The Council considers that the active involvement of these mechanisms is critical for national reconciliation and political reform. |
Совет считает, что активное использование этих механизмов имеет исключительно важное значение для национального примирения и политической реформы. |
The need to develop specific guidelines for the protection of children in justice and truth-seeking mechanisms has been acknowledged. |
Признана необходимость разработки конкретных руководящих принципов относительно защиты детей в ходе судебных процессов и создания механизмов по установлению истины. |
No clearing-house mechanisms for such information exist. Standard-setting |
Не существует и каких-либо механизмов анализа и синтеза такой информации. |
The multitude of environmental requirements and compliance assessment mechanisms in importing markets significantly increases costs for export-oriented producers in both developed and developing countries. |
Множество экологических требований и механизмов оценки их соблюдения на рынках импорта значительно повышает издержки для производителей-экспертов как в развитых, так и развивающихся странах. |
Some experts stressed the need for more proactive efforts to extend national transparency mechanisms to foreign suppliers, particularly in developing countries. |
Некоторые эксперты подчеркнули необходимость более инициативной деятельности, направленной на то, чтобы распространить сферу действия национальных механизмов обеспечения информированности на иностранных поставщиков, и в частности в развивающихся странах. |
International agencies have taken steps in recent years to align their statistical requirements and improve coordination when requesting statistics from countries, particularly by establishing joint data-collection mechanisms. |
В последние годы международные учреждения предприняли шаги в целях согласования своих статистических потребностей и повышения уровня координации при направлении странам запросов о представлении статистической информации, прежде всего путем создания совместных механизмов сбора данных. |
Improving trade environment and mechanisms must be seen in the perspective of Millennium Development Goals 1 and 8. |
Работу по улучшению условий и механизмов торговли следует рассматривать в ракурсе первой и восьмой целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
Some experimental domestic schemes have worked well in linking industry to higher learning by resorting to market mechanisms. |
Некоторые экспериментальные внутренние проекты дали хорошие результаты в установке связей между промышленностью и вузами за счет использования рыночных механизмов. |
Penalties for entities that fail to adopt mechanisms |
Штрафные санкции в отношении учреждений, не создавших соответствующих механизмов |
A graphic representation of the mechanisms in place has not been in place. |
Схема таких механизмов еще не подготовлена. |
In order to be effective, negotiations should be conducted in a structured, coordinated manner based on agreed standards and mechanisms. |
Чтобы быть эффективными, переговоры должны проводиться на организованной и скоординированной основе с использованием согласованных стандартов и механизмов. |
Some countries have established more liberal regulatory regimes for such informal transfer mechanisms. |
Некоторые страны установили более льготный режим регулирования деятельности таких неформальных механизмов передачи средств. |
It also identifies a number of mechanisms to ensure accountability. |
Кроме того, в нем показан ряд механизмов для обеспечения подотчетности. |
It aimed at galvanizing international efforts to strengthen preventive mechanisms and to end impunity for those who abuse children in wartime. |
Цель этой Конференции состояла в активизации международных усилий по укреплению превентивных механизмов и прекращению безнаказанности для тех, кто использует детей в военное время. |
The invention relates to methods for controlling the rotational speed of the shafts of actuating mechanisms. |
Изобретение относится к способам регулирования скорости вращения валов исполнительных механизмов. |
Paragraph 12 reports that several United Nations bodies are working to improve mechanisms for early warning and preparedness in complex humanitarian emergencies. |
В пункте 12 сообщается о том, что некоторые учреждения Организации Объединенных наций работают над совершенствованием механизмов раннего предупреждения и повышением готовности в условиях гуманитарных ситуаций. |
Costs would be associated with the existence, operation and use of those mechanisms. |
Расходы будут связаны с существованием, функционированием и применением этих механизмов. |
As defined in the draft decision on the establishment of procedures and mechanisms on compliance. |
Как он определен в проекте решения о создании процедур и механизмов, связанных с соблюдением. |
The application of core competencies, performance appraisal mechanisms, contractual arrangements and other human resource functions required further development. |
Необходимо продолжить разработку вопросов, связанных с применением основных профессиональных качеств, механизмов служебной аттестации, системы контрактов и других функций в области людских ресурсов. |
There were also calls for developing proposals for new sovereign debt workout or restructuring mechanisms. |
Прозвучали также призывы к разработке предложений в отношении новых механизмов урегулирования или реструктуризации задолженности суверенных государств. |
One observer noted that some regional fisheries management organizations had made progress towards instituting mechanisms for apprehending contravening vessels under flags of non-members States. |
Один из наблюдателей отметил, что некоторые региональные рыбохозяйственные организации продвинулись к созданию механизмов, позволяющих задерживать суда-нарушители, действующие под флагом государств-нечленов. |
Several delegations drew attention to the availability of effective alternative mechanisms to the boarding and inspection procedures provided for in the Agreement. |
Несколько делегаций привлекли внимание к наличию эффективных механизмов, альтернативных процедурам высадки и осмотра, предусмотренным в Соглашении. |
They called for support within regional fisheries management organizations for the development of such alternative mechanisms. |
Эти делегации призвали региональные рыбохозяйственные организации поддержать развитие у себя таких альтернативных механизмов. |
Additional compliance mechanisms to be adopted by RFMOs; |
принятие РРХО дополнительных механизмов, позволяющих обеспечивать выполнение действующих правил; |
Participants emphasized how the creation of the Human Rights Council called for even increased complementarity of the work of the two mechanisms. |
Участники подчеркивали, что создание Совета по правам человека требует еще более высокой степени взаимодополняемости двух механизмов. |