| The challenge is to identify mechanisms to ensure continuity of the ongoing reintegration activities. | Проблема заключается в поиске механизмов обеспечения преемственности ведущейся деятельности по реинтеграции. |
| This situation has eroded confidence in the utility of those negotiating mechanisms. | Такая ситуация заставляет сомневаться в полезности этих переговорных механизмов. |
| In 2001, Member States supported major steps to strengthen security mechanisms and improve safety for staff in the field. | В 2001 году государства-члены поддержали принятие радикальных мер по укреплению механизмов охраны и повышению безопасности сотрудников на местах. |
| Consequently, the Executive Coordinator will identify and promote expeditious implementation of improvements in central service mechanisms. | С учетом этого Исполнительный координатор наметит меры по совершенствованию механизмов централизованного обслуживания и будет способствовать их оперативной реализации. |
| Developing better processes and mechanisms for concrete action and implementation | совершенствование процедур и механизмов, необходимых для осуществления конкретной практической деятельности; |
| The objective is to help countries of the region to build up institutional mechanisms, legislation and practices to fight against corruption. | Цель совещания - оказание помощи странам региона в создании организационных механизмов, законодательной и практической базы для борьбы с коррупцией. |
| Therefore, strengthening regional response mechanisms is just as important and urgent as is the development of national capacity. | Поэтому укрепление механизмов регионального реагирования имеет такое же важное и безотлагательное значение, как и наращивание национального потенциала. |
| In order to effectively address the humanitarian situation in the region, there is a need to employ a combination of mechanisms. | Для того чтобы эффективно решать гуманитарные проблемы в этом регионе, необходимо применять целый ряд механизмов. |
| We would like in particular to reaffirm the importance of the further development of international mechanisms to protect the world cultural heritage. | Мы хотели бы особо подтвердить значение дальнейшего совершенствования международных механизмов по защите всемирного культурного наследия. |
| We are categorically opposed to attempts to oust the Federal Republic of Yugoslavia from all multilateral mechanisms on a settlement in the former Yugoslavia. | Мы категорически не согласны с попытками вытеснить Союзную Республику Югославию из всех многосторонних механизмов по урегулированию в бывшей Югославии. |
| For that purpose, IADB offers several financing mechanisms. | С этой целью МАБР предлагает несколько механизмов финансирования. |
| In the end mechanisms' staff, experts and leadership should be gender balanced. | Обеспечение в конечном итоге гендерного баланса среди персонала, экспертов и руководства соответствующих механизмов. |
| In that regard, Thailand was seeking cooperation from its partners for new financing mechanisms for small and medium-sized enterprises and small entrepreneurs. | В этой связи следует отметить, что Таиланд налаживает сотрудничество со своими партнерами в целях внедрения новых механизмов финансирования для малых и средних предприятий и мелких предпринимателей. |
| He welcomed the fact that the clean development mechanism had become operational and the establishment of the various funding mechanisms under the Framework Convention. | Оратор приветствует начало функционирования механизма чистого развития и создание разных механизмов финансирования в соответствии с положениями Рамочной конвенции. |
| While strongly supporting the Decade's activities, his delegation maintained its position that all United Nations mechanisms must be efficient and effective. | Активно поддерживая проводимые в рамках Десятилетия мероприятия, его делегация придерживается своей позиции, в соответствии с которой необходимо обеспечивать эффективное и действенное функционирование всех механизмов Организации Объединенных Наций. |
| However, their impunity should be ended by putting in place international truth-and-justice mechanisms for those and other crimes. | Однако следует положить конец их безнаказанности путем введения в действие международных механизмов установления истины и правосудия в отношении этих и других преступлений. |
| In the short term, developing countries needed assistance in capacity-building through improved legislative and administrative mechanisms, manpower training and modern technology. | В краткосрочной перспективе развивающиеся страны нуждаются в помощи в области укрепления потенциала посредством совершенствования законодательного и административного механизмов, подготовки кадров и предоставления современной технологии. |
| No new funding obligations from the regular budget should be accepted without wide international support in order to avoid diverting resources from existing mechanisms. | Никакие обязательства по финансированию из регулярного бюджета не должны приниматься без широкой международной поддержки, для того чтобы избежать отвода ресурсов, предназначенных для существующих механизмов. |
| This can be done by adopting rapid-response mechanisms to prevent conflicts before they occur. | Это может быть достигнуто посредством создания механизмов быстрого реагирования в целях предотвращения конфликтов до их возникновения. |
| The strategy is to leverage financial resources from international and domestic sources to strengthen housing finance institutions and mechanisms and to support human settlements projects and programmes. | Стратегия призвана обеспечить мобилизацию финансовых ресурсов из международных и внутренних источников для укрепления учреждений и механизмов, занимающихся вопросами финансирования жилья, и оказание поддержки проектам и программам в области населенных пунктов. |
| Support for the various committees and monitoring mechanisms should be streamlined and integrated in the Secretariat. | Поддержка различных комитетов и механизмов контроля должна быть оптимизирована и объединена в рамках Секретариата. |
| So, instead of duplicating our efforts, we must focus our attention on strengthening the existing mechanisms. | Вместо того, чтобы дублировать наши усилия, мы должны направить наше внимание на укрепление существующих механизмов. |
| Internal investment bases and saving mechanisms need to grow to be able to sustain domestic development programmes. | Необходимо обеспечить рост внутренних инвестиционных основ и сберегательных механизмов для того, чтобы они могли обеспечить выполнение национальных программ развития. |
| We all must strive to bring our national enforcement and cooperation mechanisms to the highest achievable standards. | Мы все должны стремиться к приведению наших национальных правоохранных механизмов и механизмов сотрудничества в соответствие с высшими достижимыми нормами. |
| However, it recommended continuous training, particularly in mechanisms for the dissemination of messages at the district level. | Вместе с тем группа рекомендовала наладить непрерывную профессиональную подготовку, в частности по вопросам создания механизмов распространения информационных сообщений на районном уровне. |