| They have also emphasized the importance of multilateral mechanisms, such as international treaties, regulations and so forth. | Они также подчеркнули важность таких многосторонних механизмов, как международные договоры, нормативные акты и т. д. |
| In regard to recourse mechanisms, there are no standing JABs and JDCs in the field. | Что касается механизмов обжалования, то на местах нет постоянно действующих ОАС и ОДК. |
| This includes basic socio-economic infrastructure and service provision, as well as the strengthening of local governance frameworks and mechanisms. | Эта деятельность включает создание основной социально-экономической инфраструктуры и обеспечение основных услуг, а также укрепление местных органов и механизмов управления. |
| We advocate stepping up efforts to coordinate anti-terrorist and anti-narcotic activity, combat illegal migration and develop emergency response cooperation mechanisms for natural and man-made disasters. | Высказываемся за активизацию усилий по координации антитеррористической и антинаркотической деятельности, противодействию нелегальной миграции, за формирование механизмов сотрудничества в сфере реагирования на чрезвычайные ситуации природного и техногенного характера. |
| The Paris Pact process is one of the most important mechanisms of the international community for tackling the challenge of Afghan heroin. | Процесс Парижского пакта является одним из наиболее важных механизмов, разработанных международным сообществом для решения проблемы афганского героина. |
| The participants agreed on the importance of creating effective mechanisms to follow up the decisions and recommendations of the general and sectoral meetings. | Участники признали важность создания эффективных механизмов контроля исполнения решений и рекомендаций общего и отраслевого совещаний. |
| The history of Burundi became the starting point for a debate on the use of transitional justice mechanisms for reconciliation. | Исходной точкой для обсуждения вопроса об использовании переходных механизмов правосудия для примирения стала история Бурунди. |
| It was further suggested that those efforts should build on existing partnerships and reporting mechanisms. | Они также предложили, чтобы эти усилия принимались в рамках существующих партнерских связей и механизмов отчетности. |
| These inter-ministerial organs serve as standing consultative mechanisms to promote sustainable human settlements development at the regional level. | Эти межминистерские органы выступают в качестве постоянных консультативных механизмов, содействующих расширению устойчивого развития населенных пунктов на региональном уровне. |
| The G-33 group, consisting of various developing countries, aims at ensuring preferential treatment and safeguard mechanisms for agricultural products. | Группа ЗЗ, в которую входят различные развивающиеся страны, стремится добиться преференционного режима и механизмов гарантий для сельскохозяйственной продукции. |
| Target 2007: Implementation mechanisms and procedures operational | Целевой показатель на 2007 год: введение в действие механизмов и процедур осуществления |
| Progress reports of intersessional mechanisms on, inter alia: | Доклады межсессионных механизмов о ходе работы, касающиеся, в частности: |
| The creation of alternative channels for resolution of disputes must be accompanied by programs that educate and inform the people regarding the use of such mechanisms. | Создание альтернативных каналов урегулирования споров должно дополняться программами просвещения и информирования населения об использовании таких механизмов. |
| Efforts should be made to strengthen response with more flexible United Nations interim funding mechanisms that could address transition issues faster and more effectively. | Следует предпринять усилия для того, чтобы повысить эффективность реагирования благодаря использованию более гибких временных финансовых механизмов Организации Объединенных Наций, которые могли бы решать вопросы в переходный период быстрее и эффективнее. |
| These doubts indicate the uncertainties that surround the institutional mechanisms designed to coordinate the transition between relief and rehabilitation. | Эти сомнения указывают на неопределенность в функционировании институциональных механизмов, призванных координировать деятельность по переходу от оказания помощи к восстановлению. |
| There are no mechanisms to ensure that internal reviews and evaluations of outputs are done systematically. | Не существует никаких механизмов для обеспечения того, чтобы внутренние обзоры и оценки результатов деятельности проводились на систематической основе. |
| One of the venues for such improvement is enhancing the effectiveness and complementarities of advisory mechanisms that executive management relies on. | Одним из направлений деятельности по достижению таких улучшений является повышение эффективности и взаимодополняемости консультативных механизмов, используемых административным руководством. |
| The Board is one of the three mechanisms established under the Protocol to achieve reductions in emissions and help tackle climate change. | Совет представляет собой один из трех механизмов, учрежденных в рамках Протокола для достижения сокращений в объемах выбросов и содействия решению проблемы изменения климата. |
| The roles and responsibilities of the System's regional alliances and mechanisms for enhancing cooperation among them were major topics of discussion. | Роль и значение региональных альянсов и механизмов Системы в укреплении сотрудничества между ними явились основными темами дискуссий. |
| In addition to these formal mechanisms, much of the coordination work is conducted through informal contacts. | Помимо этих формальных механизмов большой объем работы по координации осуществляется на базе неформальных контактов. |
| (b) In addition to evaluations, a number of management mechanisms were employed to effectively implement the mandates. | Ь) Наряду с оценками для эффективного осуществления мандатов использовался ряд механизмов управления. |
| Human rights monitoring mechanisms, such as special rapporteurs and representatives and expert and working groups that were established under special procedures have been further strengthened. | Было обеспечено дальнейшее укрепление механизмов контроля за соблюдением прав человека, таких, как специальные докладчики, представители, эксперты и рабочие группы, учреждаемые в соответствии со «специальными процедурами». |
| However, we must never be found to have failed in establishing credible mechanisms to combat the phenomenon of blood diamonds. | Однако мы не должны допустить провала наших усилий по учреждению авторитетных механизмов для борьбы с явлением так называемых кровавых алмазов. |
| We continue to implement our diamond reform policies, including more effective internal control mechanisms. | Мы продолжаем проводить политику, направленную на реформу алмазной промышленности, включая создание более эффективных механизмов внутреннего контроля. |
| Concerted investment is required in support of existing and emerging conflict- and other disaster-prevention initiatives and mechanisms by the Governments of LDCs. | Для содействия осуществлению правительствами НРС существующих и разрабатываемых инициатив и механизмов предупреждения конфликтов и других бедствий необходимы целенаправленные инвестиции. |