Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
In most regions the residents of the United Kingdom are the main non resident owners of vacation homes. В большинстве регионов основной группой нерезидентов - владельцев жилищ для отдыха являются резиденты Соединенного Королевства.
The main reason is that (depreciated) greenhouses are increasingly used for alternative non-farm purposes, like storage of camper trailers and vans. Основной причиной этого является то, что (амортизированные) парники все шире используются в альтернативных несельскохозяйственных целях, таких как хранение туристских жилых прицепов и автофургонов.
The main risk of any process of consultation is in not being able to accommodate all users' needs. Основной риск любого процесса консультаций заключается в невозможности учесть все потребности пользователей.
Most people on this planet live in developing countries where the main use of water is for agriculture. Большинство людей на этой планете живут в развивающихся странах, где основной сферой потребления воды является сельское хозяйство.
The electoral campaign and the electricity supply and distribution are the main subjects of interest during the reporting period. В отчетный период основной интерес представляли два следующих вопроса: избирательная кампания и поставки и распределение электроэнергии.
Improvement of data quality is the main task facing the holders of business registers. Повышение качества данных является основной задачей организаций, которые ведут реестры предприятий.
It describes both the main statistical projects undertaken and the ensuing publications, together with their significance at the international level. В нем одновременно сообщается об основной проделанной статистической работе и подготовленных публикациях и их значении в международном плане.
It is the main advocacy organization in Germany for these persons and has regional branches in all 16 federal states. Она является основной отстаивающей права этих лиц организацией в Германии и имеет региональные отделения во всех 16 федеральных землях.
This should be the main goal for a zero-waste society. Это должно быть основной целью безотходного общества.
It was mentioned that each main forest function (ecological, economic, social) may need its own global fund. Было упомянуто о том, что по каждой основной функции лесов (экологической, хозяйственной, социальной), возможно, понадобится создание собственного глобального фонда.
The difficulty of developing IWT to its full potential on this subnetwork lies in its isolation from the main network. Трудность реализации полного потенциала ВВТ на этой подсети обусловлена ее изоляцией от основной сети.
UNHCR's overall assessment of the conditions conducive to return is positive, yet access to adequate housing remains the main challenge. В целом, УВКБ положительно оценивает то, насколько имеющиеся условия являются благоприятными для возвращения, однако основной проблемой остается доступ к достаточному жилищу.
The Mine Ban Convention is the main framework for identifying and mobilising resources for mine action. Конвенция о запрещении мин является основной структурой для идентификации и мобилизации ресурсов на противоминную деятельность.
Livelihood activities, usually farming, are the main reason for risk-taking behaviour. Основной причиной рискованного поведения является деятельность, сопряженная с добычей средств к существованию, обычно фермерство.
The main aim of this programme is to build the capacities of public institutions and civil society to combat GBV. Основной целью этой программы является укрепление потенциала государственных учреждений и гражданского общества в области борьбы с НГП.
I would like to begin by explaining the main activities carried out by the Centre. Но сначала я хотел бы рассказать об основной деятельности нашего Центра.
Additionally, a national preventive mechanism, the main prerequisite for ratification of the Optional Protocol, would be established. В дополнение к этому будет создан национальный превентивный механизм, наличие которого является основной предпосылкой для ратификации Факультативного протокола.
The information on Travellers, which appears in a separate Appendix, should be integrated into the main body of the report. Информация о тревеллерах, содержащаяся в отдельном дополнении, должна быть включена в основной текст доклада.
In its concluding observations on Peru, for example, it had noted that clandestine abortions were the main cause of maternal mortality. Например, в своих заключительных замечаниях по Перу он отметил, что незаконный аборт является основной причиной материнской смертности.
Mr. Turcotte (Canada) said that his country's main concern was cluster munitions. Г-н Тюркотт (Канада) говорит, что основной заботой его страны являются кассетные боеприпасы.
The main problem that the State party faced was that of returning land to indigenous peoples. Основной проблемой, с которой сталкивается страна, является вопрос о возвращении земель коренным народам.
The main vehicle for that cooperation was the People's Assembly, which established a balanced partnership between the State and ethnic and cultural organizations. Основной платформой такого сотрудничества является Ассамблея народа Казахстана, которая представляет собой основу сбалансированного партнерства между государством и этнокультурными организациями.
On 19 March 2010, Japan submitted corrections to the main body of the submission, which did not affect the proposed outer limits. От Японии поступили 19 марта 2010 года исправления к основной части представления, которые не влияют на предлагаемые внешние границы.
The Commission's main responsibility is to promote the implementation of international legal obligations undertaken by Tajikistan in the area of human rights. Основной задачей Комиссии является содействие в обеспечении выполнения международно-правовых обязательств РТ в области прав человека.
He considered that impunity was the main reason for the continuing use of torture and ill-treatment. По его мнению, основной причиной сохранения практики применения пыток и других видов неправомерного обращения является безнаказанность.