| The main aim of ICP Waters is to assess, on a regional basis, the degree and geographical extent of the impact of atmospheric pollution on surface waters. | Основной целью МСП по водам является оценка степени и географических масштабов воздействия загрязненного воздуха на поверхностные воды в различных регионах. |
| Focal points are the main channel of communications in countries (both in Parties and non-Parties to the Convention and to the Protocol). | Координационные центры - это основной канал связи внутри стран (как в Сторонах, так и государствах, не являющихся Сторонами Конвенции и Протокола). |
| Some of the latter have gone to neighbouring Yemen, which is of increasing importance as the main area of activity for Al-Qaida supporters in the region. | Некоторые из уехавших перебрались в соседний Йемен, который постепенно становится основной зоной деятельности сторонников «Аль-Каиды» в этом регионе. |
| Ongoing activities on chemicals within the participating and observer organizations of the IOMC support the main goal of SAICM as specified in the OPS. | Осуществляемые в настоящий момент мероприятия в отношении химических веществ совместно с участвующими организациями и организациями-наблюдателями при МПРРХВ, направлены в поддержку основной цели СПМРХВ в соответствии с тем, как это определено в ОПС. |
| Provides messenger services during the main session of the General Assembly meeting period. | предоставляет услуги посыльных в ходе основной части сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In the period 1996 - 2006, concessions were the main legal form of FDI in the infrastructure industries of developing and transition countries. | В период 1996-2006 годов концессии являлись основной правовой формой ПИИ в инфраструктурных отраслях в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| The practice for amendments and decisions relating to the main part of agreement is that of Depositary notification, which States Parties may accept or object to. | На практике поправки и решения, относящиеся к основной части Соглашения, препровождаются в форме уведомления депозитария, которое государства-участники могут принять или отклонить. |
| The Working Party confirmed that, for carriage undertaken by enterprises which was ancillary to their main activity, it was not compulsory to use approved packagings. | Рабочая группа подтвердила, что в рамках перевозок, осуществляемых предприятиями в дополнение к их основной деятельности, использование утвержденной тары не является обязательным. |
| He noted that there was agreement on the principle of the proposal and technical requirements, and that the main outstanding question related to how to introduce the provisions into RID/ADR/ADN. | Он отметил наличие согласия по поводу принципа этого предложения, причем основной вопрос, который следует решить, заключается в поиске способа, с помощью которого можно было бы включить соответствующие положения и технические требования в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ. |
| Single or double rail links to the main rail network allowing direct access with main-line locomotives; | однопутное или двухпутное железнодорожное соединение с основной железнодорожной сетью, что обеспечивает прямой доступ с использованием магистральных локомотивов; |
| According to the United States Environmental Protection Agency (1998) the same hazardous air pollutants are found in both the main and alkali bypass stacks. | По данным Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов (1998 год), те же опасные загрязнители воздуха обнаружены и в основной трубе, и в байпасной трубе для щелочей. |
| It differs, however, in that it focuses on developing a network as the main aim. | В то же время она отличается тем, что в качестве основной задачи акцент здесь делается на развитие сети. |
| Route of exposure (check main route or more than one if applicable) | Путь воздействия (отметьте основной путь или несколько путей, если это применимо) |
| In developing the proposal, it was found that the main information centre in Kigali would have the capacity to accommodate the hard copies of all public records of the Tribunal. | При разработке этого предложения было установлено, что основной центр в Кигали имеет возможность разместить печатные копии всех открытых документов Трибунала. |
| The main deployment is in field missions for training, donor engagement, consultations with counterpart institutions, and project review missions. | Основной объем работы приходится на поездки на места для проведения обучения, мобилизации доноров, консультаций с партнерскими учреждениями, а также поездки с целью обзора хода проектов. |
| Despite the ongoing change in the structure of the national economy, agriculture is still the main component of the Lao economy. | Несмотря на изменения, происходящие в структуре национальной экономики, сельское хозяйство по-прежнему является ее основной составной частью. |
| The Committee will be invited to discuss the options for the date, venue, overarching theme, main documentation, programme and the preparatory process. | Комитету будет предложено обсудить возможные варианты сроков и места его проведения, главной темы, основной документации, программы и подготовительного процесса. |
| The main aim of the job quota is to create conditions for the effective employment of persons with disabilities. | Основной целью квотирования рабочих мест для инвалидов является формирование условий для эффективной занятости инвалидов. |
| Their main tasks are observing compliance with environmental interests in the application of regional laws and advising and informing the public on environmental matters. | Их основной задачей является отслеживание соответствия экологическим интересам при применении региональных законов, а также консультирование и информирование общественности по экологическим проблемам. |
| China is the main country outside the UNECE region which impacts the region's markets. | Китай является основной страной за пределами региона ЕЭК ООН, которая оказывает большое влияние на рынки региона. |
| An operator responds to the main listed number during working days between 8 a.m. and 8 p.m. Calls are transferred to Security at all other times. | Основной зарегистрированный номер обслуживается оператором в рабочие дни с 08 ч. 00 м. до 20 ч. 00 м. Во все неурочные часы телефонные звонки переключаются на Службу безопасности. |
| Its main goal was to present to the people of Honduras a report that, it hoped, could be finished during the first trimester of next year. | Ее основной целью является представление народу Гондураса доклада, который, как следует надеяться, будет завершен в первом триместре следующего года. |
| In many cases, civil society has brought about concrete outcomes, which include being the main driving force for national reform. | Во многих случаях организации гражданского общества добились конкретных результатов, став, в частности, основной движущей силой для проведения национальной реформы. |
| Cuba highlighted Rwanda's progress in human rights promotion, and referred to the measures taken to counteract international exploitation, which was the main cause of the underdevelopment of Rwandans. | Куба подчеркнула прогресс Руанды в поощрении прав человека и упомянула меры, принятые для противодействия международной эксплуатации, которая является основной причиной отсталости руандийцев. |
| At this time, our main concern is the safety and well-being of the people of Libya and foreign nationals in the country. | Вместе с тем нашей основной проблемой является безопасность и благополучие населения Ливии и иностранных граждан, находящихся в этой стране. |