Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
The main reason for this was the introduction of flue gas desulphurization in European power plants which removed not only sulphur dioxide but also gaseous Hg. Pollution levels of lead, cadmium and mercury are assessed on the basis of modelling supported by monitoring. Основной причиной этого было внедрение технологий десульфурации дымовых газов на европейских электростанциях, которые позволяют улавливать не только диоксид серы, но также и газообразную Hg. Уровни загрязнения свинцом, кадмием и ртутью оцениваются на основе модельных расчетов в сочетании с данными мониторинга.
A second report of the Joint Inspection Unit, on its in-depth review of its statute and working methods,2 was also issued during the main part of the fifty-eighth session. Второй доклад Объединенной инспекционной группы, посвященный результатам углубленного обзора ее статута и методов работы2, был также опубликован в ходе основной части пятьдесят восьмой сессии.
Many exhibit low or negative growth rates in export and have not been able to rely on FDI or, indeed, other forms of private foreign capital, as their main source of development finance. Многие из них характеризуются низкими или отрицательными темпами роста объема экспорта и не могут полагаться на ПИИ или любые другие формы частного иностранного капитала как основной источник финансирования их развития.
While the Commission on Population and Development did not hold a panel discussion on the main theme of its session, a lead discussant contributed to the Commission's debate. Хотя Комиссия по народонаселению и развитию не проводила дискуссионного форума по основной теме сессии, в прениях Комиссии принял участие один из ведущих участников таких форумов.
The main element of the definition chosen in recommendation 1, namely, the intention of the State which purports to create obligations or other legal effects under international law, was subjective in nature. Основной элемент определения, содержащегося в рекомендации Nº 1, а именно намерение государства создать обязательства или другие правовые последствия по международному праву, носит субъективный характер.
The main factor in the slight apparent fall in the percentage spent on Social Security is felt to be the upturn in the Island's economy resulting in, amongst other things, very low levels of unemployment and the consequent reduction in payments to unemployed persons. Основной причиной некоторого видимого снижения процентной доли расходов на социальное обеспечение является экономический подъем на острове в результате, в частности, очень низкого уровня безработицы и соответствующего сокращения выплат безработным.
The main policy issue on the national level is the use of institutional and planning mechanisms to achieve an integrated and sustainable development of cities. Основной вопрос политики, возникающий на национальном уровне, заключается в использовании институциональных механизмов и механизмов планирования в целях достижения комплексного и устойчивого развития городов.
Since the consolidated list is the main tool used by the Committee, one of my major tasks as Chairman has been to improve it, quantitatively and qualitatively. Так как сводный перечень - это основной инструмент в работе Комитета, одной из моих задач как Председателя является его количественное и качественное совершенствование.
The main issue here is how the processes of revising existing data sources and forging potential links with new sources are managed at EU and national levels. Основной вопрос заключается в том, каким образом процессы пересмотра существующих источников данных и налаживания потенциальных связей с новыми источниками осуществляются на национальном уровне и уровне ЕС.
While for household surveys the main obstacle to the production of small area estimates is sample size, for business surveys considerations of confidentiality usually constitute the major barrier. В то время как при обследованиях домашних хозяйств основным препятствием, мешающим производству районных оценок, являются размеры выборки, то при проведении обследований предпринимательской деятельности основной проблемой обычно являются соображения, связанные с обеспечением конфиденциальности информации.
In the current system, the largest and most intensive culmination of meeting activities occurs during the main part of the General Assembly session, from mid-September to mid-December. В рамках нынешней системы самая крупная и наиболее интенсивная деятельность по проведению заседаний происходит в ходе основной части сессии Генеральной Ассамблеи с середины сентября по середину декабря.
In the final weeks of our work for the main part of our session last December, we all were delighted and heartened by the awarding of the Nobel Peace Prize jointly to the United Nations and to Secretary-General Kofi Annan. В последние недели нашей работы в ходе основной части сессии в декабре прошлого года мы с радостью и воодушевлением восприняли сообщение о присуждении совместной Нобелевской премии мира Организации Объединенных Наций и Генеральному секретарю Кофи Аннану.
Food aid has continued to be the main form of assistance offered by the international community to Tajikistan; more attention is needed to make improvements in other important sectors, such as health, water and environmental sanitation, and education. Продовольственная помощь по-прежнему является основной формой поддержки, оказываемой международным сообществом Таджикистану; необходимо уделять больше внимания улучшению положения и в других важных секторах, таких, как здравоохранение, водоснабжение и экологическая санитария и образование.
Pursuant to Security Council resolution 1537, a revised budget which reflects changed requirements for the same period has been prepared and submitted to the Assembly for its consideration during the main part of its fifty-ninth session. В соответствии с резолюцией 1537 Совета Безопасности был подготовлен и представлен Ассамблее для рассмотрения в ходе основной части ее пятьдесят девятой сессии пересмотренный бюджет, отражающий изменившиеся требования на тот же период.
Thus, the main body, which is less technical than the Appendices, may be included in full with the incorporation of the necessary amendments (solution 2). Таким образом, основной текст, носящий менее технический характер по сравнению с добавлениями, может быть включен полностью вместе с необходимыми изменениями (решение 2).
In the other group (almost all EU member countries), the main feature is a fairly advanced process of reform and restructuring which has advanced according to the specific circumstances prevailing in each country. В случае государств второй группы (практически все страны - члены ЕС) основной особенностью является весьма стремительный процесс реформы и структурных изменений, который ускоряется в зависимости от конкретных обстоятельств, существующих в каждой стране.
While the main issue was to end the war, said the President, consideration should also be given to the role of the Government during the transitional period. Президент заявил, что, хотя основной вопрос - это окончание военных действий, следует также рассмотреть и роль правительства в переходный период.
At the international level, the International Atomic Energy Agency (IAEA) is the main organization addressing regulatory issues, with a mandate to establish safety standards and to provide for their application. На международном уровне Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) является основной организацией, решающей проблемы регулирования, и ее мандат предусматривает разработку норм безопасности и обеспечение их осуществления.
4 The Bern Convention, adopted in September 1979, was identified in the Monaco Declaration as the main implementing instrument for the Convention on Biological Diversity in Europe. 4 Бернская конвенция, принятая в сентябре 1979 года, в Монакской декларации была определена как основной инструмент осуществления Конвенции о биологическом разнообразии в Европе.
The second main area of recovery programming is the support of comprehensive and sustainable reintegration programmes for internally displaced persons, returning refugees and ex-combatants through the '4Rs' approach and area-based programming. Второй основной областью программирования восстановления является поддержка комплексных и устойчивых программ реинтеграции внутренне перемещенных лиц, возвращающихся беженцев и бывших комбатантов на основе четырехкомпонентного подхода и территориального программирования.
Our main reason for inviting you here today is the continued fighting in Kisangani between Ugandan and Rwandan occupation troops, specifically that taking place in the city centre and around the gold and diamond mines. Основной причиной, по которой мы пригласили вас сегодня, является продолжение в Кисангани боевых действий между оккупационными угандийскими и руандийскими войсками, причем эти боевые действия разворачиваются непосредственно в центре города и вокруг золотых приисков и алмазных рудников.
However, unemployment remains at around 50 per cent, and much still has to be done to establish the institutional and legal framework to meet the third main challenge ahead: encouraging enterprise development. Вместе с тем уровень безработицы по-прежнему составляет порядка 50 процентов, и многое еще предстоит сделать для того, чтобы создать институциональные и правовые рамки в целях решения третьей основной задачи, каковой является стимулирование развития предприятий.
As you have exemplified during the main part of the session, I would like you all to reaffirm your commitment to work together cooperatively and responsibly with a view to achieve results when you return to New York. Я хотел бы, чтобы все вы подтвердили обязательство по возвращении в Нью-Йорк действовать ответственно и в духе сотрудничества для достижения результатов, - так же, как вы действовали во время основной части сессии.
The main task facing the State party, then, was to define torture as a specific offence under its Criminal Code, and he hoped that that would be done before the next periodic report was submitted. Ну и основной задачей, стоящей перед государством-участником, является определение пыток как конкретного преступления по своему Уголовному кодексу, и он надеется, что это будет сделано до представления следующего периодического доклада.
The main problem affecting the access to public service for Georgian citizens of non-Georgian origin is their ignorance or poor command of the State (Georgian) language, a legacy of the Soviet period. Основной проблемой граждан Грузии негрузинской национальности, в плане доступа к публичной службе, является доставшееся в наследство от советского периода незнание или слабое владение государственным (грузинским) языком.