| One of the main ways to expand tourism in developing countries is through regional cooperation mechanisms. | Один из основных путей расширения туризма в развивающихся странах заключается в использовании механизмов регионального сотрудничества. |
| The need for proper national policies in host countries and for compensatory mechanisms to balance the possible negative social or other effects of liberalization was also stressed. | Была подчеркнута также необходимость проведения продуманной политики в принимающих странах и использования компенсационных механизмов для уравновешивания возможных негативных социальных и иных последствий либерализации. |
| For example, the JIU stresses the need for creating oversight mechanisms in author departments. | Например, ОИГ подчеркнула необходимость создания контролирующих механизмов в департаментах, готовящих публикации. |
| The greater use of feedback mechanisms would be more than timely, and the establishment of evaluation criteria would be helpful. | Задача развития механизмов обратной связи представляется как нельзя более актуальной, и ее решению поможет выработка критериев оценки. |
| In addition to the measures mentioned above, the TBT Agreement contains several other important mechanisms aimed at facilitating international trade. | В дополнение к вышеупомянутым мерам в Соглашении о ТБТ предусмотрено несколько других важных механизмов, призванных способствовать развитию международной торговли. |
| Economies in transition also need to develop mechanisms for enforcing labour standards. | Страны с переходной экономикой также нуждаются в создании механизмов для обеспечения выполнения трудовых норм. |
| Accreditation is one of the principal mechanisms for implementation of the Single Market. | Аккредитация является одним из основных механизмов формирования Единого рынка. |
| The main differences in the Council lie in the modalities and mechanisms for achieving the above-mentioned common understandings. | Основные разногласия в Совете касаются процедур и механизмов для реализации на практике общего понимания в этих областях. |
| On several occasions, the Office of the High Commissioner for Human Rights has provided trainers on United Nations mechanisms. | Для проведения ряда семинаров Управление Верховного комиссара по правам человека предоставляло своих преподавателей, знакомых с деятельностью механизмов Организации Объединенных Наций. |
| Developing countries are traditionally confronted with weak institutional capabilities and a lack of resources for sustaining effective mechanisms for the formulation and coordination of trade policies. | Развивающимся странам традиционно присущи слабые организационные возможности и нехватка ресурсов для обеспечения эффективных механизмов по разработке и координации торговой политики. |
| It will also be necessary to rapidly implement financial reforms in Africa, including the development of mechanisms for accessing international capital markets. | Кроме того, в африканских странах следует быстрыми темпами проводить финансовые реформы, включая создание механизмов выхода на международные рынки капитала. |
| The report offers a description of mechanisms and a detailed analysis of efforts to improve efficiency and coordination. | В докладе дается описание механизмов и подробно анализируются усилия в области повышения эффективности и уровня координации. |
| The point was made that the international financial institutions should consider establishing new mechanisms to provide emergency financial assistance to affected third States. | Было указано на то, что международным финансовым учреждениям следует рассмотреть вопрос о создании новых механизмов для оказания чрезвычайной финансовой помощи пострадавшим третьим государствам. |
| The UNRWA existing oversight mechanisms have over many years of practice been shown to be effective for the needs of UNRWA. | Многие годы практической деятельности подтвердили эффективность существующих механизмов надзора БАПОР для удовлетворения его потребностей. |
| Emphasis was also placed on the development of support mechanisms and structures to enhance implementation of such measures. | Делается также акцент на создание механизмов и структур поддержки, способствующих осуществлению таких мер. |
| Therefore, it is important for legislators to enforce legislation with powerful mechanisms and incentives which should facilitate its implementation and enhance investments. | Поэтому важно, чтобы законодатели применяли законы, которые бы предусматривали создание эффективных механизмов и стимулов, содействующих их осуществлению и увеличению объема инвестиций. |
| Parties vulnerable to sea level rise are responding to this threat by developing coastal defence mechanisms. | Стороны, которые подвержены воздействию, обусловленному повышением уровня моря, принимают в связи с этой угрозой меры по созданию механизмов защиты прибрежных районов. |
| Where the established observing networks are inadequate or absent, the Parties should contribute to their development through appropriate funding mechanisms. | В тех случаях, когда созданные сети наблюдения не удовлетворяют требованиям или когда они отсутствуют, Сторонам следует проводить работу по их развитию с помощью соответствующих механизмов финансирования. |
| If necessary, Parties should reconsider the priorities of funding mechanisms which support the FCCC. | При необходимости Сторонам следует пересматривать приоритеты, установленные в отношении механизмов финансирования, которые поддерживают РКИК. |
| More particularly, issues related to international power exchanges and electricity trade are important aspects of the new competitive mechanisms with open electricity markets. | В частности, вопросы, связанные с международными обменами мощностью и торговлей электроэнергией, являются важными аспектами новых конкурентных механизмов, действующих в условиях открытых рынков электроэнергии. |
| This process encompasses the work required to give effect to the three new cooperative mechanisms. | Этот процесс охватывает работу, необходимую для введения в действие трех новых механизмов сотрудничества. |
| These assumptions affect the work programme on the design of the three mechanisms. | Эти допущения имеют большое значение для программы работы по созданию этих трех механизмов. |
| Public finance may also be engaged through these mechanisms, as appropriate; | В случае необходимости по линии этих механизмов могут также быть задействованы и государственные финансовые средства; |
| It is envisaged that the Parties may wish to anticipate such trends in their design of the three mechanisms. | Предполагается, что Стороны, возможно, пожелают учесть такие тенденции при разработке этих трех механизмов. |
| Firstly, he observed that, since Kyoto, a multiplicity of activities on the mechanisms had been initiated by various organizations. | Во-первых, он отметил, что после конференции в Киото различными организациями была начата деятельность по внедрению этих механизмов. |