Developing mechanisms to ensure community participation in health programmes; |
разработку механизмов, обеспечивающих участие общин в реализации программ по охране здоровья; |
The Government noted that Mexico possesses several mechanisms and bodies established for the purpose of assisting vulnerable groups, especially indigenous peoples. |
Правительство отметило, что в Мексике существует ряд механизмов и органов, учрежденных с целью оказания помощи уязвимым группам населения, особенно коренным народам. |
In some rural contexts, however, traditional fuels are garnered outside of market mechanisms. |
Однако в некоторых сельских районах использование традиционных видов топлива не зависит от рыночных механизмов. |
The world is witnessing expanding recourse to market mechanisms as devices for approximating a socio-economically efficient allocation of funds. |
Весь мир является свидетелем всевозрастающего использования рыночных механизмов в качестве инструментов, позволяющих обеспечить эффективное с социально-экономической точки зрения распределение средств. |
One representative stressed the importance of establishing appropriate mechanisms for promoting international cooperation. |
Один представитель подчеркнула важное значение создания надлежащих механизмов содействия международному сотрудничеству. |
Governments and intergovernmental organizations, through appropriate mechanisms, may exchange information and experiences consistent with national laws and regulations in the area of their procurement policies. |
Правительства и межправительственные организации в рамках соответствующих механизмов могут обмениваться информацией и опытом в соответствии с национальными законами и положениями в области их политики закупок. |
The Commission expresses its appreciation of the inter-sessional work that has been undertaken to prepare for its deliberations on financial resources and mechanisms. |
Комиссия выражает свою признательность за проведенную в межсессионный период работу по подготовке обсуждений по вопросам финансовых ресурсов и механизмов. |
Globalization, the increased reliance on market mechanisms and the growing interdependence among nations makes this a complex and challenging task. |
Глобализация, растущая зависимость от рыночных механизмов и расширяющаяся взаимозависимость государств ставят перед всеми сложную и трудную задачу. |
The need for a better understanding of the coping mechanisms of the poor was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость улучшения понимания механизмов выживания бедноты. |
The United Nations has established an international cooperation network and encouraged the formation of national coordinating mechanisms on ageing in over 100 countries. |
Организация Объединенных Наций создала систему международного сотрудничества и поощряет создание национальных координационных механизмов по проблемам старения более чем в 100 странах. |
Among possible innovative financial mechanisms, small-scale grants and micro-enterprise loans for sustainable development activities at the community level should be explored. |
В числе возможных новаторских механизмов финансирования следует рассмотреть небольшие субсидии и займы малым предприятиям для обеспечения деятельности в целях устойчивого развития на общинном уровне. |
In doing so, Governments are encouraged to enhance regional and international mechanisms that promote appropriate shared responsibility for the protection and assistance needs of refugees. |
При этом к правительствам обращается призыв принять меры к укреплению региональных и международных механизмов, содействующих справедливому распределению ответственности, в отношении защиты беженцев и удовлетворения их потребностей в помощи. |
This has resulted in weak mechanisms for supervision and control, and insufficient attention to staff development and training. |
Такое положение дел приводит к ослаблению механизмов административного контроля и создает ситуацию, при которой вопросам повышения квалификации и профессиональной подготовки уделяется недостаточно внимания. |
Governments should, therefore, consider putting in place the appropriate technology and regulatory mechanisms. |
Поэтому правительствам следует рассмотреть вопрос о применении надлежащей технологии и регулирующих механизмов. |
Establishment and/or strengthening of early warning mechanisms for disaster reduction at the subregional or regional level. |
Создание и/или укрепление механизмов раннего предупреждения для уменьшения опасности стихийных бедствий на субрегиональном или региональном уровне. |
States may consider establishing formal statutory complaints mechanisms in order to protect the interests of persons with disabilities. |
Государства могут рассмотреть возможность создания официальных механизмов подачи исков в законодательном порядке для защиты интересов инвалидов. |
The following paragraphs reflect the information received from human rights mechanisms in accordance with requests made pursuant to Commission resolution 1994/66. |
В нижеследующих пунктах приводится информация, полученная от правозащитных механизмов в соответствии с просьбами, содержащимися в резолюции 1994/66 Комиссии 1/. |
More detailed information on the activities of the thematic mechanisms may be found in their respective reports to the Commission on Human Rights. |
Более подробную информацию о деятельности этих тематических механизмов можно найти в их соответствующих докладах Комиссии по правам человека 1/. |
Victims should be informed of their rights in seeking redress through such mechanisms. |
Жертв, стремящихся получить компенсацию с помощью таких механизмов, следует информировать об их правах. |
On the contrary, they must establish mechanisms for the effective punishment of those responsible. |
Напротив, они должны предусматривать создание механизмов, позволяющих применять действенные санкции к виновным. |
Such legislative measures should be reinforced with necessary mechanisms for its implementation. |
Такие законодательные меры следует подкрепить созданием механизмов, необходимых для их осуществления. |
Any disproportional concentration of armaments, especially when combined with a lack of control mechanisms, could have a negative impact on security and stability. |
Любая непропорциональная концентрация вооружений, особенно наряду с отсутствием механизмов контроля, может иметь негативные последствия для безопасности и стабильности. |
Efforts are under way to adopt similar mechanisms with other Balkan countries. |
В настоящее время предпринимаются усилия по созданию подобных механизмов с другими балканскими странами. |
This underlines the significance of effective mechanisms for verification and compliance. |
Это подчеркивает значение эффективных механизмов проверки и контроля. |
Often deregulation necessitates enhanced policies to strengthen corporate governance systems and generate mechanisms of public accountability. |
В связи с дерегулированием зачастую возникает необходимость совершенствования политики в целях укрепления систем корпоративного управления и создания механизмов государственного контроля. |