Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
The Assembly also decided to hold a plenary meeting during the main part of its fifty-fifth session in observance of the fortieth anniversary of the adoption of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples (decision 55/410). Ассамблея постановила также провести во время основной части своей пятьдесят пятой сессии пленарное заседание, посвященное сороковой годовщине принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам (решение 55/410).
Should the Council decide to make adjustments to the mandate and capacities of MONUC, implications for the Mission's resource requirements for 2007/08, if any, may be presented to the General Assembly for its consideration during the main part of its sixty-second session. Если Совет примет решение скорректировать мандат и численность МООНДРК, информация о последствиях такого решения для потребностей Миссии в ресурсах в 2007/08 году, если таковые возникнут, может быть представлена на рассмотрение Генеральной Ассамблеи во время основной части ее шестьдесят второй сессии.
The main item for which additional resources were required was for travel in connection with the transport of equipment from the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. Основной статьей расходов, на покрытие которых требовались дополнительные ресурсы, являлись путевые расходы в связи с перевозкой оборудования с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
Should the Security Council approve my recommendation as to the reinforcement of UNOCI, the additional resources for the operation of the mission will be sought from the General Assembly during the main part of its sixtieth session. Если Совет Безопасности одобрит мою рекомендацию об усилении ОООНКИ, то дополнительные средства на деятельность этой миссии будут испрошены у Генеральной Ассамблеи в ходе основной части ее шестидесятой сессии.
Montenegro's main sector for labour absorption - tourism - has been adversely affected by the conflict, with few tourists (especially those from outside the country) now visiting the region. Основной сектор Черногории в плане поглощения рабочей силы - туризм - испытал негативные последствия конфликта, поскольку в настоящее время регион посещает небольшое число туристов (особенно из-за границы).
The current renaissance of ADR occurred in the United States and the main progress in developing alternative forms of dispute resolution in some formal process has taken place there in the last part of this century. Нынешнее возрождение АРС началось в Соединенных Штатах, где в последние десятилетия был достигнут основной прогресс в выработке альтернативных форм разрешения споров в рамках тех или иных формальных процедур.
Old perceptions are giving way to the realization that the private sector as the main provider of transport services has first-hand knowledge of the bottlenecks and obstacles encountered in day-to-day operations, and as such, is usually best suited to identify problems and propose viable and practical solutions. Старые концепции уступают место пониманию того, что частный сектор как основной поставщик транспортных услуг наилучшим образом осведомлен об узких местах и препятствиях, которые встречаются в повседневной работе, и поэтому обладает наибольшими возможностями для выявления проблем и предложения действенных и практичных решений.
The availability of locally-generated funds from the sale of some inputs under resolution 986 (1995) has provided the financing of several small-scale projects, such as irrigation channels and training courses, to complement the programme's main activities. Наличие на местах средств, полученных от реализации некоторых ресурсов в соответствии с резолюцией 986 (1995), обеспечило финансирование для ряда мелкомасштабных проектов, таких, как строительство ирригационных каналов и организация учебных курсов для дополнения основной деятельности по программе.
Although in 1993, Dahuk governorate was reconnected to the country's main network, it continues to suffer from a severe shortage of power. Хотя в 1993 году мухафаза Дахук была вновь подключена к основной национальной энергосистеме, в ней по-прежнему наблюдаются серьезные перебои с подачей электроэнергии.
In the western parts of the country, their forces are concentrated in the areas west of the main highway from Freetown between Occra Hills, Port Loko and Kambia. В западных частях страны их силы сосредоточены в районах, расположенных к западу от основной шоссейной дороги из Фритауна между Окра-Хилс, Порт-Локо и Камбиа.
During the main part of the General Assembly sessions, the workload has been shared by the four translation services, with the English Service covering the largest number of meetings. Во время основной части сессий Генеральной Ассамблеи рабочая нагрузка распределяется между четырьмя службами письменного перевода, при этом на английскую службу приходится самое большое число заседаний.
While for the Human Rights Committee, that might be the case for initial reports, after that the main concern was the list of issues. Тогда как в случае Комитета по правам человека это, возможно, относится к первоначальным докладам, а затем основной задачей является представление ответов на перечень вопросов.
There has been a considerable decline in diseases which can be controlled by vaccination, and which were the main cause of infant mortality until the early 1980s. Следует отметить существенный прогресс в борьбе с болезнями, поддающимися профилактической вакцинации, которые до начала 80х годов считались основной причиной детской смертности.
Projects implemented by the Department of Economic and Social Affairs cover a range of issues such as statistics, gender and sustainable development but only about one project in each main substantive area was implemented. Проекты, осуществленные Департаментом по экономическим и социальным вопросам, касаются целого ряда вопросов, включая статистику, гендерное и устойчивое развитие, при этом в каждой основной области специализации был осуществлен только один проект.
The Committee will consider this in the context of the requirements for the special political missions to be submitted during the main part of sixty-second session of the General Assembly. Комитет рассмотрит этот вопрос в контексте информации о требуемых ассигнованиях на специальные политические миссии, которая будет представлена на основной части шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
The calculation of investment may include infrastructure built outside the main business activities of the reporting organization, such as a school or hospital for employees and their families. В расчеты вложений могут включаться объекты инфраструктуры, не относящиеся к основной профильной деятельности представляющей отчетность организации, такие, как школы или больницы для работников и членов их семей.
It requested the Secretary-General to submit a series of further reports, including information on resource requirements, at the early part of the main part of its sixty-second session. Она просила Генерального секретаря представить в начальный период работы основной части ее шестьдесят второй сессии серию дополнительных докладов, в том числе информацию о потребностях в ресурсах.
The Group urges the Government of Guinea-Bissau and the international community to consider beginning an economic diversification, with cashew nuts, the main export crop, which are mostly sold in raw form, reaping minimum returns for farmers and the national economy. Группа обращается к правительству Гвинеи-Бисау и международному сообществу с настоятельным призывом подумать о том, как начать процесс экономической диверсификации с производства орехов кешью, основной статьи экспорта, которые продаются в основном в сыром виде и приносят минимальные доходы фермерам и национальной экономике.
However, as in the case of other countries, the Committee could not accept the delegation's explanation that financial constraints were the main reason for the failure to resolve the situation. Однако, как и в случае с другими странами, Комитету неприемлемы объяснения делегации, что финансовые ограничения являются основной причиной невозможности изменения этой ситуации.
Municipal staff also take part in seminars given by the Office of the Public Prosecutor, in which the main topic is proper treatment of human beings and the protection to be afforded to them, including those who have infringed public order. В дополнение к этому сотрудники муниципальной полиции участвуют в семинарах, проводимых органами государственной прокуратуры, на которых основной акцент ставится на надлежащее обращение и гарантии защиты, которые должны предоставляться всем людям, включая нарушителей общественного порядка.
The ongoing war, which has ravaged the country for more than 30 years, is the main reason behind the non-implementation of a demographic policy in Angola. Продолжающаяся война, которая бушует в нашей стране на протяжении более чем 30 лет, является основной причиной невыполнения задач демографической политики в Анголе.
The main conclusion of the meeting, following the individual groups' unsuccessful efforts to identify potential indicators, had been that considerable follow-up would be required before any attempt could be made to draft human rights indicators that were acceptable to all. Основной вывод совещания после неудачных попыток в специализированных группах определить потенциальные показатели состоял в том, что потребуется значительная дополнительная работа, прежде чем удастся предпринять какую-либо попытку составить проект приемлемых для всех показателей прав человека.
The main reason for our abstention was that the draft resolution, in operative paragraph 1, still ignores the importance of regional agreements and treaties for the promotion of nuclear non-proliferation. Основной причиной того, что мы воздержались, явилось то, что в пункте 1 постановляющей части проекта резолюции по-прежнему игнорируется важность региональных соглашений и договоров для развития ядерного нераспространения.
The Office had a fourfold strategy, the first component being focused on information, advocacy and policy support, as the main thrust of the struggle against illicit drug production, trafficking and abuse. Проводимая Управлением стратегия включает четыре компонента, первый из которых, ориентированный на обмен информацией, пропаганду и обеспечение политической поддержки, представляет собой основной инструмент борьбы с производством и оборотом запрещенных наркотиков и злоупотреблением ими.
It was also seeking to work in countries emerging from conflict with the private sector, the main engine for recovery, and the mass media, which could be powerful factors of reconciliation and good governance. Банк стремится также сотрудничать в странах, где завершился конфликт с частным сектором, основной движущей силой деятельности по восстановлению, и средствами массовой информации, которые могут во многом способствовать примирению и обеспечению благого управления.