Forman, man, that was awesome. |
Форман, чувак, это было потрясно. |
This is "guys' night only," man. |
Это же "только одни мужики", чувак. |
School spirit is for losers, man. |
Дух школы это для лузеров, чувак. |
It's all just a trap, man. |
Это всего лишь ловушки, чувак. |
I never thought I'd be a workingman, man. |
Никогда не думал, что буду работягой, чувак. |
You're ruining the Fotohut, man. |
Ты подрываешь работу Фотохата, чувак. |
Here.Just do what I do, man. |
Просто делай как я, чувак. |
I'm working on it, man. |
Я думаю над этим, чувак. |
I saw a U.F.O. Once, man. |
Я видел НЛО однажды, чувак. |
Andy, help me out here, man. |
Энди, немного помощи бы не помешало, чувак. |
For my wife, who went into labor, man. |
Ради моей жены, которая рожала, чувак. |
Course I'm cool with it, man. |
Конечно, я не против, чувак. |
You're way out of her league, man. |
Ты не из её круга, чувак. |
I wouldn't go that route if I were you though man. |
Но на твоём месте я бы не пошёл по этому пути, чувак. |
Glad to have you back, man. |
Рад что ты вернулся, чувак. |
That's some freaky stuff, man. |
Чувак, ты чем-то не тем занимаешься. |
At this point, man, I deserve some frequent-flier miles or something, man. |
В таком случае, чувак, я заслуживаю полётные мили или что-то вроде того, чувак. |
Hyde, man, your dad come by lookin' for you, man. |
Хайд, чувак, твой папа искал тебя, чувак. |
It's like "Lord of the Flies" in here, man, no solidarity, every man for themselves. |
Как в "Повелителе мух", чувак, нет солидарности, каждый сам за себя. |
Man, I don't paint houses for free, man. |
Чувак, я не раскрашиваю дома бесплатно, чува-ак. |
Man, the white man thinks he's losing the country. |
Чувак, белые думают, что теряют страну. |
Man, she hit like a man. |
Чувак, она ударила как мужик. |
Man, you leave the man alone. |
Чувак, оставь его в покое. |
Man... that is so great to hear, man. |
Чувак... это так клево слышать, друг. |
Man, you guys are the best, man. |
Черт, вы парни лучшие, чувак. |