Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
He expressed appreciation to the President of the General Assembly for approving the request to hold the Meeting during the main part of the General Assembly session. Он выражает признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за то, что тот удовлетворил просьбу о проведении Совещания в ходе основной части сессии Генеральной Ассамблеи.
Since the main topic is nuclear disarmament, we always raised this issue that our top priority in the Conference is nuclear disarmament. Поскольку основной темой является ядерное разоружение, мы всегда вели речь о том, что нашим главным приоритетом на Конференции по разоружению является ядерное разоружение.
The Programme's main goal is to contribute to the containment of the HIV spread among the population and an improvement of the quality of life of people living with HIV. Основной целью программы является содействие сдерживанию распространения ВИЧ среди населения и улучшение качества жизни людей, живущих с ВИЧ.
Of the 37 per cent of UNICEF country offices reporting that the management and accountability system was not working well, most cited the firewall as the main factor. Из 37 процентов страновых отделений ЮНИСЕФ, которые сообщили, что система управления и подотчетности функционирует плохо, в качестве основной причины большинство назвало разделение функций.
Statistics reveal that only 0.2 per cent of economically inactive women of all ethnic groups cited discrimination (all forms of discrimination e.g. employers preferring younger workers) as the main reason for not working. Как свидетельствует статистика, всего 0,2 процента экономически неактивных женщин из всех этнических групп назвали дискриминацию (все виды дискриминации, например, когда работодатель отдает предпочтение молодым работникам) в качестве основной причины отсутствия у них работы.
The main goal of the CR is to facilitate creation of a tolerant, just, equal, peaceful environment and civic integration of the representatives of religions and confessions existing within Georgia. Основной целью СР является содействие созданию толерантной, справедливой, равноправной, мирной среды и обеспечение гражданской интеграции представителей религий и конфессий в Грузии.
We therefore believe that by promoting school tourism in a way that combines recreation with art we are appropriating an educational approach whose main goal is to meld together the formal and non-formal dimensions of education in a school environment. Таким образом, мы считаем, что школьный туризм, включающий себя отдых и образовательный процесс, знаменует собой создание образовательного пространства, основной целью которого является сформулировать формальные и неформальные аспекты образования в школе.
The organization's main representative relocated to New York, which has greatly facilitated its ability to participate in United Nations meetings and make connections with other non-governmental organizations accredited by the Economic and Social Council. Основной представитель организации переехал в Нью-Йорк, что существенно расширило его возможности в плане участия в заседаниях Организации Объединенных Наций и налаживания контактов с другими неправительственными организациями, аккредитованными при Экономическом и Социальном Совете.
Moreover, endosulfan is volatile, its main metabolite is persistent and it has been found in monitoring results of regions where the substance was not used. Кроме того, эндосульфан - летучее вещество, его основной метаболит является стойким и был обнаружен по результатам мониторинга в регионах, где это вещество не использовалось.
The keynote speaker gave a thorough presentation on the challenges to public health and the main issues regarding improving innovation in public health provision. Основной докладчик выступил с подробным анализом проблем в сфере здравоохранения и главных вопросов, связанных с активизацией новаторской деятельности в этой сфере.
The report noted that arms and ammunition were offloaded for FARDC in close proximity to MONUC operations at the main apron of the airport. В донесении отмечалось, что предназначенное для ВСДРК оружие и боеприпасы разгружаются в непосредственной близи от операций МООНДРК на основной площадке для стоянки самолетов.
It also describes the main activities of BINUB in support of the Government's peace consolidation efforts, in accordance with the mandate entrusted to it by the Council. В нем также дается описание основной деятельности ОПООНБ в поддержку усилий правительства по укреплению мира в соответствии с мандатом, которым Совет наделил Представительство.
UNECE is also creating a Centre of Excellence on PPPs with the main aim of advising governments on policy implementation of PPPs and building capacity to successfully implement PPPs. ЕЭК ООН формирует также центры развития передовой практики в области ПГЧС с основной целью предоставления консультаций правительствам в области реализации политики в сфере ПГЧС и укрепления потенциала для успешного использования механизмов ПГЧС.
The present report, therefore, responds to the main thrust of the resolution and provides an overview of current efforts to mainstream disability in the development agenda. Поэтому настоящий доклад подготовлен с учетом основной направленности резолюции, и в нем содержится общий обзор нынешних усилий по учету интересов инвалидов в деятельности в области развития.
To enable it to accomplish its main mission, the Commission has been entrusted with the following tasks: В целях выполнения основной задачи, на Комиссию возлагаются следующие функции:
The current price of an invalid carriage (about US$100) is the main reason why not all families are able to buy one. Ныне существующая цена одной коляски (около 100 долл. США) является основной причиной того, что не каждая семья может позволить себе ее купить.
Nevertheless, malnutrition is still the main health problem in these countries, with children aged from 6 to 59 months and women of childbearing age (15-49) being the most vulnerable groups. Однако недоедание остается основной проблемой здравоохранения в развивающихся странах, когда самыми уязвимыми группами становятся дети в возрасте 6-59 месяцев и женщины детородного возраста (15-49 лет).
The main task of the rapid assessment and response project carried out by the Ministry of Health's National Centre for the Control of HIV/AIDS was to analyse protective and risk behaviour in connection with the transmission of HIV infection, before making specific recommendations. Основной задачей Исследования быстрая оценка и реагирование (БОР), проведенного Республиканским центром по борьбе с ВИЧ/СПИДом при Министерстве здравоохранения Республики Таджикистан, было проанализировать рискованное и защитное поведение, связанное с передачей ВИЧ-инфекции, с последующим составлением подходящих рекомендаций.
Some of the main activities undertaken include stressing the importance of human rights and gender issues in programming, advancing with the harmonized approach to cash transfers, and strengthening personnel to support programme implementation. Некоторые аспекты основной работы включают в себя перенос акцента на важность прав человека и гендерные вопросы при составлении программ, внедрение согласованного подхода к денежным переводам и укрепление кадрового потенциала в целях оказания поддержки осуществлению программ.
The main problem affecting the operation of the residential homes is the low volume of funding, which has a negative impact on the provision of furniture, special appliances, bedding and hygiene facilities. Основной проблемой функционирования домов-интернатов являются небольшие объемы финансирования, что, в свою очередь негативно отражается на обеспечении учреждений мебелью, специальными приспособлениями, постельными принадлежностями и гигиеническими средствами.
Some delegations said that they thought approved packagings might also be required for carriage undertaken by enterprises which was ancillary to their main activity; they would perhaps submit a proposal on that matter in the future. Делегации указали, что, по их мнению, утвержденная тара могла бы требоваться также в случае перевозок, осуществляемых предприятиями для снабжения в рамках их основной деятельности, и что в будущем они могут представить предложение на этот счет.
Paragraph 1.1.3.1 (c) in RID/ADR/ADN states an exemption from the provisions for the carriage undertaken by enterprises which is ancillary to their main activity in quantities of not more than 450 litres per packaging and within the maximum quantities specified in 1.1.3.6. В пункте 1.1.3.1 с) в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ сформулировано изъятие из положений, касающихся перевозки, осуществляемой предприятиями в дополнение к их основной деятельности, в количествах не более 450 литров на единицу тары и без превышения максимальных количеств, указанных в подразделе 1.1.3.6.
From the experiences in appliying existing pedestrian safety legislation in Japan and Europe it had been noted that the first contact point may not be appropriate as the main reference point for testing. Опыт применения действующего законодательства о безопасности пешеходов в Японии и Европе показывает, что первую точку контакта, возможно, не следует использовать в качестве основной контрольной точки для целей испытаний.
This has meant that sustainable development has not been forcefully implemented, for its implementation requires the economic and social pillars to integrate the environment into their decision-making processes even while they do not see it as a main area of concern to them. Это означает, что устойчивое развитие не осуществлялось принудительно, ибо для его осуществления требуется, чтобы в процессах принятия решений в рамках социального и экономического компонента учитывалась окружающая среда, даже когда она не рассматривается в качестве основной области, представляющей для них интерес.
In Norway in 2005 the stocks of fire-fighting foams containing PFOS were estimated to be 21 tonnes, with their main use in the off-shore oil industry. В Норвегии в 2005 году запасы содержащих ПФОС огнегасящих пен оценивались в 21 тонну, причем основной объем применения приходился на добычу нефти в море.