Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
Thus the main emphasis has shifted to structural, financial, and cyclical convergence, in line with economic theory on so-called "optimum currency areas." Таким образом, основной акцент переместился на структурную, финансовую и циклическую конвергенцию в соответствии с экономической теорией так называемых "оптимальных валютных зон".
The Bulgarian delegation attaches great importance to the question of Security Council reform and welcomes your willingness to dedicate to it a number of plenary meetings in one of the Assembly's busiest weeks before the conclusion of the main part of its present session. Делегация Болгарии придает большое значение вопросу о реформе Совета Безопасности и приветствует Вашу готовность посвятить ему ряд пленарных заседаний в течение одной из самых загруженных недель Генеральной Ассамблеи до завершения основной части ее текущей сессии.
His delegation had understood that the report would be submitted at the main part of the fifty-third session; however, it appeared that, in error, no date had been set for its submission. Насколько понимает его делегация, такой доклад будет представлен в ходе проведения основной части пятьдесят третьей сессии; однако дата его представления, по-видимому, по ошибке не установлена.
Rather, the solution to the United Nations financial situation was for all Member States, in particular the main contributor, to pay arrears and future assessments in full, on time and without imposing conditions. Напротив, финансовые проблемы Организации Объединенных Наций можно решить лишь в том случае, если все государства-члены, в частности основной плательщик взносов, погасят свою задолженность и будут в дальнейшем вносить начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без всяких условий.
The administration, political and policy elites, and private-sector leaders need to state clearly that the main goal of domestic economic policy and strategy is to reestablish a pattern of inclusive growth and employment. Администрация, политические элиты и лидеры частного сектора должны чётко заявить о том, что основной целью внутренней экономической политики и стратегии является восстановление модели всеобщего экономического роста и занятости.
The second factor is the geographic location of the main group of participants, New York, which has the highest medical costs of all of the locations. Вторым фактором является географическое местонахождение основной группы участников; из всех мест службы самая большая сумма расходов на медицинское обслуживание приходится на Нью-Йорк.
That region is the main thoroughfare into and out of the country for the rebels, and its proximity explains the ongoing instability in those provinces and the sporadic but continued emergence of thousands of peasant populations who flee or are driven from rebel-controlled areas. Этот район является основной трассой проникновения в страну и выхода из нее повстанцев, что отчасти объясняет постоянную нестабильность в этих провинциях и периодическое, но постоянное появление тысяч крестьян, которые спасаются бегством или вынуждены оставлять районы, контролируемые повстанцами.
Their reports should be analysed very carefully and could help the Commission in its main task, namely assisting member States in the formulation of their policies. Их доклады, заслуживающие самого подробного анализа, могут помочь Комиссии в осуществлении ее основной задачи, заключающейся в оказании содействия государствам-членам в разработке своей политики.
The question of return, including the conditions to which people are returning, was the main subject of the Special Rapporteur's discussions with Croatian Government ministers and officials. Основной темой, которую Специальный докладчик обсуждал с министрами и должностными лицами хорватского правительства, был вопрос о возвращении, включая условия, в которых оказываются возвращающиеся.
The main finding from the analysis of the issues in the countries reviewed was that significant reductions in unemployment and poverty would foremost require a strong and effective commitment of the Government. Основной вывод, сделанный на основе анализа положения в охваченных обзором странах, состоит в том, что для существенного сокращения безработицы и масштабов нищеты требуются прежде всего решительные и эффективные меры со стороны правительств.
The Special Rapporteur eloquently underlines, in his reports, the fact that migrant workers and members of their families are the main target group for today's racism. В своих докладах Специальный докладчик часто подчеркивает, что трудящиеся-мигранты и члены их семей являются основной группой, против которой направлен сегодняшний расизм.
The delegate had also attended a session of the Preparatory Committee for the Conference in New York prior to the main Conference together with some students who came as observers. Этот делегат до начала основной Конференции также присутствовал - вместе со студентами, прибывшими в качестве наблюдателей, - на сессии Подготовительного комитета к конференции в Нью-Йорке.
That is why the success of the ongoing process of reform of the United Nations humanitarian sector in accordance with the decisions and priorities adopted by the General Assembly during the main part of its fifty-second session is so important. Поэтому так важен успех начатого процесса реформирования деятельности гуманитарного сектора Организации Объединенных Наций в соответствии с принятыми в ходе основной части пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи решениями и определенными приоритетами.
While the positive elements and prospects of globalization offer opportunities for economic progress and prosperity, the narrowing of huge gaps is the main approach to making globalization not a marginal, but a true, system of partnership. Хотя позитивные аспекты и перспективы глобализации открывают возможности для экономического прогресса и процветания, именно в преодолении существенных разрывов заключается основной подход к тому, чтобы глобализация стала не маргинальной, а подлинной системой партнерства.
The inefficiency of a great deal of administrative activity in the United Nations is perhaps the main impediment to efficiency in its substantive work and operations. Неэффективность значительной доли административной деятельности Организации Объединенных Наций является, видимо, основным препятствием на пути обеспечения эффективности ее основной деятельности и операций.
In both markets, our countries have been negatively affected by the diversion of trade and investment that have resulted from the granting of preferential concessions to third countries, which are displacing our main exports. На обоих рынках наши страны оказались негативно затронутыми диверсификацией торговли и инвестиций в результате представления преференциальных уступок третьим странам, которые вытесняют наш основной экспорт.
The three-year Certificate in Farming Course - the main training programme for young people - is pursued by over 80 per cent of entrants. Трехлетний Курс обучения с целью получения сельскохозяйственного сертификата - основной программы профессиональной подготовки молодежи - с самого начала продолжают посещать более 80% слушателей.
The decline of ODA had reduced a main source of development finance for many developing countries, aggravating poverty, marginalization and environmental degradation, particularly in areas with fragile ecosystems. Сокращение ОПР ограничило основной источник финансирования развития для многих развивающихся стран, усугубив проблему нищеты, маргинализации и ухудшения состояния окружающей среды, особенно в районах с хрупкой экосистемой.
In this regard, the main conclusion arising from the developments of the past year seems to be that the international community needs a full appreciation of the limits of present policy. В этом отношении основной вывод, вытекающий из событий последнего года, по-видимому, состоит в том, что международному сообществу необходимо в полной мере осознать ограниченные возможности политики, проводимой в настоящее время.
The transition economies are characterized by the great social transformation that they began at the end of the 1980s, when they fully turned away from central direction as the main concept of economic organization towards the re-establishment of market economies. Отличительной чертой стран с переходной экономикой являются коренные социальные преобразования, начатые в конце 80-х годов, когда эти страны полностью отказались от системы централизованного управления как основной концепции организации экономической деятельности и приступили к восстановлению рыночной экономики.
The Special Rapporteur was informed that, during mid-November 1997, the military resumed the third and final phase of the operation "Jaya Sikurui" (Sure of Victory), intending to regain control of the main road leading to the Jaffna peninsula. Специальному докладчику сообщили о том, что в середине ноября 1997 года военные возобновили третий заключительный этап операции "Вера в победу", стремясь восстановить свой контроль над основной дорогой, ведущей на полуостров Джафна.
Materials produced by DPI on the work of the treaty bodies, such as special press releases, normally feature articles or background material and highlight the meeting's main issues or recommendations. Выпускаемые ДОИ материалы о работе договорных органов, такие, как специальные пресс-релизы, обычно содержат обзор статей или справочных документов, а также основной проблематики или рекомендаций того или иного совещания.
In the case of persons belonging to minorities, refugees and indigenous people, the main issue was whether or not they benefit from equal access to education. В отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, беженцам и коренным народам, основной вопрос заключался в следующем: обеспечивается ли им равный доступ к образованию.
The practice of recommending an average duration of 13 weeks for the main part of the session would bring the Assembly to a recess on Wednesday, 9 December. В соответствии с установившейся практикой рекомендовать, чтобы работа основной части сессии продолжалась в среднем 13 недель, Ассамблея прервала бы свою работу в среду, 9 декабря.
The diplomas issued by our Ministry of Education and Science are not recognized internationally, which is the main reason why our higher education system needs immediate reform. Дипломы, присвоенные министерством образования и науки, не имеют международного признания, что и является основной причиной для незамедлительной реформы высшего образования.