Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
The main aim of the "Children of Ukraine" National Programme is to ensure the right of every child to be born healthy, to live in conditions for all-round development and to receive reliable social and psychological protection. Основной целью Национальной программы "Дети Украины" является обеспечение права каждого ребенка родиться здоровым и жить в условиях, обеспечивающих всестороннее развитие личности, а также иметь надежную социальную и психологическую защиту.
He had also requested a thorough evaluation of the Department's main products and services and changes in the provision of library services and the publications programme. Он также просил провести тщательную оценку основной печатной продукции Департамента и предоставляемых им услуг, а также изменений в предоставлении библиотечных услуг и программ публикаций.
Today, in the Security Council, we nonetheless must note with growing alarm that our main concern continues to be ensuring full cooperation from the Member States of the United Nations so that the decisions of these two Tribunals can be implemented. Тем не менее сегодня в Совете Безопасности мы должны с растущей тревогой отметить, что нашей основной задачей по-прежнему остается обеспечение всестороннего сотрудничества всех государств-членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы решения, вынесенные этими двумя трибуналами, могли быть претворены в жизнь.
Although the main TBFRA-2000 publication includes sufficient detail which is useful by itself without any external support, a more detailed information still will be published in linked documents. Хотя Основной доклад по ОЛРУБЗ-2000 содержит достаточно подробную информацию, которая сама по себе уже является весьма полезной без каких-либо дополнительных данных, более подробная информация будет опубликована в смежных документах.
It is clear that the logtransformed data form a cloud of points in 4-dimensional space which takes the shape of a very allongated ellipsoid with only very minor departures from its main axis. Очевидно, что логарифмически преобразованные данные образуют множество точек в четырехмерном пространстве, которое принимает форму сильно вытянутого эллипсоида лишь с весьма небольшими отклонениями от его основной оси.
According to the survey data, 49 per cent of employers and own-account workers were in fact carrying out unregistered activities that represented their main work. По данным обследования работодателей и самозанятых, фактически, 49.0% осуществляли незарегистрированную деятельность, для которых она являлась основной работой.
The Convention on the Rights of the Child constitutes the mandate and main guiding document for UNICEF, providing the basis for programming around children's needs and relationships with partners. Конвенция о правах ребенка представляет собой обязательный для исполнения и основной директивный документ для ЮНИСЕФ, обеспечивая основу для программирования с учетом потребностей детей и взаимоотношений с партнерами.
As its main task the Agency for Health Affairs has focused on the four pillars of safe motherhood: family planning, antenatal assistance, clean and safe childbirth and obstetric care. Агентство Республики Казахстан по делам здравоохранения определило основной своей задачей четыре столпа безопасного материнства: планирование семьи, дородовая помощь, чистые и безопасные роды и необходимая акушерская помощь.
The main theme of the sixth meeting of the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice had been alien species which, after habitat destruction, constituted the most significant threat to biodiversity. Основной темой шестого совещания Вспомогательного органа по научным, техническим и технологическим консультациям была «чуждые виды», которые после уничтожения среды обитания представляют собой самую серьезную угрозу для биоразнообразия.
To this end, it is further recommended to provide the HS code for at least the main cargo item, especially in those instances where more than one HS number may apply. С этой целью также рекомендуется указывать код СС по крайней мере для основной грузовой единицы, особенно в тех случаях, когда могут применяться несколько цифровых обозначений СС.
As far as the use of Milošević as an easy scapegoat was concerned, Milošević had been the main target of the international community for several years. Что касается использования Милошевича в качестве удобного козла отпущения, то Милошевич на протяжении ряда лет был основной целью международного сообщества.
The main goal of this programme is partly to replace the combustion of fossil fuels and partly to preserve the cultural landscape and the character of rural areas. Основной целью этой программы является частично замена сжигания ископаемых видов топлива и частично сохранение культурных традиций и характера сельских районов.
There should be a status report for each of the main substantive areas of work (at present: acidification and eutrophication, photochemical pollution, particulate matter, heavy metals and persistent organic pollutants). Отчеты о положении дел должны составляться по каждой основной области деятельности (в настоящее время: подкисление и эвтрофикация, фотохимическое загрязнение, твердые частицы, тяжелые металлы и стойкие органические загрязнители).
The objective was to establish a working relationship with the host authorities and the local expert team, to collect additional data and information and to prepare for the main mission. Ее цель заключалась в налаживании рабочих контактов с государственными органами принимающей страны и местной группой экспертов, сборе дополнительных данных и информации и подготовке основной поездки.
At the outset of Statistics Portugal's participation in the preparation of the IES, it defined as its main goal to phase out the annual conduct of the Structural Business Survey, with a view to producing these statistics exclusively from administrative data. На самом начальном этапе участия Статистического управления Португалии в процессе подготовки УКИ оно определило в качестве основной цели своей деятельности постепенный отказ от ежегодного проведения обследования структуры предприятий, с тем чтобы подготавливать эти статистические данные исключительно на основе административных данных.
The main cause of unemployment in urban areas, as well as the low skill level, is the massive migration of the population from rural to urban areas. Основной причиной безработицы в городских районах, а также низкого уровня квалификации является массовая миграция населения из сельских районов в городские.
Participants having received a photo security pass may enter the Palais des Nations by using either the special access point or the main Pregny Gate entrance. Участники, получившие пропуск с фотографией, могут входить на территорию Дворца Наций либо через специальный вход, либо через основной вход со стороны Прени.
As a main contribution to United Nations Millennium Declaration implementation, the Council would need to continue to focus on cross-cutting issues of conferences, inter alia, at the high-level, coordination and operational activities segments of its annual substantive session. ЗЗ. В качестве важного вклада в осуществление Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций Совету необходимо будет и впредь уделять первоочередное внимание сквозным темам конференций, в частности на этапе заседаний высокого уровня, этапе координации и этапе оперативной деятельности в ходе своей ежегодной основной сессии.
The programme also gives attention to the physics of the Sun as the main source of the energy and disturbances in the Earth's atmosphere; (d) Climate modelling, simulation, prediction and scenarios. Определенное внимание в рамках программы уделяется также вопросам физики Солнца как основного источника энергии и основной причины возмущений в атмосфере Земли; d) Моделирование, прогнозирование и составление сценариев изменения климата.
The substantive part of the report now contains a summary of the main issues raised by participants, commentaries by the Chairperson/Rapporteur and other members of the Working Group, and recommendations. Теперь в основной части доклада содержится резюме основных вопросов, поднятых участниками, комментарии Председателя/Докладчика и других членов Рабочей группы и рекомендации.
It expressed a strong desire to develop a way of working together with full participation in the plenary sessions to achieve the main goal - the adoption of the draft declaration. Она выразила глубокое желание изыскать такой способ сотрудничества, который сочетался бы с полноценным участием в пленарных заседаниях в интересах достижения основной цели - принятия проекта декларации.
(a) Proceedings and time limits for the selection of the main theme; а) заседания и сроки для отбора основной темы каждых прений;
To restore balanced economic growth as a main thrust of social development by implementing structural adjustment programmes aimed at rectifying the overall economic imbalance and supporting market mechanisms; восстановление сбалансированного экономического роста в качестве основной движущей силы социального развития посредством осуществления программ структурной перестройки, направленных на устранение общеэкономических диспропорций и поддержку рыночных механизмов;
The main characteristic of this group of funds is the insurance of the profession (merchants, professionals and craftsmen, owners of car in public use, engineers, medical personnel, and juridical professions). Основной отличительной чертой этой группы фондов является страхование по профессиональному принципу (коммерсанты, специалисты и ремесленники, владельцы транспортных средств общественного пользования, инженеры, медицинские работники и юристы).
The remaining time of the congress could be taken up by workshops, which would constitute the main forum for the exchange of information and the identification of trends and best practices. Оставшееся время работы конгрессов можно отвести для семинаров - практикумов, которые будут обеспечивать основной форум для обмена информацией и выявления тенденций и передовой практики.