Distribution of employed persons by actual number of hours worked per week at main job. |
Распределение занятого населения по фактически отработанному количеству рабочих часов в неделю на основной работе: |
No other provisions were made, as the Assembly did not reach a decision during the main part of its fifty-fourth session on the preparatory work for the high-level international intergovernmental event. |
Других ассигнований не выделялось, поскольку Ассамблея на основной части своей пятьдесят четвертой сессии не приняла решения относительно подготовки к международному межправительственному мероприятию высокого уровня. |
Its main contribution to housing is to make available some of its lands for special purposes, based on its own priorities. |
Ее основной вклад в жилищное строительство заключается в предоставлении некоторых имеющихся у нее участков земли для специальных целей в зависимости от собственных приоритетов. |
The main rationale behind this exercise is to integrate the UNCCD process into national development strategies through linkages between existing relevant sustainable development policies. |
Основной смысл этой работы состоит в том, чтобы обеспечить интеграцию процесса осуществления КБОООН в национальные стратегии развития за счет взаимоувязки существующих программ устойчивого развития. |
The Working Group has noted that the main issue for consideration is whether the ERA should include non-price criteria that are qualitative and not quantifiable. |
Рабочая группа отметила, что основной вопрос для рассмотрения заключается в том, должны ли в ходе ЭРА учитываться неценовые критерии, которые носят качественный характер и не могут быть выражены количественно. |
We continue to believe that the transfer of cases to national justice systems is the main component for the timely completion strategy of the ICTR. |
По-прежнему исходим из того, что передача дел в местные судебные органы является основной составляющей в деле своевременного выполнения стратегии завершения работы МУТР. |
However, the main challenge to both Tribunals and to the Council that established them is the fact that some of the principal perpetrators are still at large. |
Вместе с тем основной проблемой для обоих трибуналов и Совета, который их учредил, является тот факт, что некоторые главные виновные в совершении преступлений продолжают оставаться на свободе. |
The main example given by D. Bowett to illustrate his theory relates precisely to a "negotiated reservation". |
Основной пример приведен Д. Боветтом с целью проиллюстрировать его тезис, который касается, в частности, "согласованной оговорки", пункт 49. |
The European Union reaffirms its support for the Multi-country Demobilization and Reintegration Programme, to which the Commission and the member States are the main contributors. |
Европейский союз вновь заявляет о своей поддержке многострановой программы демобилизации и реинтеграции, в осуществление которой Комиссия и государства-члены вносят основной вклад. |
In Mogadishu, however, coalitions of factional and commercial interests have conspired to keep the main port closed, while the profits from ancillary ports have been diverted for personal and political gain. |
Однако в Могадишо коалиции, представляющие интересы группировок и коммерческих кругов, вступили в сговор, с тем чтобы держать основной порт закрытым, в то время как прибыль, получаемая во второстепенных портах, используется в личных и политических целях. |
This paper should serve as a framework for the discussion of the main theme of the twenty-first session. |
Этот документ следует использовать в качестве основы для обсуждения основной темы двадцать первой сессии |
The main principle is that translations should be avoided and names should be preserved in the original language. |
Основной принцип заключается в том, что в двуязычных районах топонимы следует не переводить, а сохранять на языке оригинала. |
Bearing in mind that corruption is a main factor in the perpetuation of this abhorrent practice, |
принимая во внимание, что коррупция является основной причиной сохранения этой отвратительной практики, |
The main reason for the massive decline was the destruction of the habitat caused by development of the coast and destruction of the mangroves. |
Основной причиной для массового сокращения популяции является разрушение среды обитания в результате освоения прибрежных зон и уничтожения мангровых зарослей. |
With the main transit transport corridors virtually in place, the second phase of improving the transport infrastructure in Central Asia has mainly focused on rehabilitation, maintenance and upgrading. |
Поскольку основные транзитные транспортные коридоры практически созданы, на втором этапе совершенствования транспортной инфраструктуры в Центральной Азии основной упор делался на восстановительных работах, эксплуатации и модернизации. |
The main cause of this is a not always judicious, sometimes even dangerous production activities of man which can cause serious man-made disasters. |
Основной причиной этого является не всегда разумная, а порой и опасная производственная деятельность человека, приводящая к тяжелым техногенным катастрофам. |
The popular resistance has become a main factor in determining the future, and it has had great repercussions on the political situation in the Middle East. |
Это народное сопротивление превратилось в основной фактор формирования будущего и оказывает огромное воздействие на политическую ситуацию на Ближнем Востоке. |
Within the framework of this Code, the main priority is to continue work on an international plan of action to prevent and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing. |
В рамках этого Кодекса основной приоритетной целью является продолжение работы над международным планом действий по предотвращению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
The main destinations for exports in 2007 were Japan, EU, France, Taiwan Province of China and China. |
В 2007 году основной объем экспорта территории приходился на Японию, Европейский союз, Францию, Тайвань и Китай. |
The main issue concerning the related contract was a claim by the entity for payment under the personnel component of $78,000. |
Основной вопрос в отношении соответствующего контракта сводился к выставленному этой организацией требованию о выплате суммы в размере 78000 долл. США в рамках кадрового компонента. |
Provision TU35 is applicable to UN numbers 3256 and 3257 only, the main hazard of which is that such substances are carried at high temperatures. |
Это положение TU35 применяется только к двум веществам под Nº ООН 3256 и 3257, в случае которых основной опасностью является то, что эти вещества перевозятся в горячем состоянии. |
1975-1976 Participation in negotiations and final agreement on the main part of Mongolian-Soviet border |
Участие в переговорах и заключение Соглашения об основной части монголо-советской границы |
The main task of the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference should be to elaborate recommendations that would lead to a further strengthening of the Treaty. |
Основной задачей Подготовительного комитета Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора должна стать разработка рекомендаций, которые обеспечат дальнейшее укрепление Договора. |
The main recommendation is that in order to compete with large companies it is necessary to join forces and to organise exchange of information and experience. |
Смысл основной рекомендации сводится к тому, что для конкурирования с крупными компаниями необходимо объединять силы и организовывать обмен информацией и опытом. |
(b) Continuation in his or her present main employment will provide a net income of less than the equivalent of 60,000 euros per annum. |
Ь) оставаясь на своей нынешней основной работе, его или ее чистый доход будет составлять меньшую сумму, чем эквивалент 60000 евро в год. |