| The Meeting recommends to the Commission on Human Rights that it consider the possibility of establishing international monitoring mechanisms to deal with indigenous peoples. | Совещание рекомендует Комиссии по правам человека рассмотреть возможность создания международных контрольных механизмов по решению проблем коренных народов. |
| Ultimately, the current tentative and ad hoc mechanisms of cooperation and coordination will be formalized and streamlined. | В конечном итоге будет произведено официальное оформление и упорядочение существующих в настоящее время временных и специальных механизмов сотрудничества и координации. |
| That would be followed by a comprehensive evaluation of the mechanisms available to implement assistance programmes, including mobile training teams. | Вслед за этим необходимо провести комплексную оценку механизмов, которые могут быть применены для реализации программ помощи, включая мобильные группы инструкторов. |
| One strategy to overcome such obstacles is to try to strengthen and make greater use of international treaty enforcement and monitoring mechanisms. | Одна из стратегий преодоления таких препятствий заключается в укреплении и более широком использовании механизмов, созданных для обеспечения выполнения и контроля за соблюдением международных договоров. |
| The development of appropriate mechanisms for collecting data and of instruments for assessing and evaluating programme effects should receive high priority. | Самое пристальное внимание следует уделять разработке соответствующих механизмов для сбора информации и инструментам оценки и анализа результатов осуществления программ. |
| Work is in progress on developing financial mechanisms for funding energy efficiency investments in demonstration zones in the Russian Federation. | Идет работа над созданием финансовых механизмов с целью финансирования инвестиций в энергоэффективные демонстрационные зоны Российской Федерации. |
| Several Parties pointed to the need for monitoring mechanisms in order to review periodically effectiveness and make adjustments. | Некоторые Стороны отметили необходимость механизмов мониторинга для периодического рассмотрения вопросов, касающихся эффективности, и проведения корректировки. |
| India had available a wide range of domestic mechanisms to investigate and prosecute human rights violations. | Индия располагает большим набором внутренних механизмов проведения расследования и судебного преследования на случай нарушения прав человека. |
| Flexibility in deciding upon mechanisms to pursue this work remains desirable and several approaches could be considered. | Однако при определении механизмов проведения этой работы все же желательно проявлять гибкость, причем в этой связи можно было бы рассмотреть несколько подходов. |
| For Canada's part, we are strongly opposed to the idea of establishing mechanisms without mandates. | С точки зрения Канады, мы твердо возражаем против идеи учреждения механизмов без мандатов. |
| Yet when we have turned to the task of creating our negotiation mechanisms, we have been prevented from doing so. | Когда же мы обратились к такой задаче, как создание наших переговорных механизмов, нам не позволили сделать это. |
| It must likewise be added that these organizations also operate mechanisms to prevent, deal with and punish violence against women. | Кроме того, следует добавить, что эти организации добиваются также создания механизмов по предотвращению насилия, решению связанных с ним проблем, а также наказанию за насилие, совершаемое в отношении женщин. |
| Steps had also been taken to strengthen the implementation of mechanisms for several other human rights instruments through the drafting of optional protocols. | Принимаются и меры по укреплению механизмов осуществления нескольких договоров по правам человека посредством разработки факультативных протоколов. |
| Moreover, President Lissouba has since his election focused on establishing mechanisms to consolidate our young democracy. | Кроме того, после своего избрания президент Лиссуба сосредоточил свои усилия на создании механизмов, позволяющих консолидировать нашу молодую демократию. |
| We also find the various coordination and planning mechanisms being put in place among the new broad clusters necessary and useful. | Мы также считаем создание различных механизмов по координации и планированию новых широких групп необходимым и полезным. |
| This outlook reaffirms the need to revitalize mechanisms for coordination and cooperation. | Такая картина служит указанием на необходимость активизации деятельности механизмов координации и сотрудничества. |
| It is encouraging to see the increasing strength and growing number of such mechanisms. | Мы с удовлетворением отмечаем все большую силу и растущее число таких механизмов. |
| Without international cooperation and mechanisms, no State can achieve the safety of nuclear material on its own. | Без международного сотрудничества и механизмов ни одно государство не сможет самостоятельно обеспечить безопасность ядерных материалов. |
| The Office's mission would be to seek new and additional resources for development through innovative mechanisms and modalities. | Задача Управления состояла бы в изыскании новых и дополнительных ресурсов на цели развития за счет новаторских механизмов и подходов. |
| The Office would also work to identify innovative mechanisms for mobilizing resources from private capital markets for development. | В функции Управления также входил бы поиск новаторских механизмов мобилизации ресурсов для целей развития на рынках частного капитала. |
| We hope that a decision will soon be taken on establishing institutional verification mechanisms. | Мы надеемся на принятие в ближайшем будущем решения о создании институциональных механизмов проверки. |
| Our task will be to consider their recommendations and provide for the necessary mechanisms to prevent proliferation of these weapons. | Наша задача будет заключаться в том, чтобы рассмотреть их рекомендации и обеспечить создание необходимых механизмов для предупреждения распространения этого оружия. |
| Looking to the future, Ministers reiterate their request for an in-depth exploration of complementary funding mechanisms. | Глядя в будущее, министры вновь обращаются с просьбой о проведении углубленного изучения взаимодополняющих механизмов финансирования. |
| His delegation supported efforts to apply on a broader scale the mechanisms for enhanced economic and technical cooperation among developing countries. | Его делегация поддерживает усилия, осуществляемые в рамках повышения эффективности оперативной деятельности, усилия по более широкому использованию механизмов экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами. |
| It was vital to introduce mechanisms for the mobilization of resources on the basis of prior consultations. | Жизненно важное значение имеет учреждение механизмов для мобилизации ресурсов на основе предварительных консультаций. |