Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
The main downside of sovereign wealth funds stems from the fact that they may entail either saving financial flows for future generations or investing abroad significant financial flows that are indispensable to meeting the basic needs of the poor in developing countries. Основной недостаток фондов национального благосостояния обусловлен тем, что они предполагают либо накопление денежных средств для передачи будущим поколениям, либо инвестирование в иностранные активы значительных денежных средств, которые жизненно необходимы для удовлетворения базовых потребностей бедных слоев населения в развивающихся странах.
Armed opposition groups and other armed groups have gained control of a large part of the area of separation, including a section of the main road connecting the two UNDOF camps and the crossing between the Alpha and the Bravo sides. Группы вооруженной оппозиции и другие вооруженные группы установили контроль над значительной частью района разделения, включая участок основной дороги, соединяющей два лагеря СООННР, и переход между сторонами «Альфа» и «Браво».
The main liability relates to after-service health insurance ($35,320,000 or 74.45 per cent), which has been funded in the amount of $24,240,000 (68.6 per cent). Основной объем обязательств приходится на медицинское страхование после выхода в отставку (35320000 долл. США, или 74,45 процента), которое было обеспечено финансированием на сумму 24240000 долл. США (68,6 процента).
On the conference's first day, participants heard from distinguished speakers as part of the plenary sessions and the Executive Panel, on which high-level experts explored the three main themes of the conference though discussions of several hypothetical scenarios. В первый день работы конференции участники заслушали видных ораторов в ходе пленарных заседаний и заседаний исполнительного комитета, на которых высокопоставленные эксперты рассматривали все три аспекта основной темы конференции в контексте обсуждения нескольких гипотетических сценариев.
For the sixty-eighth session of the General Assembly, financing reports are required not only for the main part of the session but also for the resumed session. На шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи финансовые отчеты необходимо представлять не только в рамках основной части сессии, но также и во время возобновленной сессии.
The proposal includes resources for new and expanded mandates that were presented and approved by the General Assembly at the main part of its sixty-seventh session and items that were not foreseen at the time of the preparation of the budget outline. Предложение предусматривает ассигнования для финансирования деятельности в связи с новыми и расширенными мандатами, представленными и утвержденными Генеральной Ассамблеей на основной части ее шестьдесят седьмой сессии, и тех статей, которые на момент подготовки набросков бюджета не предусматривались.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the workload of the Assembly had continuously expanded and was no longer limited to the main part of the session, from September to December, but now ran up to the opening of the next session. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что рабочая нагрузка Ассамблеи постоянно возрастала и в настоящее время она не ограничена по срокам лишь основной частью сессии, в период с сентября по декабрь, и сохраняется до начала следующей сессии.
The Committee will address this issue in the context of its consideration of the Secretary-General's fifth progress report on the implementation of the enterprise resource planning project (Umoja), to be submitted for consideration by the Assembly at the main part of its sixty-eighth session. Комитет уделит внимание этому вопросу в контексте рассмотрения пятого доклада Генерального секретаря об осуществлении проекта общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»), который будет представлен на рассмотрение Ассамблеи в ходе основной части ее шестьдесят восьмой сессии.
X. The Advisory Committee recalls that the General Assembly requested that ICSC report on its comprehensive review of the compensation package for staff in the Professional and higher categories during the main part of its sixty-eighth and sixty-ninth sessions (resolution 67/257, para. 4). 10 Консультативный комитет напоминает о том, что Генеральная Ассамблея просила КМГС информировать Ассамблею на основной части ее шестьдесят восьмой и шестьдесят девятой сессий о ходе проведения всеобъемлющего пересмотра пакета вознаграждения персонала категории специалистов и выше (резолюция 67/257, пункт 4).
(b) Comprehensively examine the matter of the future financing of the Chambers for 2015 and beyond no later than the main part of the sixty-ninth session; Ь) провести всеобъемлющий анализ вопроса о будущем финансировании палат в 2015 году и последующие годы не позднее основной части шестьдесят девятой сессии;
The assessment will include an evaluation of alternatives for the construction and operation of a live-fire training range complex, a main base and family housing, as well as a new assessment of impacts to the Territory's civil infrastructure, including its roadways. Эта оценка будет включать анализ альтернативных вариантов строительства и использования учебного стрельбища, основной базы и жилого комплекса для семей, а также новую оценку последствий для гражданской инфраструктуры территории, в том числе для ее дорог.
The main challenge remained the continued promotion and protection of human rights through the implementation of the national policy on human rights and the promotion of civic responsibility and its related action plan. Основной задачей остается продолжение усилий по поощрению и защите прав человека в рамках проводимой национальной политики в области прав человека и гражданской ответственности и соответствующего плана действий.
While praising the Department's efforts to disseminate information through new media and social networks, he urged it to continue focusing on the traditional media that remained the main platform for communication in developing countries. Давая высокую оценку усилиям Департамента по распространению информации с помощью новых средств коммуникации и социальных сетей, оратор в то же время настоятельно призывает его продолжать концентрировать внимание на традиционных СМИ, которые остаются основной платформой для коммуникации в развивающихся странах.
The main representative attended the fifty-third session of the Commission on the Status of Women in March 2009 and, in March 2010, the fifty-fourth session of the Commission. Основной представитель присутствовал на пятьдесят третьей сессии Комиссии по положению женщин в марте 2009 года и, в марте 2010 года, на пятьдесят четвертой сессии Комиссии.
The main trend in electoral assistance over the past decade has been the widespread adoption of the electoral cycle approach, a tool that UNDP has been in the forefront of promoting. В течение последнего десятилетия основной тенденцией в области оказании помощи в проведении выборов стало широкое принятие подхода, основанного на избирательном цикле, то есть именно того инструмента, который в числе первых начала пропагандировать и продвигать ПРООН.
The present report provides an overview of the main activities in the area of international statistical classifications carried out since the forty-third session of the United Nations Statistical Commission, held in 2012. В настоящем докладе представлен обзор основной деятельности в области международных статистических классификаций, осуществленной после сорок третьей сессии Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, которая состоялась в 2012 году.
Each prison must endeavour to identify those practices regarding treatment of prisoners belonging to minority groups that differ from the treatment of persons belonging to the main population. Каждая тюрьма обязана выявлять случаи такого обращения с заключенными из числа меньшинств, которое отличается от обращения с заключенными, принадлежащими к основной группе населения.
(e) Cases of possible discrepancies without a main residence, i.e. persons who are only recorded in the CPR but in no other administrative source ё) наличие случаев возможных несоответствий без ссылки на основной адрес, т.е. наличие лиц, которые зарегистрированы только в ЦРН, но не значатся в каких-либо других административных источниках.
For example, the high percentage of women in part-time employment in Austria, Germany and the Netherlands could be the main reason for the high unadjusted GPG in those countries. Так, например, высокий процент женщин в общем числе частично занятых в Австрии, Германии и Нидерландах может служить основной причиной высокого нескорректированного ГРОТ в этих странах.
As the main task of news programmes is to give information about public affairs, it is not surprising, in view of the reason above, that men are significantly more visible in news broadcasts. Поскольку основной задачей новостных программ является информирование о государственных делах, в свете вышеизложенного неудивительно, что мужчины гораздо более заметны в новостных передачах.
Under a March 2013 bilateral agreement, similar cooperation is taking place between Russian Railway and Vietnam Railways over the design and construction of a line section to connect mineral deposits to the main network in southern Viet Nam. В рамках достигнутого в марте 2013 года двустороннего соглашения аналогичное сотрудничество осуществляется между Российскими железными дорогами и Вьетнамскими железными дорогами в связи с проектированием и строительством участка железной дороги, который соединит районы залегания полезных ископаемых с основной железнодорожной сетью в южных районах Вьетнама.
The group was of the view that the main function of both prescriptive requirements was to limit movement of the vehicle prior to impact with the pole, and therefore maximise accuracy of the impact location. Группа сочла, что основной функцией обоих предписываемых требований является замедление движения транспортного средства перед ударом о столб и соответственно обеспечение максимальной точности зоны удара.
The main question remains: "Will there be a legislative technology push and technology adoption to speed up the introduction of new technologies?" Остается насущным основной вопрос: "Будут ли предприняты усилия на законодательном уровне для ускорения внедрения новых технологий?".
A representative of the CBD secretariat gave an overview of the status of implementation of article 23 (public awareness and participation) of the Cartagena Protocol on Biosafety, including the main progress and challenges encountered in putting public awareness, education and participation provisions into practice. Представитель секретариата КБР изложил обзорную информацию о положении дел с осуществлением статьи 23 (информирование общественности и ее участие) Картахенского протокола по биобезопасности, включая основной достигнутый прогресс и проблемы, встречавшиеся в ходе реализации положений, касающихся информирования, просвещения и участия общественности.
The main concern in Eastern and South-Eastern Europe was the high level of consumption of opioids and opiates, with annual prevalence rates of 1.2 per cent and 0.8 per cent respectively. Основной проблемой в Восточной и Юго-Восточной Европе был высокий уровень потребления опиоидов и опиатов, годовые показатели распространенности которых составили 1,2 процента и 0,8 процента соответственно.