How could a pickup truck derail a train, man? |
Чувак, как мог пикап пустить под откос поезд? |
Look, man, I just called her out of the blue, okay? |
Слушай, чувак, я просто совершенно неожиданно ей позвонил, понимаешь? |
No, this is... this is great, man. |
Нет, это... это здорово, чувак. |
Gus, Gus, get up, man. |
Гас, Гас, вставай, чувак. |
You're stealthy, man. I always said you should be a sniper! |
Ты скрытный, чувак. я всегда говорил тебе ты должен быть снайпером! |
Yes, yes, yes, man. |
Да, да, да, чувак. |
It's a job, man, not a buffet. |
Это работа, чувак, а не буфет |
Thanks for coming down, man! Catch you later! |
Это само совершенство, Филип! Спасибо, что спустился, чувак! |
Dude, I don't even know where the left turn came, man. |
Чувак, я даже не знаю, когда всё пошло не так. |
Dude, why couldn't you just lie for me, man? |
Чувак, почему ты не мог соврать для меня? |
What's this, some kind of joke, man? |
Это что, какая-то шутка, чувак? |
What the hell you talking about, man? |
Что ты такое несешь, чувак? |
You know, I wouldn't have called you, but I was just losing my mind, man. |
Знаешь, я бы не стал звонить тебе, но я просто сходил с ума, чувак. |
Can't you see that we're losing them, man? |
Разве ты не видишь Что мы их теряем, чувак? |
See, I'm getting a little creeped out, man. |
Что то мне как то не по себе, чувак. |
X, man, if this is your idea of a - |
Экс, чувак, если это ты так решил... |
How do you not know that, man? |
Как ты можешь этого не знать, чувак? |
Seriously, man, can't you just get one of your other hybrids to do your bidding? |
Серьезно, чувак, можешь ты просто взять одного из других своих гибридов, чтобы делать свои ставки? |
Deacon, you killed it, man. |
Дикон, это было потрясающе, чувак! |
No, man, it's bad. |
Нет, чувак, в этом беда! |
Look, man, we get on this train, all right? |
Послушай, чувак, давай сядем на этот поезд, ладно? |
man, a month ago I would've had us styled up... |
Чувак, месяц назад мы бы уже зажигали... |
It's not my conscience, man, 'cause I don't have a conscience. |
Это не совесть, чувак, нет у меня никакой совести. |
She doesn't look it, but... man, when she brings it, she's as tough as any of us. |
Она не выглядит таковой, но... чувак, в работе она также крута, как и мы. |
What the hell is wrong with you, man? |
Да что с тобой такое, чувак? |