The Federal Government was also promoting the establishment of preventive mechanisms by State and municipal authorities, noting that two such mechanisms had already been set up. |
Кроме того, федеральное правительство побуждает власти штатов и муниципальных образований к созданию таких превентивных механизмов в своих юрисдикциях, и два подобных механизма уже созданы. |
It wants to make these mechanisms visible and discussible, to fight them and to prevent the development of new discrimination mechanisms. |
Она стремится придать этим механизмам открытость и гласность, вести с ними борьбу и предотвратить появление новых механизмов дискриминации. |
However, apart from the formal judicial mechanisms, other mechanisms can be put in place to ensure accountability of individuals and companies providing security or military services. |
Вместе с тем помимо официальных судебных механизмов могут быть созданы другие механизмы привлечения к ответственности физических лиц и компаний, предоставляющих охранные или военные услуги. |
This new instrument in the fight against torture provides for innovative monitoring mechanisms, including regular visits to places of detention and collaboration between international and national mechanisms of prevention. |
Этот новый договорной документ в борьбе против пыток предусматривает новаторские механизмы контроля, включая регулярные посещения мест лишения свободы, а также сотрудничество международных и национальных механизмов по предупреждению пыток. |
5.3 Alternative justice mechanisms shall promote reconciliation and shall include traditional justice processes, alternative sentences, reparations, and any other formal institutions or mechanisms. |
5.3 Альтернативные механизмы отправления правосудия будут способствовать примирению и охватывать традиционные процессы вынесения судебных решений и альтернативных приговоров, назначения компенсации и работу других формальных институтов или механизмов. |
The Working Group also notes the lessons learned and examples shared during the Forum with regard to mechanisms for providing non-judicial remedies, including State-based mechanisms, grievance mechanisms based within intergovernmental organizations, multi-stakeholder mechanisms and company based mechanisms. |
Рабочая группа также отмечает извлеченный опыт и примеры механизмов обеспечения внесудебных средств правовой защиты, о которых сообщалось в ходе Форума, включая государственные механизмы, механизмы обжалования, действующие в межправительственных организациях, многосторонние механизмы заинтересованных сторон и корпоративные механизмы. |
Examination in the working group of the submissions provided in order to develop an understanding of the range of collaborative mechanisms employed by States and international organizations and the circumstances in which certain classes of mechanisms are favoured by States over other mechanisms. |
Изучение в рамках рабочей группы представленных материалов для выработки понимания спектра механизмов сотрудничества, используемых государствами и международными организациями, а также обстоятельств, в которых определенные категории механизмов являются для государств более предпочтительными, чем другие механизмы. |
Aware that the establishment of appropriate intercultural consultation and participation mechanisms can only come from a process and not from a single action, they should formulate flexible mechanisms and create national commissions that can evaluate the manner in which such mechanisms operate and make the necessary adjustments. |
Сознавая, что создание надлежащих межкультурных механизмов консультирования и деятельного участия может быть достигнуто лишь в результате продолжительного процесса, а не одномоментным актом, рекомендуется разработать гибкие инструменты и сформировать национальные комиссии, позволяющие критически оценивать действие таких механизмов и своевременно вносить необходимые коррективы. |
UN-Women has contributed to increased capacity among ASEAN mechanisms on gender equality and non-discrimination instruments, with the aim of mainstreaming gender-equality principles throughout ASEAN mechanisms. |
Структура «ООН-женщины» способствовала наращиванию потенциала среди механизмов АСЕАН в области гендерного равенства и инструментов, касающихся недискриминации, с целью учета принципов гендерного равенства во всех механизмах АСЕАН. |
As with all grievance mechanisms, States should take into account the specificities of indigenous peoples and ensure that any barriers to their access to the mechanisms are addressed and removed. |
Как и в случае всех механизмов рассмотрения жалоб, государствам следует учитывать специфику коренных народов и обеспечивать анализ и устранение любых барьеров на пути их доступа к этим механизмам. |
These included: a comparative study of regulatory regimes based on licences and concessions, a study of reporting mechanisms and a study of mechanisms for penalties for non-compliance. |
К ним относятся: сравнительное исследование регулятивных режимов, основанных на лицензиях и концессиях, исследование механизмов отчетности и исследование механизмов штрафных санкций за несоблюдение. |
Effective and inclusive political dialogue mechanisms are established and follow-up to the results of the mechanisms is carried out |
Создание эффективных и всеохватных механизмов политического диалога и организация последующей деятельности в связи с результатами работы этих механизмов |
She called for improved enforcement mechanisms to ensure implementation of the Convention, including the establishment of responsive appeal mechanisms for parents of children with disabilities. |
Она призвала к повышению эффективности механизмов обеспечения осуществления Конвенции, в том числе к созданию механизмов, позволяющих родителям детей-инвалидов обращаться за помощью и рассчитывать на ее получение. |
Several mechanisms are in place for the provision of field support through virtual as well as in-country mechanisms. |
Было внедрено несколько механизмов для оказания поддержки на местах на основе как виртуальных, так и внутристрановых механизмов. |
The issue of eco-innovation financing in the subregion needs further analysis to clarify what mechanisms are already available and their effectiveness, as well as prospects for adopting new mechanisms. |
Необходимо подробнее изучить вопрос о финансировании экологических инноваций в субрегионе, с тем чтобы получить четкое представление о наличии уже соответствующих механизмов и их эффективности, а также о перспективах создания новых механизмов. |
Although numerous export facilitation mechanisms had been implemented, such as single export and import windows, secure trade standards and container control programmes, the performance of the mechanisms still required attention. |
Несмотря на внедрение различных механизмов содействия экспорту, таких как введение «единых окон» для экспортных и импортных операций, торговых стандартов и программ контрольного сопровождения контейнеров, необходимо по-прежнему уделять внимание вопросам эффективного использования этих механизмов. |
Consultations around the design, implementation and evaluation of transitional justice mechanisms are key to ensuring that those mechanisms are relevant and empowering to those affected by them. |
Консультации по вопросам разработки, осуществления и оценки механизмов правосудия переходного периода служат залогом обеспечения дееспособности этих механизмов и расширения ими прав и возможностей тех, кто ими затрагивается. |
This would require the implementation of proper disclosure control mechanisms to guarantee confidentiality and of adequate mechanisms to collect and process feedback from data users. |
Это потребует внедрения надлежащих механизмов контроля за раскрытием информации для гарантирования конфиденциальности и надлежащих механизмов сбора и обработки информации, поступающей от пользователей данных. |
Reinforcement of early warning mechanisms, through timely identification and reporting, and of their linkages with rapid response mechanisms, to protect civilians under imminent threat |
Укрепление механизмов раннего оповещения посредством своевременного выявления угроз безопасности и информирования о них, а также их увязка с механизмами быстрого реагирования в целях защиты мирного населения, которому угрожает непосредственная опасность |
United Nations bodies, including human rights treaty bodies and special procedures, as well as regional mechanisms, have highlighted the need for recognition of indigenous peoples' justice mechanisms in legal systems. |
Органы Организации Объединенных Наций, включая договорные органы по правам человека и специальные процедуры, а также региональные механизмы отмечают необходимость признания механизмов правосудия коренных народов в правовых системах. |
What are the shortcomings of existing mechanisms and what additional mechanisms or modes of cooperation would be required? |
Каковы недостатки существующих механизмов и какие потребуются дополнительные механизмы или формы сотрудничества? |
In this context, while the international community should strive to strengthen existing forest-related financing mechanisms, it can also consider devoting a fund or funds to addressing sustainable forest management needs and gaps not yet addressed by the existing mechanisms. |
В этом контексте международное сообщество, стараясь укреплять существующие механизмы финансирования лесохозяйственной деятельности, также должно рассмотреть возможность выделить фонд или фонды в целях восполнения пробелов и удовлетворения потребностей в области неистощительного лесопользования, чего не было сделано с помощью существующих механизмов. |
UNISDR has also been requested to support the development of cooperation mechanisms, especially at the regional level, and to mobilize resources for developing countries, by closely engaging with donors and other financing institutions and mechanisms. |
Кроме того, МСУОБ было предложено оказать содействие разработке механизмов сотрудничества, особенно на региональном уровне, а также мобилизации ресурсов для развивающихся стран путем тесного взаимодействия с донорами и другими финансовыми учреждениями и механизмами. |
In connection with recommendations on human rights mechanisms, JS6 said that Bolivia did not have any mechanisms for implementing and following up on recommendations. |
В отношении рекомендаций о правозащитных механизмах в СП6 указано, что в Боливии нет механизмов по выполнению рекомендаций и надзору за ним. |
Mexico's cooperation with human-rights mechanisms was exemplified by the fact that virtually all United Nations and Organization of American States special procedures and mechanisms had visited Mexico since 2001. |
Подтверждением эффективности сотрудничества Мексики с механизмами по правам человека может служить тот факт, что за период с 2001 года Мексику с визитом посетили представители практически всех специальных процедур и механизмов Организации Объединенных Наций и Организации американских государств. |