| That main draft resolution on the report of the Charter Committee was prepared as a result of broad consultations. | Этот основной проект резолюции по докладу Комитета по Уставу был подготовлен на основе широких консультаций. |
| The main goal of the report is to point out the dynamics and the evolution of the environmental factors during the period 2007-2011. | Основной целью доклада было обозначить динамику и эволюцию экологических факторов за период 2007-2011 гг. |
| The main problem affecting the access to public service for Georgian citizens of non-Georgian origin is their ignorance or poor command of the State (Georgian) language, a legacy of the Soviet period. | Основной проблемой граждан Грузии негрузинской национальности, в плане доступа к публичной службе, является доставшееся в наследство от советского периода незнание или слабое владение государственным (грузинским) языком. |
| In January 1995, the Government of Suriname established a tenth anniversary International Youth Year Committee, which selected as its main theme, "Improving the situation of youth by supporting their own initiatives". | В январе 1995 года правительство Суринама создало комитет по празднованию десятой годовщины Международного года молодежи, который выбрал своей основной темой "Улучшение положения молодежи путем поддержки их собственных инициатив". |
| For the first time in the history of mankind, Heads of State and Government met to decide, forcefully and clearly, that the main responsibility in all our societies is to improve the living standards of people, particularly the dispossessed and the excluded. | Впервые в истории человечества главы государств и правительств встретились для того, чтобы решительно и ясно постановить, что основной обязанностью всех наших обществ является улучшение жизненного уровня народа, в особенности тех, кто обездолен и исключен из общества. |
| Port of Puerto Plata is the main commercial port on the north coast of the Dominican Republic. | Порт Пуэрто-Платы - главный коммерческий порт северного побережья Доминиканской Республики. |
| Most of the run-off of the Chu, the Talas and the Kukureu-su (Assa's main tributary) is formed in Kyrgyzstan. | Большая часть стока рек Чу, Талас и Кукуреусу (главный приток Ассы) формируется в Кыргызстане. |
| Assembled piecemeal from annual human rights reports, politically hostile websites and social media outlets, it contained testimonials from asylum-seekers and refugees whose main motive was to seek refuge in developed countries and who therefore could hardly be considered credible witnesses. | Собрав отдельные части из ежегодных докладов о правах человека, политически враждебных сайтов и социальных сетей, автор доклада приводит свидетельства лиц, ищущих убежища, и беженцев, главный мотив которых состоит в получении убежища в развитых странах, и поэтому они вряд ли могут считаться надежными свидетелями. |
| An El Intransigente writer said that the main protagonist of this series is a girl, unlike how it happens in other shows, and that Marinette has a big heart. | El Intransigente написал, что главный герой этого сериала - девушка, в отличие от того, как это происходит в других сериалах, и что у Маринетт большое сердце. |
| Concerns have also been expressed on the importance of each principal organ strictly undertaking its mandate according to the Charter, with possible coordination among the General Assembly and the other main organs of the United Nations. | Были также высказаны озабоченности в связи с важностью того, чтобы каждый главный орган выполнял свой мандат строго в соответствии с Уставом при возможной координации между Генеральной Ассамблеей и другими главными органами Организации Объединенных Наций. |
| The guideline document establishes a general overview of the main components of climate change mitigation assessment. | В руководстве содержится общий обзор важнейших компонентов процедуры оценки мер по смягчению последствий изменения климата. |
| The main goal of updating is to have similar understanding on the important international railway network in the region among different international institutions. Particularly when speaking about the Pan - European Transport corridors. | Основная цель ее обновления состоит в том, чтобы обеспечить аналогичное толкование сети важнейших железнодорожных линий в данном регионе различными международными учреждениями, в частности в тех случаях, когда речь идет об общеевропейских транспортных коридорах. |
| The Special Representative of the Secretary-General reported on the main political developments and security situation in Guinea-Bissau since the adoption of resolution 2048 (2012) and reiterated the importance of promoting harmonized responses and finding a consensual and sustainable solution to the political crisis in Guinea-Bissau. | Специальный представитель Генерального секретаря сообщил о важнейших политических событиях и положении в области безопасности в Гвинее-Бисау в период после принятия резолюции 2048 (2012) и вновь отметил необходимость содействия согласованности поиска путей консенсусного и устойчивого урегулирования политического кризиса в Гвинее-Бисау. |
| In this, my tenth and last annual report, I have sought to provide an overview of the Organization's main achievements and challenges during the past 12 months in the light of the critical developments in the decade since I took office at the beginning of 1997. | В этом, моем десятом и последнем, ежегодном докладе я поставил перед собой цель провести обзор основных достижений Организации и стоящих перед ней задач за последние 12 месяцев с учетом важнейших событий, которые произошли за десятилетие моего пребывания в должности с начала 1997 года. |
| To ensure the coordinated upgrading of infrastructure of the TER network to the European Agreement on Main International Rail Lines (AGC) and European Agreement on Important International Combined Transport Lines and Related Installations (AGTC) standards; | а) обеспечение согласованного повышения качества инфраструктуры сети ТЕЖ до уровня параметров Европейского соглашения о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ) и Европейского соглашения о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах (СЛКП); |
| The authorities run central jails in all of the country's main cities. | Власти имеют в своем распоряжении центральные тюрьмы во всех крупных городах страны. |
| Training workshops took place in several other main towns in the country. | В нескольких других крупных городах страны были организованы учебные семинары. |
| Two major employers, Guinness and the Dublin United Tramway Company, were the main targets of Larkin's organising ambitions. | Два крупных работодателя Guinness и Дублинская объединенная трамвайная компания, были основными мишенями Ларкина. |
| 19.21 In 1994-1995, the main activities of this subprogramme concerned preparations for major international conferences and related issues. | 19.21 В период 1994-1995 годов основная деятельность в рамках этой подпрограммы касалась подготовки крупных международных конференций и решения связанных с этим вопросов. |
| (e) Significant development of the main ongoing projects of the Alliance launched in Madrid, Istanbul and Rio de Janeiro; | ё) существенные подвижки в осуществлении крупных проектов «Альянса» в Мадриде, Стамбуле и Рио-де-Жанейро; |
| Prevailing insecurity and the fear of being attacked were the main concerns raised by representatives of local populations in areas affected by conflict. | Местные жители в районах, затронутых конфликтом, прежде всего страдают от сохраняющейся нестабильности и страха подвергнуться нападению. |
| Previously, the main difference between a long-term and a short-term permit had concerned the alien's right of family reunification. | Прежде основное различие между долгосрочным и краткосрочным видами на жительство касалось права иностранца на воссоединение с семьей. |
| The main area of concern with respect to the States of the former Yugoslavia remains the capacity of national institutions to conduct effective war crimes prosecutions, particularly in Bosnia and Herzegovina. | Что касается государств бывшей Югославии, то обеспокоенность вызывает прежде всего потенциал национальных учреждений по осуществлению эффективного уголовного преследования за совершение военных преступлений, особенно в Боснии и Герцеговине. |
| The main concern of migrant workers and refugees was to obtain protection of their ordinary human rights, civil and political as well as social and economic. | Трудящиеся-мигранты и беженцы нуждаются прежде всего в обеспечении защиты их обычных прав человека, т.е. гражданских и политических, а также социальных и экономических прав. |
| I believe that the Conference on Disarmament has been and remains the main forum for disarmament and non-proliferation negotiations. | Г-н ТАЖИН: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за возможность выступить перед столь уважаемой аудиторией. |
| The main directions of these reforms should be towards contributing to the generation and implementation of integrated innovation and competitiveness policies. | Эти реформы должны быть в первую очередь направлены на разработку и осуществление комплексной политики стимулирования инновационной деятельности и конкурентоспособности. |
| The judicial and legal system, the main function of which is to protect human rights and freedoms, has been radically reformed. | Судебно-правовая система страны, основной функцией которой является, в первую очередь, надежное обеспечение прав и свобод человека, была коренным образом реформирована. |
| Basic training shall be provided for prison staff working in women's prisons on the main issues relating to women's health, in addition to first aid and basic medicine. | Тюремный персонал, работающий в женских исправительных учреждениях, в дополнение к умению оказывать первую помощь и элементарным медицинским знаниям проходит базовую подготовку по основным вопросам, связанным с женским здоровьем. |
| Above all, our concerns were related to the Pristina authorities' insistence on somehow implementing the so-called strategy for northern Kosovo in brazen breach of resolution 1244 (1999), which remains the main international legal platform for a Kosovo settlement. | Наши опасения в первую очередь относились к стремлению властей Приштины во что бы то ни стало реализовать так называемую «стратегию для северного Косово», грубо противоречащую резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, остающейся центральной международно-правовой платформой косовского урегулирования. |
| In the Brussels-Capital Region, the ORBEM anti-discrimination office was created in order to fight, inter alia, the main forms of discrimination in job recruitment. | В Брюссельском столичном регионе было учреждено отделение ОРБЕМ по борьбе с дискриминацией, задачей которого является в первую очередь борьба с основными видами дискриминации при приеме на работу. |
| Located just opposite the main station in Hamburg and only a 5-minute walk from the Alster, this 3-star hotel offers comfortable, well-equipped rooms and excellent public transport connections. | Этот З-звёздочный отель расположен напротив центрального вокзала Гамбурга и всего в 5-ти минутах ходьбы от Альстера, предлагает комфортабельные, хорошо оборудованные номера и прекрасное транспортное сообщение. |
| Rioters also attacked and burned the main office of the Shoreline Group of Companies, which was located one kilometer away from the small central business district. | Мятежники также напали и сожгли главный офис группы компаний Shoreline, которая находилась в одном километре от центрального делового района. |
| The composition of the center field consists mainly of several gels and ketebe, which come one after another along the main axis in the vertical direction. | Состав центрального поля состоит в основном из нескольких кетебе, которые идут один за другим вдоль главной оси в вертикальном направлении. |
| Grand Hotel Amrâth Amsterdam is just 500 metres away from Central Station and all of the main attractions can be easily reached on foot or by public transport. | Отель Grand Amrâth Amsterdam находится всего в 500 метрах от Центрального железнодорожного вокзала, до всех основных достопримечательностей можно легко добраться пешком или на общественном транспорте. |
| However, given the limited time, I will confine my remarks to one of the main tools provided to DHA to promote coordination, namely the Central Emergency Revolving Fund (CERF). | Однако, имея ограниченное количество времени, я ограничусь замечаниями в отношении лишь одного из главных инструментов, предоставленных для Департамента по гуманитарным вопросам с целью содействия координации, а именно Центрального чрезвычайного оборотного фонда. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| (b) Repair and maintenance of main roads leading to MINURCAT camps; | Ь) ремонт и техническое обслуживание основных дорог, ведущих в лагеря МИНУРКАТ; |
| In this regard, she referred to some key ILO initiatives, including decent employment as one of the main poverty reduction strategies that support nationally owned developing Decent Work Country Programmes. | В этой связи она упомянула о некоторых из ключевых инициатив МОТ, включая инициативу в области достойной занятости, которая является одной из ведущих стратегий в области сокращения масштабов нищеты и оказания поддержки в разработке страновых программ обеспечения достойной работой. |
| Although the site is within the city limits, it lies some 9 km (5.6 miles) from the city centre, just off Limuru Road, one of the main urban arteries leading out of Nairobi. | Несмотря на то, что этот участок находится в городской черте, он расположен почти в 9 км (5,6 миль) от центра города, рядом с шоссе Лимуру роуд, одной из основных городских транспортных артерий, ведущих из Найроби. |
| At the last session of the meeting on 18 January 2013, the Chairman of the core group summarized the main outcomes of the deliberations as follows: | На последнем заседании совещания 18 января 2013 года Председатель группы ведущих экспертов подвел основные итоги обсуждения следующим образом: |
| ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, which Guatemala has ratified, is the main international instrument regarding indigenous rights. | Конвенция 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни, ратифицированная Гватемалой, является главным международным документом, касающимся прав коренных народов. |
| The State is one of Togo's main sources of paid employment in the modern sector, providing 35 per cent of all jobs. | Одним из крупнейших работодателей в современном секторе наемного труда является государство, обеспечивающее 35 процентов рабочих мест. |
| But then we leave, having created expectations, especially in the capital and main centres, that cannot be realized when Independence Day dawns and our hosts find that they have to live within their modest means. | Но затем мы уходим, породив ожидания у людей, особенно жителей столицы и крупнейших центров, которые не могут быть реализованы к моменту, когда наступит День независимости, и наши хозяева поймут, что им придется жить, опираясь на свои скромные ресурсы и возможности. |
| The Group also visited Gabu, one of the main towns in the interior of the country, for a first-hand look at two integrated projects being implemented by the United Nations system. | Группа также посетила Габу - один из крупнейших городов в стране, - с тем чтобы непосредственно ознакомиться с двумя комплексными проектами, осуществляемыми системой Организации Объединенных Наций. |
| It is Greenland's main air transport hub and the site of Greenland's largest commercial airport. | Это главный узел воздушного транспорта Гренландии, является местом крупнейших коммерческих аэропортов Гренландии. |
| The main direction of Obsiar activities is production of souvenir items, desk sets, VIP business gifts, exclusive chess sets, fountains, vases, candelabras made of obsidian stone. | В трехуровневом торгово-выставочном зале общей площадью З 500 кв.м представлена продукция крупнейших художественных центров России. Покупателей приятно удивят низкие цены и привлекательная система скидок. |
| It reviews the main international initiatives adopted to coordinate responses to excessive price volatility and provides a perspective on regional arrangements for creating physical grain reserves. | В нем рассматриваются важнейшие международные инициативы, выдвинутые для координации противодействия чрезмерной волатильности цен, и дается общее представление о региональных соглашениях о создании материальных резервов зерна. |
| On the basis of available information, the main activities of some major groups are summarized below. | Ниже на основе имеющейся информации кратко освещаются важнейшие мероприятия по некоторым основным группам. |
| This paper examines some of the main principles used and the estimations carried out in recording economic stock values and flows in the Norwegian Balance of Payments (BoP) and National Accounts statistics (NA) related to second homes abroad. | З. В настоящем документе рассматриваются некоторые важнейшие принципы и гипотезы, используемые при учете в норвежском платежном балансе (ПБ) и национальных счетах (НС) стоимости экономических фондов и потоков, связанных с приобретением второго дома за рубежом. |
| What have been the main changes in the contents of BITs concluded by individual countries over time, and why have they occurred? | З. Каковы важнейшие изменения в содержании ДИД, заключавшихся отдельными странами в различные периоды времени, и почему они произошли? |
| Main primary commodities, among products of interest to LDCs, not receiving preferential treatment | Важнейшие первичные сырьевые товары, представляющие интерес для НРС, на которые не распространяется преференциальный режим |
| By 1884, he was transferred to the Paris main office. | К 1884 году его перевели в Париж, в головной офис. |
| The main organization concerned with the orbiter was the S.A. Lavochkin Scientific-Production Association (Lavochkin Association), while the Space Research Institute of the Russian Academy of Sciences was involved in the development of the scientific instrumentation of the orbiter and landers. | Головной организацией по космическому аппарату выступало НПО им. С.А. Лавочкина, по комплексу научной аппаратуры космического аппарата и малых станций - Институт космических исследований РАН. |
| Headquartered in Hamburg, the main company deals with games distribution, licensing, sales and marketing activities in Germany and internationally. | Головной офис компании в г. Гамбург, Германия, который занимается распространением, лицензированием, продажей и маркетингом продуктов как в Германии, так и в других странах. |
| The main challenge is to preserve the status of the Programme as a neutral, impartial and professional United Nations umbrella for resolving highly complex and often controversial issues of subregional economic and environmental cooperation in the subregion. | Главная задача заключается в том, чтобы сохранить статус Программы как нейтральной, беспристрастной и профессиональной головной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую спорные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и окружающей среды. |
| Main task for the next decade is effective entry into the market due to contemporary technologies and recommendations of scientists. | На Белорецк выбор пал как на регион с явным избытком женских рук, с наличием готовых помещений, транспортной близости к головной фабрике. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| (where ARCH represents the wanted architecture) reside in the major package directories (main, non-free, contrib) at a Debian FTP site (i.e. | (где ARCH определяет архитектуру) расположены в основных каталогах пакетов (main, non-free, contrib) на FTP сайте Debian. |
| The hotel is in a convenient location for travellers, as it anchors the Sky Gate Bridge leading to the Kansai International Airport and is connected to the JR Hanwa Line and Nankai Main Line Rinku Town Station. | Отель весьма популярен среди путешественников, ибо связан мостом Скай-Гейт с международным аэропортом Кансай и с железнодорожными ветками Japan Railway Hanwa Line и Nankai Main Line. |
| In 2017, Beloit's main street was named one of five "Most Romantic" Main Streets for 2017 by National Main Street Center. | В 2017 году National Main Street Center назвал Главную улицу Белойта в число пяти «Самых романтических» главных улиц США. |
| New checkbox Track world on Main tab fixes problem with unknown parameters of many world items. | Новый чекбокс Тгаск world на закладке Main исправляет проблему с неправильными параметрами вещей на земле. |
| His first book was Nikley Teri Talaash Main (1970), dedicated to his youngest brother, Mobashir Hussain Tarar, a travelogue of Europe published in 1971. | Его первая книга имела название "Nikley Teri Talaash Main (1970)", и была посвящена младшему брату Мобаширу Хуссейну Тарари. |
| Omar Maskati as Omar, Jimmy's assistant at Davis & Main. | Омар Маскати - Омар, помощник Джимми в «Дэвис и Мэйн». |
| It is with a heavy heart that I tender my resignation to Davis and Main. | "С тяжелым сердцем я заявляю о моем уходе из"Дэвис и Мэйн"". |
| Word on the street is you're over at Davis Main now. | Да. Ходят слухи, что ты в "Дэвис и Мэйн". |
| Like, what's at the end of Main Street? | Что в конце Мэйн Стрит? |
| So the geography of Main Street is different... than the geography of Elm Street. | Кроме того, на ней расположены только жилые дома... так что география Мэйн Стрит отлична... от географии Элм Стрит. |
| Pawn shop, First and Main. | На углу Фёрст и Мейн, в ломбарде. |
| Fernwood Avenue, with a chain-link fence, two blocks off of Main Street. | Фернвуд Авеню, с проволочным забором, в 2 кварталах от Мейн стрит. |
| We came down Main Street, we didn't see her. | Мы шли по Мейн стрит, но не видели её. |
| Mine is Lizard Main Street. | У меня Лизард Мейн Стрит. |
| The Alberta Main Street Program helps to preserve historic buildings in the downtowns of smaller communities. | Созданная в Альберте программа «Мейн Стрит» предназначена для охраны исторических сооружений в небольших деловых районах города. |
| During the 13th century the towns along the river Main emerged. | В XIII веке основываются города вдоль реки Майн. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |