Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
This year New Zealand will be the main host under the forward-looking theme "Kick the C02 Habit". В нынешнем году основной принимающей стороной по дальновидной теме "Отказаться от привычки использовать СО2" станет Новая Зеландия.
The main issue discussed regarding the mechanism concerned whether it should be extended permanently or for the current replenishment only. Основной обсуждавшийся в связи с механизмом вопрос заключался в том, следует ли срок его действия продлять на постоянной основе или исключительно для нынешнего периода пополнения.
Gender mainstreaming - long-term strategic integration of a gender perspective into all relevant policy areas - was the Government's main strategy for achieving gender equality. Учет гендерных факторов - долгосрочная стратегическая интеграция гендерного аспекта во все соответствующие сферы политики - является основной стратегией правительства в достижении гендерного равенства.
Ms. Lundkvist (Sweden) said that gender mainstreaming was the main strategy used by the Government for implementation of its gender equality policy. Г-жа Лундквист (Швеция) говорит, что учет гендерных факторов является основной стратегией, используемой правительством при осуществлении его политики в области гендерного равенства.
More details on the 2007-2013 rural development programme, which had action and cooperation for gender equality as its main thrust, would be helpful. Было бы полезно получить более подробные сведения о программе развития сельских районов на 2007 - 2013 годы, которая предусматривает в качестве основной идеи меры по обеспечению гендерного равенства и сотрудничество в этой области.
Since 2000, the number of women and men studying overseas was almost even with Fiji being the main country of training followed by New Zealand. Начиная с 2000 года число обучавшихся за рубежом женщин и мужчин было почти равным, при этом Фиджи была основной страной обучения, за ней следовала Новая Зеландия.
The advance-party personnel of the Egyptian battalion is expected to arrive in April, and the main body in May 2008. Передовая группа египетского батальона должна прибыть в апреле, а основной состав - в мае 2008 года.
The main item of government expenditure in the area of social services is home care (including care for the elderly and childcare). Основной статьей государственных расходов в области социальных услуг является домашний уход (включая уход за престарелыми и детьми).
It was proposed that such coordination should include a shared commitment in providing coherent measuring tools to monitor and assess the status of implementation of main themes of WSIS outcomes. Было высказано предложение, чтобы такая координация предполагала и общее стремление обеспечить согласованные инструменты оценки для мониторинга и анализа хода осуществления деятельности по основной тематике итоговых договоренностей ВВИО.
There are two main long-term strategic objectives of the GEF focal area on land degradation: е) В основной сфере деятельности ГЭФ, связанной с деградацией земель, существуют две основные долгосрочные стратегические цели:
The main risk associated with portfolio equity flows to developing countries in the midst of slowing growth is increased risk aversion, suggesting that the threat of a reversal remains considerable. Основной риск, сопутствующий инвестициям в ценные бумаги развивающихся стран в условиях экономического спада, связан с ростом неприятия риска со стороны инвесторов, который говорит о том, что опасность обращения этих потоков вспять довольно велика.
The main causes of the variance were increased requirements for the staff officers of military contingents and for United Nations police officers, owing to changes in support arrangements. Основной причиной разницы в объеме ресурсов является увеличение расходов на штабных офицеров воинских контингентов и полицейских Организации Объединенных Наций, обусловленное изменением процедур материального обеспечения.
With regard to prison conditions, the main problems are overcrowding and food. However, the delegation indicated that literacy campaigns and rehabilitation activities have started in prisons. В связи с условиями содержания в тюрьмах основной проблемой является переполненность тюрем и неадекватный рацион питания, при этом делегация отметила, что в тюрьмах началась кампания по повышению грамотности и осуществляются мероприятия по содействию социальной реабилитации.
During his visit, the Representative observed that the violence prevailing in the north of the Central African Republic is the main cause of population displacement. В ходе своего визита Представитель констатировал, что основной причиной перемещения жителей является распространение насилия на севере Центральноафриканской Республики.
In the Doha Round negotiations, the developed countries had demonstrated a lack of political will by defending agricultural subsidies that created insurmountable barriers to the main export products of developing countries. В рамках Дохинского раунда переговоров развитые страны продемонстрировали отсутствие политической воли, выступив в защиту сельскохозяйственных субсидий, которые создают непреодолимые барьеры для основной экспортной продукции развивающихся стран.
In couple households with children under age 15, eight women out of ten bear the main responsibility for domestic and family work. Восемь женщин из десяти, которые живут в паре с партнерами и имеют детей в возрасте до пятнадцати лет, несут основной груз домашней работы и семейных обязанностей.
The majority enters the main course through a training agreement, and the gender balance in these agreements is similar to the labour market. Большинство поступают на основной курс, заключая соглашение о подготовке, и гендерный баланс в таких соглашениях аналогичен существующему балансу на рынке труда.
The Council fully retains its role as the main platform of work within the framework of the United Nations for consideration of humanitarian issues. Экономический и Социальный Совет в полной мере сохраняет свою значимость в качестве основной рабочей площадки в рамках Организации Объединенных Наций для рассмотрения гуманитарных вопросов.
The main challenge continued to be the high level of poverty, which had led to begging as the only option for people to feed their families. Основной проблемой по-прежнему является высокий уровень нищеты, которая привела к тому, что единственным способом для людей прокормить свои семьи становится попрошайничество.
The main institutional measure taken to that end had been the putting in place in May 2006 of an internal police oversight unit within the Ministry of the Interior. Основной учредительной мерой в этом плане стало создание в мае 2006 года Службы собственной безопасности полиции в рамках Министерств внутренних дел.
The accused spouse, parents or guardian and, depending on the circumstances, other close relatives, will be informed about the holding of the main inquest. О проведении основной части судебного следствия извещаются супруги обвиняемых, их родители или попечители и, в зависимости от обстоятельств, другие родственники.
The survey on first-aid treatment in 1999 showed that money had been the main obstacle to ethnic households to have access to health care services. Проведенное в 1999 году обследование служб неотложной помощи показало, что отсутствие средств было основной причиной, по которой представители этнических меньшинств не прибегали к медицинским услугам.
The main destination country was the Dominican Republic, and there were frequent meetings with counterparts in its Government to discuss issues surrounding trafficking. Основной страной назначения является Доминиканская Республика; проводятся частые встречи с коллегами в правительстве этой страны для обсуждения вопросов, связанных с торговлей людьми.
To my mind this will be the main challenge for the TFG, ARS and the Special Representative of the Secretary-General to deal with. Полагаю, что именно эта проблема станет основной в повестке ПФПР, АНОС и Специального представителя Генерального секретаря.
He hoped that, in future negotiations on similar resolutions, the main sponsor would lead open-ended informal consultations throughout the process in order to ensure more transparency. Он выражает надежду, что в будущих переговорах по подобным резолюциям основной автор проекта будет возглавлять неформальные открытые консультации в течение этого процесса, с тем чтобы обеспечить больше транспарентности.