Based upon the various studies submitted, the main committee adopted and the minister passed a number of decisions, prominent among which were: |
По результатам различных исследований основной Комитет принял, а министр утвердил целый ряд постановлений, в том числе: |
Potable water samples are collected from every village both from the source and from the public main system at fixed consumer outlets. |
Пробы питьевой воды берутся в каждом населенном пункте как непосредственно из источника, так и из основной системы водоснабжения населения в стационарных точках подачи воды потребителям. |
The main reason for this was the steep reduction in net capital inflows, coupled with a drastic adjustment in the trade account brought about chiefly through a contraction of imports. |
Основной причиной этого явилось резкое сокращение объема чистого притока капитала в сочетании с радикальной корректировкой сальдо торгового баланса, обеспеченной главным образом за счет сокращения импорта. |
All entities of the United Nations system working in these areas were invited to collaborate and provide input to the work of the Commission on its main theme. |
Всем органам системы Организации Объединенных Наций, работающим в этих областях, было предложено сотрудничать и вносить вклад в работу Комиссии по ее основной теме. |
The Committee expects that the Secretary-General will submit, during the main part of the sixty-first session of the General Assembly, a revised budget proposal in line with Security Council resolution 1682 of 2 June 2006. |
Комитет ожидает, что Генеральный секретарь в течение основной части шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи представит пересмотренное предложение по бюджету в соответствии с резолюцией 1682 Совета Безопасности от 2 июня 2006 года. |
Its main thesis is that the process of disability reform that is taking place across the globe could be strengthened and accelerated if greater and more targeted use were made of these human rights instruments. |
Основной тезис сводится к тому, что процесс реформирования в этой области, происходящий сегодня в различных странах мира, можно форсировать и ускорить, если использовать эти договоры по правам человека активнее и более адресно. |
In April 2002, human rights was the main subject in the Palais des Nations magazine programme, which was broadcast on cable channels in French-speaking Switzerland and on Channel 78 in New York. |
В апреле 2002 года проблематика прав человека явилась основной темой телерепортажа из Дворца Наций, который транслировался по кабельным каналам во франкоязычной Швейцарии и по "Каналу 78" в Нью-Йорке. |
Family forest owners and local communities note with great concern that the reduction of greenhouse gas emissions and thus air pollution as the main causes for global warming are no longer the focus of international negotiations. |
Семейные лесовладельцы и местные общины с большой озабоченностью отмечают, что проблема сокращения выбросов парникового газа и, следовательно, загрязнения воздушного бассейна как основной причины глобального потепления уже не является актуальным предметом международных переговоров. |
The General Assembly, in its resolution 60/282, approved strategy IV for the implementation of the capital master plan, including the phasing, swing space and cost, and decided to review the updated projected costs during the main part of its sixty-first session. |
В своей резолюции 60/282 Генеральная Ассамблея утвердила стратегию IV осуществления генерального плана капитального ремонта, включая поэтапное осуществление, использование подменных помещений и соответствующие затраты, и постановила рассмотреть обновленную смету расходов в ходе основной части ее шестьдесят первой сессии. |
The Government is a coalition of the Cambodian People's Party, which exercises most control over the main State organs, and the United National Front for an Independent, Neutral, Peaceful and Cooperative Cambodia. |
Правительство представляет собой коалицию, в которую входят Народная партия Камбоджи, осуществляющая основной контроль за главными государственными органами, и Национальный фронт за независимую, нейтральную, мирную и сотрудничающую Камбоджу. |
The main function of vocational education is the training of students who have received a basic general education for work requiring an initial vocational qualification. |
Основной задачей профессионального образования является подготовка обучающихся на базе основного общего образования к трудовой деятельности, требующей начальной профессиональной квалификации |
While in the 1980s the main problem had been the external debt owed by Governments to commercial banks, either directly or indirectly through guarantees extended to private borrowers, in the mid-1990s the external financial obligations of developing countries became increasingly private in character. |
Если в 80е годы основной проблемой была внешняя задолженность правительств перед коммерческими банками в связи с прямыми заимствованиями или гарантиями по кредитам, предоставленным частным заемщикам, то к середине 90х годов внешние финансовые обязательства развивающихся стран стали приобретать все более «частный» характер. |
Provide an overview of the main policy and legal issues associated with indigenous peoples' exercise of traditional occupations, with specific reference to Convention No. 111 |
проведение обзора основной политики и правовых вопросов, связанных с осуществлением права коренных народов на традиционные занятия, с уделением особого внимания Конвенции Nº 111 |
The report notes that hunger generally goes hand in hand with poverty, with lack of income to purchase food being the main cause of hunger, malnutrition or undernutrition. |
В докладе отмечается, что, как правило, голод сопровождается нищетой, при этом основной причиной голода, недоедания или ненадлежащего питания является отсутствие средств для приобретения продовольствия. |
The mission observed that at the core of those concerns there seem to be continuing differences regarding the country's political direction between the ruling Alliance for Parliamentary Majority led by Prime Minister Gusmão, and the main opposition party, FRETILIN, led by former Prime Minister Alkatiri. |
По мнению членов миссии, главной причиной этих озабоченностей являются продолжающиеся разногласия в отношении политического курса страны между правящим альянсом парламентского большинства, возглавляемого премьер-министром Гужмау, и основной оппозиционной партией ФРЕТИЛИН, которую возглавляет бывший премьер-министр Алкатири. |
The other main Government coalition partner, the Alliance for the Future of Kosovo, also faces a challenge as its party leader, Ramush Haradinaj, is due to be tried at the International Tribunal for the Former Yugoslavia in March on charges of war crimes. |
Другой основной партнер по правительственной коалиции, Альянс за будущее Косово, также столкнулся с трудностями, поскольку лидер этой партии Рамуш Харадинай должен в марте предстать перед Международным трибуналом по бывшей Югославии по обвинению в военных преступлениях. |
EU took active part in the Forum Seminar on Small Arms and Light Weapons held at Vienna from 3 to 5 April 2000 (see main document, paras. 37-42). |
ЕС принял активное участие в семинаре Форума по стрелковому оружию и легким вооружениям, который состоялся З - 5 апреля 2000 года в Вене (см. основной документ, пункты 37 - 42). |
The Commission rejected the request, pointing out that the employer had been previously surveyed and was also on the main list of employers for the Montreal survey. |
Комиссия отклонила эту просьбу, указав, что этот наниматель включался в ранее проводившиеся обследования, а также входил в основной перечень нанимателей для монреальского обследования. |
For communities, the main challenges are to deal with the immediate post-war humanitarian and security problems and, equally important, to accelerate programmes for longer-term poverty reduction. |
Что касается общин, то для них основной задачей является решение насущных послевоенных гуманитарных проблем и проблем безопасности и, что не менее важно, ускорение осуществления долгосрочных программ сокращения масштабов нищеты. |
He confirmed that the preliminary plan of action, contained in his preliminary report, remained the main road map for his further work on the topic. |
Он подтвердил, что предварительный план действий, содержащийся в его предварительном докладе, остается основной "дорожной картой" для определения направления его дальнейшей работы по данной теме. |
The main disadvantage is that important sources in Asia, India and the Middle East are outside the modelling domain, and are only considered through boundary conditions to the hemispheric models. |
Основной недостаток этого решения состоит в том, что оно оставляет за границами области моделирования крупные источники в Азии, Индии и на Ближнем Востоке, которые учитываются лишь через граничные условия для полусферных моделей. |
Their conclusions fed into the main part of the Conference, where participants from 68 countries discussed how best to ensure and implement mechanisms for the protection of migrants' rights. |
Их выводы послужили материалом для основной части Конференции, когда участники из 68 стран обсуждали наилучшие пути обеспечения работы механизмов по защите прав мигрантов. |
He disagreed with the view that, in its present form, the methodology of the scale of assessments was the main reason for the financial crisis and the loss of liquidity. |
Оратор не соглашается с мнением о том, что в ее нынешней форме методология определения шкалы взносов является основной причиной финансового кризиса и потери ликвидности. |
The Ad Hoc Open-ended Working Group also made a decision to recommend adoption of the draft strategy by the General Assembly directly under agenda item 116 during the main part of its current session. |
Специальная рабочая группа открытого состава также приняла решение рекомендовать принятие стратегии Генеральной Ассамблеей непосредственно по пункту 116 повестки дня в ходе основной части ее текущей сессии. |
At the top of these problems is the issue of climate change, which you, Mr. President, have in a very timely manner designated as the main theme of the General Assembly this year. |
Главной из этих проблем является вопрос об изменении климата, который Вы, г-н Председатель, своевременно обозначили в качестве основной темы дискуссий Генеральной Ассамблеи в этом году. |