Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
(b) Periodic outputs and communications in the form of reports, additional to the main NAP document, to ensure accountability and to facilitate the exchange of knowledge, lessons learned and good practices. Ь) периодически представлять в форме докладов материалы или сообщения, дополняющие основной документ НПА, для обеспечения отчетности и упрощения обмена знаниями, извлеченными уроками и передовой практикой.
The Secretariat will present a business case for the flexible workplace at United Nations Headquarters to the General Assembly for consideration during the main part of its sixty-ninth session. Секретариат представит анализ возможностей гибкого использования рабочих мест в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в ходе основной части ее шестьдесят девятой сессии.
The main problem with regard to the implementation of the right to development and advancement of the MDGs had been the adoption of policies that produced, increased or failed to address inequalities, a trend demonstrated in a number of United Nations studies and reports. Основной проблемой в отношении реализации права на развитие и достижения ЦРТ являлось принятие политических установок, которые вызывали или усиливали проявления неравенства либо не обеспечивали их устранение; эта тенденция отмечается в ряде исследований и докладов Организации Объединенных Наций.
She feared that the sovereignty principle would win the day and that the gains made in the domain of human rights, which should be the main concern, would be lost. Она опасается, что возобладает принцип суверенитета и что достижения в области прав человека, которые должны быть предметом основной заботы, будут утрачены.
Since the Annex was not discussed at the last session the definitions of the Annex have not yet been incorporated into the main text of the standard. Поскольку приложение на прошлой сессии не обсуждалось, содержащиеся в нем определения пока еще не включены в основной текст стандарта.
For the main body of the study, six financial mechanisms and entities are reviewed: В основной части исследования проводится представлен обзор шести механизмов и органов финансирования, которые перечислены ниже:
This was a lower rate than the year before and no doubt reflected the sharp appreciation of the euro, which dampened the export growth that had been the main driving force behind the economy's fledgling recovery. Этот показатель ниже показателя прошлого года и, несомненно, является отражением резкого укрепления евро, которое сдерживало рост экспорта, являющегося основной движущей силой наметившегося оживления экономической деятельности.
He highlighted the main finding of the mission: that despite positive trends, the economy of Azerbaijan was still in transition and needed the continued support of the international community. Он особо отметил основной вывод миссии о том, что, несмотря на позитивные тенденции, экономика Азербайджана по-прежнему находится на переходном этапе и нуждается в дальнейшей поддержке со стороны международного сообщества.
(b) Notification of responsibilities for the implementation of recommendations should be made as expeditiously as possible at the end of each main and resumed session of the Economic and Social Council and the General Assembly. Ь) уведомление об ответственности за осуществление рекомендаций следует направлять по возможности в конце каждой основной и возобновленной сессии Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
The main problem faced by States continues to be the lack of identifying information for many individuals on the List, which seriously hinders the ability of their border guards and other officials to ensure proper enforcement. Основной проблемой, стоящей перед государствами, по-прежнему остается недостаток идентифицирующей информации по многим лицам, включенным в Перечень, что серьезным образом подрывает возможности работников пограничных служб и других должностных лиц обеспечить надлежащее применение санкций.
Banditry has become the main threat to civilians and to humanitarian activities in Darfur, with highway robbery, kidnapping, burglary, theft and armed attacks occurring on a regular basis. Основной угрозой для гражданских лиц и гуманитарной деятельности в Дарфуре становится бандитизм, причем разбой на дорогах, похищения людей, ограбления, кражи и вооруженные нападения совершаются на регулярной основе.
However during a meeting with the members of the Commission, Khalil Ibrahim denied such a link, and stated that in fact Turabi was the main reason for the atrocities committed in Darfur. Однако на встрече с членами Комиссии Халиль Ибрагим отрицал наличие таких связей и заявил, что именно Тураби является основной причиной зверств, совершенных в Дарфуре.
The claim that "governance failures" are the main reason why FDI has bypassed Africa does not square up with the region's compliance in pursuing adjustment programmes and the accompanying close surveillance by international financial institutions. Утверждения о том, что "просчеты в управлении" являются основной причиной, из-за которой потоки ПИИ обходят стороной Африканский континент, не согласуются с реализацией программ структурной перестройки в странах региона, которая сопровождалась пристальным контролем со стороны международных финансовых учреждений.
UNIDO's main target group in this component are the SMEs and their support institutions, while the beneficiaries are the country's population as a whole, since it enjoys a more sustainable economic growth. Основной целевой группой ЮНИДО в рамках этого компонента являются МСП и соответствующие вспомогательные учреждения, а бенефициаром выступает население страны в целом, поскольку в его интересах обеспечивается более устойчивое экономическое развитие.
The main interest of the businessmen and warlords in the opposition is to protect their unregulated commercial activities in their respective spheres of control and influence that generate profits for them. Основной интерес оппозиционно настроенных предпринимателей и полевых командиров заключается в том, чтобы защитить в своих соответствующих сферах контроля и влияния свою нерегулируемую коммерческую деятельность, приносящую им прибыль.
Production of paddy rice, the main staple crop, has increased by 20 per cent over the past two years but has reached only 50 per cent of the pre-war level. Производство риса, основной потребляемой культуры, возросло на 20 процентов за последние два года, однако его объем составляет лишь 50 процентов от довоенного уровня.
The main issue under contention, though, related to the reintegration of the former military deserters who formed the FN core group after the failed coup of September 2002. Однако основной спорный вопрос касался реинтеграции бывших военных дезертиров, которые составили основную группу «Новых сил» после неудачного переворота в сентябре 2002 года.
The main concern from the waste management standpoint is that any intended safeguards measures should not impair the safety of the waste management system. Основной проблемой с точки зрения обращения с отходами является то, что любые предполагаемые меры по гарантиям не должны снижать безопасность системы обращения с отходами.
This module complements the mission headquarters main module by increasing its overall capacity and providing it with the specific capacity to support sector headquarters. Этот модуль дополняет основной модуль для штаба миссии путем наращивания его общего потенциала и наделения его конкретными возможностями для обеспечения поддержки штабов секторов.
Regarding articles 12 and 13 on the need to conduct prompt and impartial investigations and the right to complain, he said that the main problem seemed to be one of widespread impunity. Что касается статей 12 и 13, в которых говорится, соответственно, о необходимости проведения быстрого и беспристрастного расследования и о праве на предъявление жалобы, то основной проблемой, видимо, является проблема хронической безнаказанности.
The key to the solution of the nuclear issue on the Korean peninsula depends on the attitude of the main party in the talks towards the DPRK. Ключ к решению ядерной проблемы на Корейском полуострове находится в руках у основной стороны переговоров по отношению к КНДР.
Cuba's decision is all the more significant as it was made in the face of the permanent hostility of the main nuclear Power - the only one in our hemisphere - against our country. Кубинское решение носит тем более значительный характер, что оно было принято перед лицом хронической враждебности со стороны основной ядерной державы - единственной в нашем полушарии - против нашей страны.
It is considered that the main reason for keeping prisoners without any grounds after they have served their punishment is the non-application or wrong application by the court of the requirements for concurrent punishments where several offences have been committed by the convicted person. Считается, что основной причиной, по которой заключенных необоснованно оставляют в местах лишения свободы после отбытия ими срока наказания, является неприменение или неправильное применение судом требований в отношении отбываемых одновременно наказаний в случае совершения осужденным заключенным нескольких правонарушений.
Under the main rule, release could be considered where the prisoner serving a life sentence has served at least 12 years of his or her sentence. Согласно основной норме, вопрос об освобождении может рассматриваться только после того, как заключенный, отбывающий пожизненный приговор, пробыл в заключении не менее 12 лет.
The supervision of pre-trial detention was a major concern and had been the main theme of a meeting of heads of the Court of Appeal held in February 2002. Вопросы, связанные с условно-досрочным освобождением и содержанием под стражей до суда, вызвали особую озабоченность и стали основной темой обсуждения во время встречи судей апелляционного суда, состоявшейся в феврале 2002 года.