| Jordan expressed that its main challenge is limited financial resources. | Иордания указала, что ее основной проблемой является ограниченность финансовых ресурсов. |
| Denmark regards reforms in the social sector as the main guideline for obtaining debt relief. | Дания рассматривает реформы в социальном секторе как основной руководящий принцип для получения права для облегчения бремени задолженности. |
| In the right wing of house main Crane. | В правом крыле дома основной кран. |
| The Committee's programme of work should be reviewed on a weekly basis and, when time for consideration of the items was allocated, priority should be given to those items on which decisions had to be taken during the main part of the session. | Программа работы Комитета должна еженедельно пересматриваться, и при определении сроков для рассмотрения пунктов следует отдавать предпочтение тем из них, решение по которым необходимо принять в основной период сессии. |
| The main point on which his delegation disagreed with the Special Rapporteur was his suggestion that would entail changing the relationships between articles 5 and 7, between equitable and reasonable utilization and the obligation not to cause appreciable (significant) harm. | Основной вопрос, в котором делегация Бразилии не согласна со Специальным докладчиком, - это его предложение изменить связь между статьями 5 и 7, между справедливым и разумным использованием и обязательством не наносить ощутимый (или значительный) ущерб. |
| The main city is the illustrious Tradeford. | Главный город - роскошный Тредфорд (Tradeford). |
| Brenna and I don't really do places where the main tourist attraction is poor people. | Мы с Бренной не жалуем такие места, где главный аттракцион для туристов - это бедняки. |
| We look forward to the day when the United Nations, as the main forum that voices the concepts of the civilized world, can make this cultural diversity the basis of interaction in order to achieve the mutual enrichment of all human civilizations. | Мы надеемся, что настанет день, когда Организация Объединенных Наций как главный форум, провозглашающий концепции цивилизованного мира, сможет превратить культурное многообразие в основу взаимодействия в интересах взаимообогащения всех человеческих цивилизаций. |
| UNMIK police also manage the Mitrovica detention centre and operate 39 police stations, five border police stations (including the airport), five regional headquarter facilities and the main police headquarters. | Полиция МООНВАК также руководит центром для содержания под стражей в Митровице и имеет 39 полицейских участков, 5 пограничных полицейских участков (включая аэропорт), 5 региональных штабов и главный полицейский штаб. |
| The main obstacle is a legal one. | Главный недостаток имеет юридический характер. |
| One main precondition for the sale of State forest land should be legal regulations to ensure its sustainable use. | Одним из важнейших условий продажи государственных лесных угодий должно стать принятие нормативно-правовых актов, которые гарантировали бы их рациональное использование. |
| Lucy identified three main strands of research into linguistic relativity. | Джон Люси выделил три важнейших направления исследований лингвистического релятивизма. |
| Maldives noted that the national report effectively highlights one of the main human rights challenges facing small-island States like the Bahamas, namely human and technical capacity constraints. | Делегация Мальдивских Островов отметила, что в национальном докладе наглядно проиллюстрирована одна из важнейших правозащитных проблем, стоящих перед малыми островными государствами, такими, как Багамские Острова, а именно проблема недостаточного кадрового и технического потенциала. |
| Thus, we reaffirm the importance of securing and increasing funding for international cooperation which is one of the main pillars of the work of the Agency, in accordance with its Statute. | Поэтому мы вновь подчеркиваем важность увеличения уровня гарантированного финансирования на цели международного сотрудничества, которое является одним из важнейших основных направлений работы Агентства в соответствии с его Уставом. |
| The Management Committee places special emphasis on the follow-up of outstanding critical recommendations by OIOS and main recommendations of the Board of Auditors. | Комитет по вопросам управления уделяет особое внимание последующим мерам по осуществлению еще не выполненных важнейших рекомендаций УСВН и основных рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| Car rental agencies have offices at most airports, and locations in main cities. | У агентств по аренде автомобилей есть свои офисы в большинстве аэропортов и в крупных городах. |
| Particularly fierce around major cities and along main lines of communication, hostilities involved more brutal tactics and means. | Боевые действия, которые особенно ожесточенно ведутся вокруг крупных городов и вдоль главных линий коммуникаций, сопровождались использованием более жестоких тактических методов и средств. |
| Article 35, paragraph 9, establishes two main sectors: officials subject to the laws regulating the public administration and workers and employees who are covered by the Labour Code. | Согласно пункту 9 статьи 35, различают два крупных контингента: служащие, подпадающие под действие законов о государственной службе, и рабочие и работники, деятельность которых регулируется положениями Трудового кодекса. |
| The main intention behind Basel IA is to mitigate competitive disadvantages for small banks that might be created by introducing Basel II for large institutions. | Основной идеей, лежащей в основе Базельского соглашения IA, является смягчение негативных последствий для конкурентоспособности мелких банков, которые может повлечь за собой внедрение Базельского соглашения II в крупных учреждениях. |
| Close to the Casino and the main attractions of the city. | Мы предоставляем все удобства и комфорт, как в крупных гостиницах, и естественно вы насладитесь здесь теплом и вниманием радушного коллектива. |
| Their main duty was to secure crime scenes until the arrival of the police. | Прежде всего, в их обязанности входит обеспечение охраны места преступления до прибытия полиции. |
| The main challenge in this area has remained the inability to retain human resource. | Основная проблема в данной области, как и прежде, связана с отсутствием возможности сохранить людские ресурсы. |
| Over the years, many United Nations agencies and bodies have worked closely with IPU in developing handbooks, guides and other tools for parliamentarians that focus on the main international commitments. | В течение ряда лет многие органы и учреждения Организации Объединенных Наций работали в тесном контакте с МПС над созданием справочников, руководств и других пособий для парламентариев, посвященных прежде всего основным международным обязательствам. |
| First, the General Assembly has decided once again to depart during this session from the rule that one quarter of the Members must be present before a meeting of a Main Committee may be declared open and debate permitted to proceed. | Во-первых, Генеральная Ассамблея вновь постановила делать исключения в ходе этой сессии из правила, требующего присутствия одной четвертой от числа членов, прежде чем заседание Главного комитета может объявляться открытым и могут начаться прения. |
| They are completely safe for skin, and were tested in main hair replacement centres in U.S.A. and Western Europe. | На частичное восстановление волос, их уплотнение и удлинение могут также решиться прежде всего те лица, которые хотят поправить свой внешний облик, которые хотят выглядеть моложе и эффектнее. |
| Although the main effects of the crises have been felt primarily in urban labour markets, the consequent effects on the rural economy cannot be ignored. | Хотя основные последствия кризиса затронули в первую очередь городские рынки труда, нельзя игнорировать их воздействие на экономику сельского хозяйства. |
| Its main targets are women and children, the majority of whom are neither aware about how to prevent them nor have access to proper health care and medication. | Эта деятельность, в первую очередь, осуществлялась в интересах женщин и детей, которые в большинстве случаев не имеют представления о мерах профилактики и не имеют доступа к надлежащей медицинской помощи и лекарствам. |
| Particularly on the local level, where the main responsibilities for the implementation of housing policies are located, financial and human resources are very tight and often only sufficient for performing basic administrative duties. | Это в первую очередь относится к местному уровню, на который возложены основные обязанности по осуществлению жилищной политики, поскольку на этом уровне финансовые и людские ресурсы весьма ограничены и их зачастую хватает лишь для выполнения основных административных функций. |
| On the one hand are general and economic measures which are directed at the general public and the main industrial sectors, and on the other hand specific measures, which apply to individual sectors or services in the society. | В первую категорию входят меры общего и экономического характера, которые проводятся среди широкой общественности и в основных промышленных секторах, а во вторую - конкретные меры, которые принимаются в отдельных секторах или в сфере услуг. |
| Thus, women were the main beneficiaries of Brazilian social policies, which had removed many millions from extreme poverty, leading to a social transformation with a huge impact on gender equality and women's empowerment. | Таким образом, бразильская социальная политика, избавившая миллионы людей от крайней нищеты и ведущая к социальным преобразованиям, которые в свою очередь оказывают огромное влияние на гендерное равенство и расширение возможностей женщин, в первую очередь направлена на поддержку женщин. |
| Premiere Classe is located in the city centre. Just steps from main railway station Warszawa Centralna, newly opened shopping mall Złote Tarasy, bars and cafes. | Отель Premiere Classe Varsovie/Warszawa находится в центре города, всего в нескольких шагах от Центрального железнодорожного вокзала Варшавы Warszawa Centralna, недавно открытого торгового центра Złote Tarasy, баров и кафе. |
| Benefiting from a prime location opposite the Main Railway Station of Geneva, Hotel Bernina is adjacent to a big shopping centre and only a 5-minute walk from Lake Geneva. | Отель Bernina имеет превосходное расположение, он находится напротив Центрального железнодорожного вокзала Женевы, вблизи большого торгового центра и в 5 минутах ходьбы от озера Женева. |
| This modern 3-star hotel in central Munich is just a 2-minute walk from the main railway station and benefits from quick access to the Deutsches Theater (theatre), Stachus square, and Oktoberfest... | Этот современный З-звёздочный отель расположен в центре Мюнхена, всего в 2 минутах ходьбы от центрального железнодорожного вокзала. |
| Just steps away from the main railway station, this 4-star hotel in the heart of Munich offers elegant accommodation between the Marienplatz square and the Theresienwiese Oktoberfest grounds. | Этот 4-звёздочный отель с элегантными номерами расположен в центре Мюнхена, всего в нескольких шагах от центрального железнодорожного вокзала, между площадью Мариенплац и Терезиенвизе (место проведения пивного праздника Октоберфест). |
| The Best Western Palace Hotel Polom first opened its doors at the beginning of the 20th century and still provides world-class standard and historic charm right at the main train station in Zilina. | Отель Best Western Palace Polom впервые открыл свои двери в начале 20 века. До сих пор в этом отеле со старинным шармом, расположенном у центрального железнодорожного вокзала Жилина, предлагаются услуги мирового класса. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| The European Union continues to be the main contributor to demining programmes worldwide. | Европейский союз будет и впредь оставаться одним из ведущих участников программ в области разминирования во всем мире. |
| Although the site is within the city limits, it lies some 9 km (5.6 miles) from the city centre, just off Limuru Road, one of the main urban arteries leading out of Nairobi. | Несмотря на то, что этот участок находится в городской черте, он расположен почти в 9 км (5,6 миль) от центра города, рядом с шоссе Лимуру роуд, одной из основных городских транспортных артерий, ведущих из Найроби. |
| It should not contribute to marginalizing the role of the international Organization and one of its main organs by supporting and enhancing regional efforts only so that the role of the international community becomes secondary and complementary. | В результате этого и вследствие поддержки и активизации лишь региональных усилий не должно происходить снижение роли этой международной организации и одного из ее ведущих органов, и нельзя допустить, чтобы роль международного сообщества носила лишь вспомогательный и дополняющий характер. |
| The Conference was organized by the Ministry of Foreign Affairs with the participation of the main national universities and Portuguese judges in international courts, and was open to students and other interested persons on the subject of international law and international relations. | Эта конференция была устроена министерством иностранных дел при участии ведущих национальных университетов и португальских судей, работающих в международных судах, и была открыта для участия студентов и всех тех, кто интересуется вопросами международного права и международных отношений. |
| According to the Convention, the main responsibility for safeguarding the rights of indigenous and tribal peoples lies with Governments, but it also emphasizes that indigenous tribal peoples have their own social, economic and political institutions. | Согласно Конвенции, основную ответственность за защиту прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, несут правительства, но в ней также подчеркивается, что у этих народов имеются свои собственные социальные, экономические и политические учреждения. |
| The Committee notes that, in addition to its embassy and consulates, the State party also operates honourable councils in main cities of the Russian Federation. | Комитет отмечает, что помимо посольства и консульств в крупнейших городах Российской Федерации работают также общественные советы государства-участника. |
| It has also set up outpatient treatment centres in the country's main towns and offers free screening for young people, pregnant women and the unemployed. | Оно также создает в крупнейших городах страны центры амбулаторного лечения и предлагает молодежи, беременным женщинам и безработным бесплатное обследование. |
| Four of China's five main freshwater lakes contribute their waters to the Yangtze River. | Четыре из пяти крупнейших пресноводных озёр Китая имеют сток в Янцзы. |
| The aircraft, although it used Ramaer call signs, was chartered from Phoenix Aviation, one of the main charter companies operating flights to different airports in Somalia. | Самолет, хотя он и пользовался позывными «Рамаэр», был зафрахтован компанией «Феникс авиэйшн», одной из крупнейших чартерных компаний, выполняющей рейсы в различные аэропорты Сомали. |
| The annual United Nations World Economic Situation and Prospects, released in January 2007, provides an overview of the main economic trends of each of the main regional groupings of the Economic Commission for Europe region. | В опубликованном в январе 2007 года ежегоднике Организации Объединенных Наций «Мировое экономическое положение и перспективы» содержится обзор основных экономических тенденций в каждой из крупнейших групп стран региона Европейской экономической комиссии. |
| Current policy advice continues to contain all the main elements of the first generation of economic reforms, designed to "get prices right". | Нынешние рекомендации по вопросам политики по-прежнему охватывают все важнейшие элементы экономических реформ первого поколения, призванных обеспечить "установление равновесных цен". |
| The main United Nations and UNESCO documents on human rights education were published in 1999 in a large 130-page collection of international legal instruments entitled "Human rights". | Важнейшие документы ООН и ЮНЕСКО по образованию в области прав человека в 1999 году напечатаны в объемном сборнике международно-правовых документов "Права человека". |
| We believe that these initiatives, primarily designed to achieve other ends, encapsulate critical elements of communication, transparency and verification, which, together with constraint, constitute the main tools of confidence-building measures. | Мы считаем, что эти инициативы, направленные главным образом на достижение других целей, содержат важнейшие элементы коммуникации, транспарентности и проверки, которые, наряду со сдерживающими факторами, составляют главные средства реализации мер укрепления доверия. |
| This interim report is intended merely to frame the overall context ofencompassing the mandate as the SRSGSpecial Representative sees it, to pose the main strategic options, as well asnd to summarize his current and planned programme of activities. | Цель настоящего промежуточного доклада заключается лишь в том, чтобы зафиксировать общие параметры мандата, как они видятся Специальному представителю, определить важнейшие стратегические варианты, а также кратко рассказать о текущей и запланированной программной деятельности. |
| Amend the structure of the table containing the list of inland waterways of international importance by merging columns 1 and 2 into one called "Main waterways" and renumbering the rest of the columns accordingly. | изменить посредством объединения колонок 1 и 2 в одну общую колонку под заголовком "важнейшие водные пути" и соответствующего изменения нумерации остальных колонок. |
| By 1884, he was transferred to the Paris main office. | К 1884 году его перевели в Париж, в головной офис. |
| It appears that the Serbia and Montenegro/Republic of Serbia Coordination Centre for Kosovo and most Kosovo Serbs would prefer those offices to be as autonomous and separate as possible from the main municipal administration. | Как представляется, Координационный центр для Косово Сербии и Черногории/Республики Сербии и большинство косовских сербов хотели бы видеть эти отделы автономно действующими органами, максимально удаленными от головной муниципальной администрации. |
| Main shop of Kaya Jewels and Watch is in Avsallar which is appr. | Головной магазин "Кайа Драгоценности и Часы" находится в Авсалларе, приблизительно в 22 км от Аланьи. |
| In addition to its headquarters in Malmö, Sweden, and main production site in Chotěboř, Czech Republic, the company operates thirteen international sales companies around the world. | Головной офис компании расположен в г. Мальмё (Швеция), основные производственные мощности - в городе Хотеборж (Чехия). Кроме этого, компания управляет тринадцатью международными торговыми компаниями по всему миру. |
| His main task was to overcome the atomism of the business that had occurred due to acquiring other market players: regional companies acquired by MTS had kept their management, standards and financial report systems that differed from those established in parent company. | Его задачей стало преодоление раздробленности бизнеса, возникшей за счёт поглощения других участников рынка: в приобретённых МТС региональных компаниях оставался свой менеджмент, сохранялись стандарты и системы отчётности, отличные от принятых в головной компании. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The number of distributed packages in our main distribution is now around 2050. | Раздел main состоит из около 2050 пакетов. |
| This parameter is used for Main, Options and Props. | Этот параметр применим к окнам Main, Options и Props. |
| Hogan returned on the July 15 episode of Saturday Night's Main Event with his daughter Brooke. | Хоган вернулся 15 июля на эпизоде Main Event субботнего вечера со своей дочерью Брук. |
| His final season of karting produced his only championship win, as he eased to a 21-point winning margin over Micky Higham in the 2006 Super 1 National Formula TKM Extreme Championship, despite only winning one main final at Fulbeck. | Его последний сезон ознаменовался победой в чемпионате, он на 21 очко обогнал Микки Хигэма в сезоне 2006 Super 1 National Formula TKM Extreme Championship, despite only winning one main final at Fulbeck. |
| In theory, television stations in the U.S. are free to choose any resolution, aspect ratio, and frame/field rate, within the limits of Main Profile High Level. | Теоретически ТВ-станции могут выбрать для своих трансляций любое разрешение, соотношение сторон и частоту кадров/полей в секунду, которое позволяет им Main Profile High Level. |
| All you do is take Main Street West to... | Нужно только проехать по Мэйн Стрит Уэст до... |
| Last week, class, we discussed the geography of Main Street. | На прошлой неделе, ребята, мы обсуждали географию Мэйн Стрит. |
| Good afternoon, Davis Main, attorneys at law. | Добрый день! Юридическая фирма "Дэвис и Мэйн". |
| Why aren't we reducing debts from Main Street instead of Wall Street? | Почему мы не понижаем долги Мэйн Стрит вместо Уолл Стрит? |
| Rocket launchers on Main Street? | Ракетные установки на Мэйн Стрит? |
| Looks like a parking lot in the 500 block of North Main. | Какая-то парковка у дома 500 по Норс Мейн. |
| Carla showed me a space today on Main Street that would be perfect for my gallery. | Карла показала мне сегодня помещение на Мейн стрит, которое прекрасно подойдёт для моего галереи. |
| Just meet me at the Main Street Plaza in 45 minutes with the diamonds. | Встретимся через 45 минут на Мейн Стрит Плаза, с вас алмазы. |
| Looks like he's at 4221 Main Street. | Похоже, он на улице Мейн Стрит, 4221. |
| (k) Parsons Main International, Inc.: nil. | к) "Парсонс Мейн интернэшнл, инк.": компенсация не рекомендуется. |
| During the 13th century the towns along the river Main emerged. | В XIII веке основываются города вдоль реки Майн. |
| You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
| Improvement of navigability of the Main River is under way. | Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн. |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |