This year New Zealand will be the main host under the forward-looking theme "Kick the C02 Habit". |
В нынешнем году основной принимающей стороной по дальновидной теме "Отказаться от привычки использовать СО2" станет Новая Зеландия. |
The main issue discussed regarding the mechanism concerned whether it should be extended permanently or for the current replenishment only. |
Основной обсуждавшийся в связи с механизмом вопрос заключался в том, следует ли срок его действия продлять на постоянной основе или исключительно для нынешнего периода пополнения. |
Gender mainstreaming - long-term strategic integration of a gender perspective into all relevant policy areas - was the Government's main strategy for achieving gender equality. |
Учет гендерных факторов - долгосрочная стратегическая интеграция гендерного аспекта во все соответствующие сферы политики - является основной стратегией правительства в достижении гендерного равенства. |
Ms. Lundkvist (Sweden) said that gender mainstreaming was the main strategy used by the Government for implementation of its gender equality policy. |
Г-жа Лундквист (Швеция) говорит, что учет гендерных факторов является основной стратегией, используемой правительством при осуществлении его политики в области гендерного равенства. |
More details on the 2007-2013 rural development programme, which had action and cooperation for gender equality as its main thrust, would be helpful. |
Было бы полезно получить более подробные сведения о программе развития сельских районов на 2007 - 2013 годы, которая предусматривает в качестве основной идеи меры по обеспечению гендерного равенства и сотрудничество в этой области. |
Since 2000, the number of women and men studying overseas was almost even with Fiji being the main country of training followed by New Zealand. |
Начиная с 2000 года число обучавшихся за рубежом женщин и мужчин было почти равным, при этом Фиджи была основной страной обучения, за ней следовала Новая Зеландия. |
The advance-party personnel of the Egyptian battalion is expected to arrive in April, and the main body in May 2008. |
Передовая группа египетского батальона должна прибыть в апреле, а основной состав - в мае 2008 года. |
The main item of government expenditure in the area of social services is home care (including care for the elderly and childcare). |
Основной статьей государственных расходов в области социальных услуг является домашний уход (включая уход за престарелыми и детьми). |
It was proposed that such coordination should include a shared commitment in providing coherent measuring tools to monitor and assess the status of implementation of main themes of WSIS outcomes. |
Было высказано предложение, чтобы такая координация предполагала и общее стремление обеспечить согласованные инструменты оценки для мониторинга и анализа хода осуществления деятельности по основной тематике итоговых договоренностей ВВИО. |
There are two main long-term strategic objectives of the GEF focal area on land degradation: |
е) В основной сфере деятельности ГЭФ, связанной с деградацией земель, существуют две основные долгосрочные стратегические цели: |
The main risk associated with portfolio equity flows to developing countries in the midst of slowing growth is increased risk aversion, suggesting that the threat of a reversal remains considerable. |
Основной риск, сопутствующий инвестициям в ценные бумаги развивающихся стран в условиях экономического спада, связан с ростом неприятия риска со стороны инвесторов, который говорит о том, что опасность обращения этих потоков вспять довольно велика. |
The main causes of the variance were increased requirements for the staff officers of military contingents and for United Nations police officers, owing to changes in support arrangements. |
Основной причиной разницы в объеме ресурсов является увеличение расходов на штабных офицеров воинских контингентов и полицейских Организации Объединенных Наций, обусловленное изменением процедур материального обеспечения. |
With regard to prison conditions, the main problems are overcrowding and food. However, the delegation indicated that literacy campaigns and rehabilitation activities have started in prisons. |
В связи с условиями содержания в тюрьмах основной проблемой является переполненность тюрем и неадекватный рацион питания, при этом делегация отметила, что в тюрьмах началась кампания по повышению грамотности и осуществляются мероприятия по содействию социальной реабилитации. |
During his visit, the Representative observed that the violence prevailing in the north of the Central African Republic is the main cause of population displacement. |
В ходе своего визита Представитель констатировал, что основной причиной перемещения жителей является распространение насилия на севере Центральноафриканской Республики. |
In the Doha Round negotiations, the developed countries had demonstrated a lack of political will by defending agricultural subsidies that created insurmountable barriers to the main export products of developing countries. |
В рамках Дохинского раунда переговоров развитые страны продемонстрировали отсутствие политической воли, выступив в защиту сельскохозяйственных субсидий, которые создают непреодолимые барьеры для основной экспортной продукции развивающихся стран. |
In couple households with children under age 15, eight women out of ten bear the main responsibility for domestic and family work. |
Восемь женщин из десяти, которые живут в паре с партнерами и имеют детей в возрасте до пятнадцати лет, несут основной груз домашней работы и семейных обязанностей. |
The majority enters the main course through a training agreement, and the gender balance in these agreements is similar to the labour market. |
Большинство поступают на основной курс, заключая соглашение о подготовке, и гендерный баланс в таких соглашениях аналогичен существующему балансу на рынке труда. |
The Council fully retains its role as the main platform of work within the framework of the United Nations for consideration of humanitarian issues. |
Экономический и Социальный Совет в полной мере сохраняет свою значимость в качестве основной рабочей площадки в рамках Организации Объединенных Наций для рассмотрения гуманитарных вопросов. |
The main challenge continued to be the high level of poverty, which had led to begging as the only option for people to feed their families. |
Основной проблемой по-прежнему является высокий уровень нищеты, которая привела к тому, что единственным способом для людей прокормить свои семьи становится попрошайничество. |
The main institutional measure taken to that end had been the putting in place in May 2006 of an internal police oversight unit within the Ministry of the Interior. |
Основной учредительной мерой в этом плане стало создание в мае 2006 года Службы собственной безопасности полиции в рамках Министерств внутренних дел. |
The accused spouse, parents or guardian and, depending on the circumstances, other close relatives, will be informed about the holding of the main inquest. |
О проведении основной части судебного следствия извещаются супруги обвиняемых, их родители или попечители и, в зависимости от обстоятельств, другие родственники. |
The survey on first-aid treatment in 1999 showed that money had been the main obstacle to ethnic households to have access to health care services. |
Проведенное в 1999 году обследование служб неотложной помощи показало, что отсутствие средств было основной причиной, по которой представители этнических меньшинств не прибегали к медицинским услугам. |
The main destination country was the Dominican Republic, and there were frequent meetings with counterparts in its Government to discuss issues surrounding trafficking. |
Основной страной назначения является Доминиканская Республика; проводятся частые встречи с коллегами в правительстве этой страны для обсуждения вопросов, связанных с торговлей людьми. |
To my mind this will be the main challenge for the TFG, ARS and the Special Representative of the Secretary-General to deal with. |
Полагаю, что именно эта проблема станет основной в повестке ПФПР, АНОС и Специального представителя Генерального секретаря. |
He hoped that, in future negotiations on similar resolutions, the main sponsor would lead open-ended informal consultations throughout the process in order to ensure more transparency. |
Он выражает надежду, что в будущих переговорах по подобным резолюциям основной автор проекта будет возглавлять неформальные открытые консультации в течение этого процесса, с тем чтобы обеспечить больше транспарентности. |