| It was critical to place citizens at the heart of development, since they were the main drivers of growth. | Очень важно, чтобы в центре процессов развития находились граждане страны, так как именно они являются основной движущей силой экономического роста. |
| The Alliance's global forums are the premier events that serve as the main global platform for cross-cultural dialogue, eliciting international media coverage throughout the world. | Центральные мероприятия Альянса - глобальные форумы - являются основной мировой платформой для межкультурного диалога и освещаются международными средствами массовой информации во всех странах мира. |
| in 2011. Afghanistan remains the main country cultivating opium poppy. | Афганистан по-прежнему является основной страной, в которой культивируется опийный мак. |
| Meetings of subsidiary organs during the main part of the sixty-eighth session | Заседания вспомогательных органов в ходе основной части шестьдесят восьмой сессии |
| High initial capital costs are the main challenge facing UNSOA, considering the budgetary constraints | Высокие первоначальные капитальные затраты являются основной проблемой, стоящей перед ЮНСОА, с учетом бюджетных ограничений |
| The Chair following the consensus on the main concept - model law - suggested four stages for the accomplishment of this work: | После достижения консенсуса по основной концепции (типовому законодательству) Председатель предложил следующие четыре этапа осуществления данной деятельности: |
| Pointers showing the direction of the section to which the main sign applies | Стрелки, указывающие направление участка, к которому относится основной сигнальный знак |
| The proposed text exactly follows the main goal and tries to keep the original text as much as possible. | З. Предлагаемый текст точно соответствует основной цели и в максимально возможной степени позволяет сохранить первоначальный текст. |
| The main impacts are recorded under forgone revenue from exports of goods and services, because Cuban exporters are excluded from the United States market. | Основной ущерб приходится на неполученные поступления от экспорта товаров и услуг по причине того, что американский рынок закрыт для кубинских экспортеров. |
| In recent weeks the focus has been on the main supply road leading from the capital to the border with Cameroon and on certain districts in Bangui. | В последние недели они осуществлялись вдоль основной логистической оси между столицей и границей с Камеруном, а также в некоторых кварталах Банги. |
| The main cash pool now comprises operational bank account balances and investments in United States dollars. | Основной денежный пул в настоящее время включает оперативные остатки на банковских счетах и инвестиции в долларах США; |
| The date of recess of the main part of the session has been extended to Wednesday, 31 December 2014. | Дата объявления перерыва в работе основной части сессии была перенесена на среду, 31 декабря 2014 года. |
| These multidisciplinary teams are integrated in a National Network of Support Nuclei for Children and Youth at Risk, whose main role is to provide advice to health-care professionals. | Эти междисциплинарные бригады объединены в национальную сеть групп поддержки для детей и молодежи групп риска, основной задачей которой является консультирование медицинских работников. |
| Chemical identity of c-decaBDE and its main constituent BDE-209 | Химические идентификационные данные к-декаБДЭ и его основной составляющей БДЭ-209 |
| The main finding of the meta-analysis was that UN-Women programmes were relevant to international and national priorities and achieved planned results in spite of constrained funding and complex environments. | Основной вывод проведенного мета-анализа заключался в том, что программы Структуры «ООН-женщины» имеют актуальное значение для решения первоочередных международных и национальных задач и в их рамках удается добиться запланированных результатов, несмотря на ограниченное финансирование и сложные условия. |
| The main impact of trade facilitation on international trade is that manufacturers and traders can purchase and sell abroad more easily, more reliably and at a lower cost. | З. Основной эффект воздействия упрощения торговых процедур на международную торговлю состоит в том, что производители и участники торговли получают возможность легче, стабильнее и с меньшими затратами осуществлять торгово-закупочные операции за рубежом. |
| We display grey sentences because they can be useful, but you should be careful. Their meaning may differ a little from the main sentence. | Мы показываем фразы серым, потому что они могут быть полезны, но будьте осторожны - их значение может немного отличаться от основной фразы. |
| 5.1 Prior to submitting his comments, the main complainant provided copies of records of medical visits and additional documents on 22 July 2010 and 2 November 2010. | 5.1 До изложения своих комментариев основной заявитель представил 22 июля и 2 ноября 2010 года копии медицинских заключений и дополнительные документы. |
| Legal action, notably prosecution for defamation or incitement, has been used to discredit the main opposition party, the CNRP. | Для дискредитации НПСК как основной оппозиционной партии использовались юридические меры, в частности привлечение к судебной ответственности за клевету или подстрекательство. |
| As the de facto main body dealing with human rights issues, the Council must also be more involved in relevant discussions within other United Nations bodies. | Как официальный основной орган по вопросам прав человека Совет может также активнее участвовать в соответствующих дискуссиях в других учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The Agency's mandate, which should be re-examined, was not only political, but the main reason for the financial deficit. | Мандат Агентства, который должен быть пересмотрен, не только носит политический характер, но и является основной причиной его финансового дефицита. |
| It was regrettable that the Committee had had to defer a number of issues from the main part of the session. | Вызывает сожаление, что Комитет отложил рассмотрение ряда вопросов на период после основной части сессии. |
| Owing to the late submission of reports during the main part of the session, the Committee had had to examine some important budgetary issues at the eleventh hour. | Вследствие запоздалого представления докладов в ходе основной части сессии Комитету пришлось рассматривать отдельные серьезные бюджетные вопросы в состоянии цейтнота. |
| Those services were unique and the main goal of the reform should be to enhance the quality of interpretation and translation in all six official languages. | Это уникальные службы, и основной целью реформ должно быть повышение качества устного и письменного перевода на всех шести официальных языках. |
| The main aim of such outreach activities is to detect psychological problems as early as possible and to provide the most appropriate care available. | Основной целью этой работы на местах является как можно более раннее выявление психических проблем и предоставление обслуживания, наиболее адаптированного к соответствующей ситуации. |