Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
His delegation would cooperate fully with the Chairman and the Bureau with a view to the efficient conduct of negotiations and the timely completion of the Committee's work for the main part of the session. Его делегация будет поддерживать полное сотрудничество с Председателем и Бюро в целях эффективного проведения обсуждений и своевременного завершения работы Комитета в ходе основной части сессии.
Regarding the proposal made by the representative of Norway, the Rio Group believed that the Committee should take action on the report of the International Civil Service Commission (A/60/30) at the main part of the session. В отношении предложения представителя Норвегии Группа Рио считает, что Комитет должен принять решение по докладу Комиссии по международной гражданской службе (А/60/30) в ходе основной части сессии.
Both in the structure of morbidity and the structure of mortality for children, the main causes are infectious parasitic diseases, respiratory illnesses and conditions arising in the perinatal period. Как в структуре заболеваемости, так и в структуре смертности детей, основной причиной являются инфекционно-паразитарные заболевания, болезни органов дыхания, состояния, возникшие в перинатальном периоде.
This handbook recommends that the target definition of an agricultural household should be based on the main income of the household, suitably smoothed to take into account the year-to-year variations, for which averaging over three years is advised. Настоящий справочник рекомендует, чтобы целевое определение фермерского домохозяйства опиралось на основной источник доходов домохозяйства, способное учитывать межгодовые колебания, которые рекомендуется усреднять за трехлетний период.
The fact that the Forum was held at the same time and place as the main Conference enabled the parliamentarians to have healthy interaction with delegates from government and civil society attending the Conference. То, что Форум проходил одновременно с основной Конференцией и в том же месте, позволило парламентариям активно взаимодействовать с представителями правительств и гражданского общества, участвующими в работе Конференции.
While funding during past reporting periods has come from voluntary contributions, as from January 2005 funding for the office was included in the Tribunal's main budget. Хотя в предыдущие отчетные периоды финансирование обеспечивалось за счет добровольных взносов, начиная с января 2005 года ассигнования на финансирование этого отделения были включены в основной бюджет Трибунала.
The Committee requested the Secretary-General to report to the Assembly, as a matter of priority, early during the main part of its sixtieth session on the overall financial situation of the Institute. Комитет просил Генеральную Ассамблею представить Ассамблее в приоритетном порядке в начале основной части ее шестидесятой сессии доклад об общем финансовом положении Института.
The main priority for training is improving capacity to manage and regulate legal trade in specimens listed in the appendices to the Convention, including marine species, focusing on permits and certificates, non-detriment findings, border inspections and general compliance with the provisions of the Convention. Основной приоритет подготовки кадров состоит в расширении возможностей по рационализации и регулированию законной торговли особями видов, перечисленных в приложениях к Конвенции, включая морские виды, с уделением особого внимания выдаче разрешений и удостоверений, обнаружениям без причинения ущерба, инспекциям на границе и общему соблюдению положений Конвенции.
The outcome of this panel meeting, as well as a comprehensive account of the Commission's work on its substantive theme, including its main findings and recommendations, is presented in the report of the Secretary-General, presented under item 2 of the provisional agenda. Итоги работы этого совещания экспертов, а также подробный отчет о работе Комиссии по основной теме, включая важнейшие выводы и рекомендации, содержатся в докладе Генерального секретаря, представляемом по пункту 2 предварительной повестки дня.
The formulation of paragraph 10 was exactly the formulation I received from the two main regional groups, the European Union and the Non-Aligned Movement, in which specific reference was made to the 2006 substantive session. Формулировка пункта 10 была именно той формулировкой, которую я получил от двух основных региональных групп, Европейского союза и Движения неприсоединения, в которых конкретно говорилось об основной сессии 2006 года.
The other pilot project was to translate and issue all the summary records from the main part of the fifty-ninth session of the General Assembly in all six languages by 31 March 2005, using contractual translators for two thirds of the workload. Другой экспериментальный проект преследовал цель перевода и выпуска всех кратких отчетов основной части пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи на всех шести языках к 31 марта 2005 года с привлечением работающих на подрядной основе письменных переводчиков для перевода двух третьих объема документации.
It was thus an innovative and successful experience as evidenced by the agreement of the main Conference for it to become a permanent feature of the Conference. Таким образом, он стал новаторским и успешным мероприятием, о чем свидетельствует принятое на основной Конференции решение о том, чтобы он стал постоянным мероприятием в рамках Конференции.
Distortions in the world market for agricultural products, the main exports of developing countries, continued to undermine the ability of the agricultural sector in those countries to contribute meaningfully to economic development and the fight against hunger and poverty. Диспропорции на мировом рынке в том, что касается сельскохозяйственной продукции - основной категории экспорта развивающихся стран, - продолжают подрывать способность сельскохозяйственного сектора в этих странах вносить значимый вклад в экономическое развитие и борьбу с голодом и нищетой.
The main aims of the national migration policy were to implement migration legislation effectively, improve the management of migration procedures and develop cooperation with interested States as well as with the relevant international intergovernmental and non-governmental organizations. Основной целью национальной политики в области миграции является эффективное проведение в жизнь законов о миграции, совершенствование управления процедурами процесса миграции и развитие сотрудничества с заинтересованными государствами, а также с соответствующими международными межправительственными и неправительственными организациями.
That charge must be considered in the context of the consolidated statement of potential charges to the fund to be presented to the Fifth Committee towards the end of the main part of the current session of the General Assembly. Это заимствование должно рассматриваться в контексте сводной ведомости о потенциальных заимствованиях из фонда, которая должна быть представлена Пятому комитету к концу основной части нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. Sun Yudong (China) noted that, in a departure from past practice, peacekeeping financing featured on the agenda of both the main part of the fifty-ninth session of the General Assembly and the first part of the resumed session. Г-н Сунь Юйдун (Китай) говорит, что в отличие от практики прошлых лет финансирование деятельности по поддержанию мира фигурирует в повестке дня как основной части пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, так и первой части возобновленной сессии.
The second stage, using twelve more offices, was used to refine the training methodology, prior to commencing the main roll-out (stage three) which will continue through to the end of 2006. Второй этап, в рамках которого были охвачены еще 12 отделений, использовался для уточнения методологии обучения до начала основной работы по распространению данного проекта (третий этап), которая будет продолжаться вплоть до окончания 2006 года.
Under an agreement with the Bureau for Development Policy, WIDE is to become the main platform for subregional resource facilities, allowing the international community easy access to expertise available in the South. В соответствии с соглашением, достигнутым с Бюро по политике в области развития, информационная веб-страница по вопросам развития WIDE должна стать основной платформой для субрегиональных информационных структур, что позволит международному сообществу получать беспрепятственный доступ к экспертным знаниям, имеющимся на Юге.
It should be noted that the resource proposals contained in that document have already been considered and action taken by the General Assembly at the main part of its sixtieth session in the context of the programme budget for the biennium 2006-2007. Следует иметь в виду, что Генеральная Ассамблея обсудила предложения по выделению ресурсов, содержащиеся в этом документе, и приняла по ним решение в ходе основной части своей шестидесятой сессии в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
The Sixth Ministerial Conference set modal and sectoral objectives and qualitative benchmarks for making new and improved commitments, and agreed to the initiation of multilateral negotiations in addition to request-offer negotiations, which remain the main modality for negotiations. На шестой Конференции министров были определены цели по способам и секторам услуг и качественные показатели для выработки новых и более совершенных обязательств и было достигнуто соглашение о начале многосторонних переговоров в дополнение к переговорам в форме запрос-предложение, которые остаются основной формой переговоров.
My expectation is that, in accordance with the objective set out in your letter, the Ad Hoc Committee will recommend adoption of the draft convention by the General Assembly during the main part of its current session, in early December. Я ожидаю, что в соответствии с целью, намеченной в Вашем письме, Специальный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять проект Конвенции на основной части ее нынешней сессии, в начале декабря.
a Subject to decisions of the General Assembly, no proposals under current consideration by the Assembly at the main part of its sixtieth session would be charged to the contingency fund. а Без ущерба для решений, которые примет Генеральная Ассамблея, никакие предложения, находящиеся в настоящее время на рассмотрении Ассамблеи на основной части ее шестидесятой сессии, не будут осуществляться за счет средств резервного фонда.
The delegation also stated that the Subcommittee had the responsibility to ensure that the legal regime established through the space treaties was not negatively affected and that that was the main intent of the present formulation of the agenda item. Эта делегация заявила также, что Подкомитет отвечает за обеспечение того, чтобы не допустить отрицательных последствий для правового режима, установленного договорами по космосу, и что именно в этом состоит основной смысл данного пункта повестки дня в существующей формулировке.
We are helpless in the face of this crisis, as we cannot afford the antiretrovirals we need for all our sick people, nor do we have the ability to police our maritime borders to keep out the main source of infection. Мы беспомощны перед лицом этого кризиса, поскольку не можем позволить себе закупить антиретровирусные препараты, необходимые всем нашим больным, и не в состоянии контролировать свои морские границы, чтобы пресечь основной источник заражения.
Under the rules of procedure, draft resolutions were also meant to be distributed 15 days before their consideration, but several texts relating to the main session of the General Assembly had still not been distributed. Кроме того, в соответствии с правилами процедуры проекты резолюций должны быть распространены за 15 дней до их рассмотрения, но несколько текстов, относящихся к основной части сессии Генеральной Ассамблеи, еще не распространены.