиональных диалогов по вопросам, касающимся деятельности по реабилитации и восстановлению, с целью проведения повторной оценки местных потребностей и дальнейшей разработки эффективных механизмов осуществления. |
It creates through control mechanisms and penalties disincentives to import illegally; |
с) благодаря введению контрольных механизмов и штрафных санкций удерживает от незаконного импорта; |
She underlined the need to provide support to States requiring assistance to adopt anti-corruption legislation and establish mechanisms for the implementation of the Convention. |
Она подчеркнула необходимость оказания поддержки государствам, которым требуется помощь в принятии законодательства о противодействии коррупции и создании механизмов осуществления Конвенции. |
More investment in immunization was needed, particularly through new financing mechanisms. |
Необходимо расширять инвестиции в иммунизацию, особенно на основе новых механизмов финансирования. |
Further challenges relate to inadequate institutional mechanisms, including in the area of data collection, monitoring, reporting and training. |
Существуют также проблемы, связанные с неадекватностью институциональных механизмов, в том числе в вопросах сбора данных, контроля, отчетности и учебы. |
UNDG and CEB as guiding inter-agency mechanisms as appropriate |
ГООНВР и КСР в качестве руководящих межучрежденческих механизмов, по мере необходимости |
Continue to support the sectoral tables or similar harmonization mechanisms. |
Продолжать оказывать поддержку в работе секторальных групп или аналогичных механизмов согласования. |
IFI redirected public resources from direct financing of infrastructure projects to policy reforms and other mechanisms to support infrastructure development. |
Международные финансовые учреждения перенаправили государственные ресурсы с цели прямого финансирования инфраструктурных проектов на цели реформы политики и создания других механизмов поддержки развития инфраструктуры. |
At the same time, Member States called for predictable and less volatile aid mechanisms. |
В то же время государства-члены призвали к созданию предсказуемых и менее подверженных изменениям механизмов оказания помощи. |
Achievement of the Millennium Development Goals and other targets for children will be impossible without a commitment to accountability and adequate monitoring mechanisms. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей в интересах детей будет невозможно без твердой установки на подотчетность и надлежащих механизмов контроля. |
Promote strategies in post-conflict countries to address the gender dimensions of reconstruction through needs assessments and transition mechanisms. |
Содействие разработке в постконфликтных странах стратегий решений проблем гендерного характера в ходе реконструкции путем применения механизмов оценки и потребностей и переходного периода. |
Hold a workshop to examine the gender elements of the demobilization and reintegration support operations and identify mechanisms for addressing any deficiencies, if required. |
Проведение практикума для изучения гендерных аспектов операций по поддержке демобилизации и реинтеграции и определение, при необходимости, механизмов для устранения любых недостатков. |
Truth and reconciliation mechanisms better able to adequately address gender-based violence, provide support to victims and reduce culture of impunity. |
Расширение возможностей механизмов по установлению истины и примирению в плане надлежащего решения вопросов, связанных с насилием по признаку пола, оказание помощи потерпевшим и борьба с безнаказанностью. |
Set up gender-sensitive monitoring mechanisms to ensure that women and children regularly receive adequate, appropriate and nutritious food. |
Создание механизмов наблюдения, учитывающих гендерные аспекты, для обеспечения регулярного предоставления женщинам и детям надлежащего, соответствующего и богатого питательными веществами продовольствия. |
Ongoing review to identify mechanisms for providing financial resources supporting the work of the gender advisers in the missions. |
Проведение на постоянной основе обзора для определения механизмов предоставления финансовых ресурсов в целях поддержки работы советников по гендерным вопросам в составе миссий. |
Enhance gender responsiveness in funding mechanisms in the area of crisis prevention and recovery. |
Более активный учет гендерных аспектов в рамках механизмов финансирования в области предотвращения кризисов и восстановления. |
In this context, they are developing efforts to raise the awareness of these entities in relation to the specificities and mechanisms of the financing of terrorism. |
В этой связи Группа финансовой разведки активизирует усилия по информированию этих учреждений относительно специфики и механизмов финансирования терроризма. |