| Nevertheless, the 1991 Constitution contains no norms concerning the mechanisms and procedures for the protection of these rights. | Вместе с тем в Конституции 1991 года не содержится никаких норм, касающихся механизмов и процедур защиты этих прав. |
| The Committee would welcome information concerning mechanisms existing and measures taken with a view to reducing the duration of such detention. | Комитет будет приветствовать получение информации относительно существующих механизмов и мер, принятых с целью сокращения срока такого содержания под стражей. |
| It was also agreed that the mechanisms for protecting this right and dealing with its violations should be strengthened. | Также была достигнута договоренность о необходимости укрепления механизмов по защите этого права и решению вопросов, связанных с его нарушениями. |
| To highlight the on-going participatory mechanisms conducive to the facilitation of the implementation of the Convention. | Освещение деятельности существующих механизмов массового участия населения, способствующих облегчению выполнения Конвенции. |
| Health authorities at various levels have held discussions about formal health mechanisms that may improve the delivery of health services to the entire population. | Органы здравоохранения на различных уровнях начали обсуждение формальных механизмов охраны здоровья, которые могут позволить улучшить оказание медицинских услуг всему населению. |
| The provisions of the declaration could prove useful to the Security Council in drawing up the mandates of the mechanisms and monitoring their activities. | Положения декларации смогли бы оказаться полезными для Совета Безопасности при разработке мандатов механизмов и осуществлении контроля за их деятельностью. |
| The declaration could be of practical interest also for the Secretariat, which would plan, prepare and carry out the activities of the mechanisms. | Практический интерес она может представить и для Секретариата, обеспечивающего планирование, подготовку и осуществление деятельности механизмов. |
| ECA is also cooperating with the development of the SADC mechanisms for food security and drought mitigation. | ЭКА взаимодействует также в вопросах разработки механизмов САДК в области продовольственной безопасности и смягчения последствий засухи. |
| Role of verification mechanisms and of International Atomic Energy Agency (IAEA) full-scope safeguards. | Роль механизмов проверки и всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
| Relevant measures include developing reliable early warning systems, undertaking preventive diplomacy, involving dispute resolution mechanisms and undertaking confidence-building measures. | Соответствующие мероприятия включают создание надежных систем раннего предупреждения, проведение превентивной дипломатии с использованием механизмов урегулирования споров и осуществление мер укрепления доверия. |
| Further, the capacity of mechanisms already established at the national level by ILO-IPEC, UNICEF and other institutions and organizations should be strengthened. | Кроме того, необходимо укрепить потенциал механизмов, уже созданных на национальном уровне МОТ/МПЛДТ, ЮНИСЕФ и другими учреждениями и организациями. |
| It will contribute to discussions regarding the most suitable United Nations mechanisms to improve early-warning for natural disasters for the next century. | Она будет способствовать обсуждению вопросов, касающихся наиболее приемлемых механизмов Организации Объединенных Наций для улучшения раннего предупреждения о стихийных бедствиях в следующем столетии. |
| It also called for national coordinating mechanisms to be appropriately strengthened for integrated national youth policies and programmes. | Кроме того, в ней содержится призыв к соответствующему укреплению национальных координационных механизмов для комплексной национальной молодежной политики и программ. |
| UNHCR agrees with the Board's recommendations and has continued its efforts to improve the related mechanisms and procedures. | УВКБ, поддерживая рекомендации Комиссии, продолжало предпринимать усилия в целях совершенствования соответствующих механизмов и процедур. |
| In his statement he highlighted several resolutions adopted at the session, particularly those concerning thematic and country-specific mechanisms. | В своем выступлении он остановился на нескольких резолюциях, принятых в ходе сессии, особенно на тех из них, которые касаются тематических и пострановых механизмов. |
| There have also been complaints about land claim mechanisms in other countries. | Высказывались также жалобы в отношении механизмов представления претензий в отношении земли и в других странах. |
| An example of the mixed results or limitations of judicial mechanisms is the Mabo case in Australia. | Примером разных результатов или недостатков в работе судебных механизмов является дело Мабо в Австралии. |
| The Working Group decided to undertake an analysis of the European standards and mechanisms for the protection of minorities and to evaluate their practical implementation. | Рабочая группа решила произвести анализ европейских стандартов и механизмов в области защиты меньшинств и определить степень их практического осуществления. |
| The challenge lies in identifying mechanisms and opportunities for enabling all people to participate in the process of designing economic policies. | Задача заключается в изыскании механизмов и возможностей, предоставляющих всем людям возможность участвовать в процессе выработки экономической политики. |
| It is suggested that work be initiated to develop mechanisms for accounting that are appropriate for judging the actual return on social investment. | Предлагается начать работу по созданию механизмов учета, позволяющих судить о фактической доходности социальных инвестиций. |
| The ILO was trying to reach an agreement on those principles and the strengthening of those mechanisms, independently of the conventions themselves. | МОТ пытается достигнуть договоренности по этим принципам и вопросу об укреплении этих механизмов независимо от самих конвенций. |
| Argentina had favoured a declaration on the fundamental rights of workers and expanding the scope of the mechanisms. | Аргентина поддержала Декларацию об основных правах рабочих и предложение о расширении охвата этих механизмов. |
| That showed that the Commission recognized the need for cooperation between the two mechanisms. | Этим самым Комиссия признает необходимость согласования действий этих двух механизмов. |
| It is the view of the Committee that the apparent absence of independent mechanisms for monitoring the situation of children in institutions is a matter of concern. | По мнению Комитета, причиной для беспокойства служит видимое отсутствие независимых механизмов наблюдения за положением детей в специальных учреждениях. |
| The Committee expresses its concern at inadequate coordination and communication mechanisms between the Government and the non-governmental organizations dealing with children's issues. | Комитет выражает озабоченность отсутствием надлежащих механизмов координации и связи между правительством и неправительственными организациями, занимающимися вопросами детей. |