| The report further analyses several particular situations of concern and summarizes the main activities carried out by OHCHR-Colombia. | В докладе также анализируется несколько конкретных вызывающих озабоченность ситуаций и дается краткий обзор основной деятельности, выполняемой Отделением УВКПЧ в Колумбии. |
| The main problem in the housing sector is lack of adequate finance. | Основной проблемой в секторе жилищного строительства является отсутствие надлежащего финансирования. |
| The main institution responsible for its implementation, the Department of National Minorities, was dissolved and ceased to exist. | Основной орган, который отвечал за ее осуществление (Департамент по делам национальных меньшинств), был ликвидирован и прекратил существование. |
| The main theme of such courses is human rights. | Основной темой данных курсов является права человека. |
| These measures have often been targeted at wide geographic areas on the borders or coast of a main receiving country or region. | Такие меры зачастую осуществляются на обширных географических пространствах на границах или на побережье основной принимающей страны или региона. |
| Regional and subregional centres established pursuant to article 14 constitute the main vehicle for facilitating technology transfer and support. | Региональные и субрегиональные центры, создаваемые в соответствии со статьей 14, представляют собой основной механизм содействия передаче технологий и оказанию поддержки. |
| The third option was an umbrella agreement involving a relatively short main text containing no substantive provisions or control measures. | Третий вариант представляет собой рамочное соглашение, включающее относительно небольшой основной текст, не содержащий никаких основных положений или мер регулирования. |
| The main peculiarity of this agreement is a greater flexibility concerning termination. | Основной особенностью такой договоренности является большая гибкость с точки зрения ее прекращения. |
| The main aim of the cultural centres is to preserve and develop national cultures, languages, traditions and customs. | Основной задачей этих культурных центров является сохранение и развитие национальной культуры, языка, традиций и обычаев. |
| This part would not follow the pattern of the main report, but highlight the most significant conclusions. | Настоящая часть будет построена не так, как основной текст доклада, - в ней будут изложены наиболее значительные выводы. |
| The objectives of Account projects prove to be relevant to the main focuses of the programmatic orientation of the implementing entities. | Цели проектов Счета доказали свое соответствие с основной направленностью программной деятельности подразделений-исполнителей. |
| The main responsibility of the Special Envoy is to oversee the coordination of international assistance to Pakistan. | Основной обязанностью Специального посланника является наблюдение за координацией международной помощи Пакистану. |
| As a result, the Nakhchyvan region of Azerbaijan was cut off from the main body of the country. | В результате Нахичеванская область Азербайджана была отрезана от основной части страны. |
| Export credit is the main type of facility provided by an export credit agency. | Экспортный кредит - основной вид услуг, предоставляемых экспортно-кредитными агентствами. |
| The late issuance of travel documents and transit visas by diplomatic missions and consular authorities is the main reason for delays in procurement. | Основной причиной длительного получения является несвоевременное поступление из дипломатических представительств и консульских учреждений проездных документов, транзитных виз. |
| Agriculture is the main source of employment in Turkmenistan. | Основной сферой приложения труда в Туркменистане является сельское хозяйство. |
| Its main aim is to reduce morbidity and mortality in children under the age of 14. | Основной целью программы является снижение заболеваемости и смертности в Туркменистане среди детей до 14 лет. |
| This is the main conclusion of the Committee's reasoning. | Таков основной вывод, сделанный Комитетом с учетом всех соображений. |
| The main theme of the round table was "Addressing the least developed countries issues of globalization for sustainable development". | Основной темой круглого стола было "Решение проблем наименее развитых стран в связи с глобализацией для устойчивого развития". |
| Its main engagement with the United Nations relates to humanitarian crises (natural disasters and wars). | Основной областью его взаимодействия с Организацией Объединенных Наций является область гуманитарных кризисов (стихийные бедствия и войны). |
| About 500 people gathered in Bir Lahlou, in the north-eastern part of the Territory, for the main ceremony. | В основной церемонии приняли участие порядка 500 человек в Бир-Лахлу (северо-восточная часть Территории). |
| Its main role is to review the system constantly and reform it accordingly. | Основной задачей Совета является постоянный обзор системы и ее соответствующее реформирование. |
| The main thrust of assistance came from the GEF. | Основной объем помощи поступал от ГЭФ. |
| Unfortunately, the LFS as the main data source has weaknesses in this respect. | К сожалению, в этом отношении ОРС как основной источник данных имеет недостатки. |
| For the financial accounts the main data source is also the BoP, which contains much data on cross-border transactions of SPEs. | Платежный баланс также представляет собой основной источник информации для финансовых счетов, содержащий многочисленные данные о трансграничных операциях СЮЛ. |