| While it was positive that all IFIs had now established compliance mechanisms, the procedures were very lengthy, thereby restricting access to justice. | Хотя создание МФИ механизмов контроля за соблюдением является позитивным явлением, осуществление соответствующих процедур требует весьма длительного времени, что тем самым ограничивает доступ к правосудию. |
| In that respect, a change of mindset was desirable, and the development of assistance mechanisms for NGOs should be considered. | В этой связи было бы желательно добиться изменения мышления, при этом следует рассмотреть возможность создания механизмов оказания помощи НПО. |
| Elaboration of technical regulations, instruments and of compliance mechanisms: responsible agencies and stakeholders, process of preparation, adoption and revision. | Разработка технических регламентов, инструментов и механизмов соблюдения: компетентные учреждения и заинтересованные стороны, процесс подготовки, принятия и пересмотра. |
| C. Objective 3: Developing Road Safety tools and mechanisms | С. Цель З: разработка средств и механизмов повышения безопасности дорожного движения |
| The construction of doors and closing mechanisms in general might improve. | Конструкция дверей и механизмов закрывания может в целом улучшиться. |
| Efforts are also under way to explore revenue generation mechanisms, including taxes on airline tickets and financial transactions to co-finance development assistance. | Кроме того, на настоящем этапе предпринимаются шаги по изучению механизмов получения дохода, включая налогообложение авиабилетов и финансовых операций в целях обеспечения финансирования помощи на цели развития. |
| The problem of the provision of amenities for the rural population is a global undertaking requiring appropriate mechanisms to be devised in order to resolve it. | Проблема обустройства жизни сельского населения является глобальной задачей, требующей выработки адекватных механизмов для ее разрешения. |
| The Committee has submitted a number of clearly defined proposals for development of the League and its working mechanisms. | Комиссия представила ряд четко сформулированных предложений в отношении развития Лиги и ее рабочих механизмов. |
| Operational measures also include the development of early warning, assessment and response mechanisms. | Оперативные меры также включают в себя разработку механизмов раннего предупреждения, оценки и реагирования. |
| States can also consider developing mechanisms to support the early resolution of tensions. | Государства также могут рассмотреть вопрос о разработке механизмов содействия снятию напряженности на раннем этапе. |
| Target 2014: 1 (adoption of formal transitional justice mechanisms) | Целевой показатель на 2014 год: 1 (утверждение официальных механизмов обеспечения правосудия переходного периода) |
| No concrete results were achieved regarding the anticipated establishment of transitional justice mechanisms. | Не было достигнуто конкретных результатов в отношении ожидаемого создания механизмов правосудия переходного периода. |
| Legislative and institutional mechanisms should be in place to ensure that these rights are recognized equally for all. | Необходимо обеспечить наличие законодательных и институциональных механизмов, обеспечивающих равное признание этих прав для всех. |
| Examples include inadequacies related to registering, licensing and providing effective and transparent mechanisms for accountability and remedies for human rights violations. | Примеры включают недостатки, связанные с регистрацией, лицензированием и наличием эффективных и транспарентных механизмов для обеспечения подотчетности и средств правовой защиты в случае нарушений прав человека. |
| Agencies supported the establishment of monitoring and reporting mechanisms for ERP projects, as cited in recommendation 3. | Учреждения высказались в поддержку создания механизмов мониторинга и отчетности по проектам ОПР, как об этом говорится в рекомендации 3. |
| It has also been the object of decisions and reports from various human rights mechanisms and bodies. | Он также является предметом ряда решений и докладов различных механизмов и органов по правам человека. |
| The existence of effective legal complaint mechanisms accessible to women, including sufficient number of courts and qualified judicial personnel. | Наличие эффективных, доступных для женщин механизмов судебного разбирательства, в том числе достаточного числа судов и квалифицированного судебного персонала. |
| Early warning mechanisms have increased their capacity to detect and report threats to women and girls. | Расширились возможности механизмов раннего предупреждения в плане выявления факторов угрозы для женщин и девочек и представления информации о них. |
| I call upon Member States to follow up on recommendations put forward by such mechanisms. | Я призываю государства-члены выполнять рекомендации, выработанные в рамках таких механизмов. |
| Complaints of alleged misconduct were channelled through the appropriate regulatory and legal mechanisms. | Обеспечивалось принятие жалоб на предполагаемые нарушения с использованием соответствующих нормативно-правовых механизмов. |
| In addition, several mechanisms have been established to ensure the effective implementation of the joint strategic vision and a clear division of labour. | Кроме того, учреждено несколько механизмов для обеспечения эффективного осуществления совместной стратегической концепции и четкого разделения труда. |
| Women's organizations can also play an external observer role of monitoring the functioning of these implementation mechanisms and building accountability. | Женские организации могут также играть роль внешнего наблюдателя, отслеживая функционирование имплементационных механизмов и повышая подотчетность. |
| Member States are invited to consider means of contributing to an enabling environment for these implementation mechanisms. | Государствам-членам предлагается рассмотреть пути создания благоприятных условий для внедрения таких механизмов. |
| The Republic of South Sudan stands ready to staff and establish the variety of implementation mechanisms created by the agreements. | Республика Южный Судан готова выделить соответствующий персонал и сформировать целый ряд имплементационных механизмов, предусмотренных соглашениями. |
| On past experience, our States will still need some support to implement these agreements, which establish several commissions and mechanisms. | С учетом предыдущего опыта нашим государствам все же понадобится некоторая поддержка в осуществлении данных соглашений, которые предусматривают создание нескольких комиссий и механизмов. |