| The main problem relating to unconstitutional activities carried out by an organization involves racism and intolerance. | Основной проблемой, связанной с возможной деятельностью, противоречащей Конституции и проводимой какой-либо организацией, является проблема расизма и нетерпимости. |
| The GATS framework is designed so that the main emphasis is placed on market access in specific service sectors or subsectors. | Рамки ГАТС определены таким образом, чтобы основной акцент делался на доступ на рынки в конкретных отраслях или подотраслях сферы услуг. |
| Hence, the main problem in modelling the generation process of such aluminium oxide slag is the lack of reliable data. | Таким образом, основной проблемой при моделировании процесса образования такого шлака оксида алюминия является отсутствие достоверных данных. |
| It's main mission was to study the continental biosphere in the context of the Kyoto Protocol. | Основной задачей этой аппаратуры является изучение континентальной биосферы в контексте Киотского протокола. |
| The main draft report will be available at the session. | На сессии будет распространен основной проект доклада. |
| The main report would be available only in English. | Основной доклад будет только на английском языке. |
| The main characteristic of the proceedings before "faceless" courts, both civilian and military, is secrecy. | Основной отличительной особенностью судопроизводства в анонимных судах, будь то в гражданских или военных, является обстановка секретности. |
| The main characteristic of the regional justice system is the anonymity of judges, prosecutors and witnesses. | Основной особенностью системы регионального правосудия является анонимность судей, прокуроров и свидетелей. |
| The main structural deficiency is the fact that military courts are composed of active officers. | Основной организационный порок вышеуказанной системы заключается в том, что членами военных судов являются кадровые военнослужащие. |
| The main causes for the high maternal mortality figure are haemorrhages and abortions. | Основной причиной высокого коэффициента смертности являются кровотечения и аборты. |
| The agricultural sector sets the pace and provides the main impetus for all economic activity. | Сельскохозяйственный сектор определяет темпы роста и является основной движущей силой всей экономической деятельности. |
| The earlier estimate of approximately $900,000 had been provided at the main part of the session before consultation with the Facilities Management Division. | Предыдущая смета на сумму приблизительно 900000 долл. США была представлена на основной части сессии до консультации с Отделом эксплуатации зданий. |
| The staff representatives requested but were denied participation in this main task force. | Представители персонала просили разрешить им участвовать в работе упомянутой основной целевой группы. |
| I shall request the General Assembly to take action on the budget during the main part of its fifty-eighth session. | Я обращусь к Генеральной Ассамблее с просьбой принять решение по бюджету в течение основной части ее пятьдесят восьмой сессии. |
| Items that are time bound are considered during the main part of the session. | Пункты, имеющие временне рамки, рассматриваются на основной части сессии. |
| Proposals are adopted mainly towards the end of the main part of the session. | Предложения принимаются в основном ближе к концу основной части сессии. |
| The Working Group agreed in principle on a revised text regarding amendments to the main body and annex III of the Protocol. | Рабочая группа согласовала, в принципе, пересмотренный текст в о поправках к основной части и приложению III Протокола. |
| There should be a status report for each of the main substantive areas of work. | Отчеты о положении дел должны составляться по каждой основной области деятельности. |
| One may conclude that the benefit size has ceased to be the main reason for establishing childcare. | Можно сделать вывод, что размер пособия перестал быть основной причиной установления опеки над детьми. |
| The main risk is that financially strong states will pre-determine the Federal Government's decisions on its investment activities. | Основной риск связан с тем, что сильные в финансовом отношении земли будут предопределять решения федерального правительства о его инвестиционной деятельности. |
| The introduction of integrated programmes as the UNIDO's main form of technical assistance was a step in the right direction. | Внедрение комплексных программ в качестве основной формы технической помощи ЮНИДО является шагом в правильном направлении. |
| The main characteristic of this group of funds is the insurance of the profession. | Основной отличительной чертой этой группы фондов является страхование по профессиональному принципу. |
| It should be the main feature of relations among, and at the international level as well. | Она должна быть основной чертой взаимоотношений между народами и на международном уровне. |
| During the main part of the session of the General Assembly, the Committee considers principally items that are time bound. | В ходе основной части сессии Генеральной Ассамблеи Комитет рассматривает главным образом вопросы, которые имеют временне рамки. |
| Service module 4 focuses on strengthening the private sector, which is the main driving force of industrial development. | Модуль услуг 4 делает акцент на укрепление частного сектора, который является основной движущей силой промышленного развития. |