| Compared to 2005, the main increase in investment funds is in fund-raising. | По сравнению с 2005 годом основной прирост инвестиционных средств приходится на сектор сбора средств. |
| Abidjan airport is the main loophole in better implementation of the Travel Ban. | Аэропорт Абиджана является основной брешью, не позволяющей более эффективно осуществлять запрет на поездки. |
| Mr. Masood Khan (Pakistan) said that negotiations on agenda items deferred from the main part of the session, particularly human resources management, should continue from where they had been left off. | Г-н Масуд Хан (Пакистан) говорит, что переговоры по пунктам повестки дня, перенесенным с основной части сессии, в частности по управлению людскими ресурсами, следует продолжать с той точки, в которой они были прерваны. |
| Virtually all settlements seen by or known to the FFM were at a relatively close distance from the main road from Armenia to NK except for some settlements on the southern route. | Практически все населенные пункты, которые осмотрела Миссия или о которых знают ее члены, находятся на относительно небольшом расстоянии от основной дороги, ведущей из Армении в Нагорный Карабах, за исключением нескольких населенных пунктов, находящихся на юге. |
| The Committee wishes to draw the attention of the General Assembly to the fact that the main text of the report is presented separately from its scientific annexes simply for the sake of convenience. | Комитет хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что основной текст доклада представляется отдельно от научных приложений только по соображениям удобства. |
| This is the main room where it's been happening. | Вот главный зал, где всё происходило. |
| During the reporting period, the main representative attended the bimonthly meeting of the Alliance of Non-Governmental Organizations on Crime Prevention and Criminal Justice in New York. | В течение отчетного периода главный представитель принял участие в проводимом раз в два месяца совещании Союза неправительственных организаций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в Нью-Йорке. |
| Mwalika, south of the main road from Beni to Kasindi, remains the location of the principal training centre (see annex 4), although some training is now conducted at Nadui. | Главный учебный центр по-прежнему находится в Мвалике к югу от главной дороги из Бени в Касинди (см. приложение 4), хотя определенные виды подготовки в настоящее время проводятся в Надуи. |
| Taking also into account the 14 fires that affected the previous buildings, Berindei (the main architect) treated the wooden structure of the attic with an ignifugeous product called orniton, while for the roof he used a special material, named eternite. | С учетом 14 пожаров, затронувших предыдущие здания, Берендей (главный архитектор) обработал деревянные конструкции чердака специальным противопожарным раствором под названием орнитион, а на крыше он использовал специальный материал этерните. |
| In 1909, part of the estate was acquired by legal representatives of the honorable H. S. Ledentsov, who used his resources for educational purposes; the main house was converted into a four-year college. | В 1909 году часть усадьбы приобрели душеприказчики почётного гражданина Х. С. Леденцова, завещавшего своё состояние на образовательные цели, и главный дом был переоборудован для помещения там городского четырёхклассного училища. |
| Better implementation of existing humanitarian law remains one of my main concerns. | Более эффективное осуществление существующих норм гуманитарного права остается для нас одной из важнейших задач. |
| Today, we are addressing one of the main issues of modern thinking on international relations. | Сегодня мы рассматриваем один из важнейших вопросов современной концепции международных отношений. |
| ODA remains a main source of external public funding, and has as a principal aim alleviating the poverty that is one of the main causes of deforestation. | Основной целью ОПР, остающейся одним из важнейших источников внешнего государственного финансирования, является смягчение остроты проблемы нищеты, которая входит в число главных причин обезлесения. |
| On the other hand, a few main targets for a short term should be also identified with a view to starting to building concrete results; | С другой стороны, следует предусмотреть и несколько важнейших целевых показателей на ближайшее время, с тем чтобы можно было начать накопление конкретных результатов; |
| (e) Effective knowledge management through the use of the UNDP global presence and knowledge and resource management systems - two of its main comparative advantages. | ё) эффективное использование знаний, опираясь на глобальное присутствие и знания ПРООН и ее системы рационального использования ресурсов, что представляет собой два важнейших сравнительных преимущества организации. |
| The main task in the years to come would be to ensure the implementation of the outcomes of the major conferences in a coherent, balanced and comprehensive fashion. | Основная задача на ближайшие годы будет заключаться в обеспечении комплексного осуществления результатов крупных конференций на сбалансированной и глобальной основе. |
| Such measures were applied in Europe through EU legislation (EU Directives on Integrated Pollution Prevention and Control, Large Combustion Plants and Mobile Sources) and they covered many of the main sources. | Такие меры в Европе принимаются на основе законодательства ЕС (директив ЕС по комплексному предотвращению и ограничению загрязнения, о крупных установках для сжигания и о мобильных источниках), которые охватывают большинство основных источников. |
| In the United Kingdom, the 10 years' Plan for transport is being implemented with a main thrust being given to the reduction of road congestion in big urban conglomerations and on interurban roads, as well as to the policies to increase rail passenger and public transport. | В Соединенном Королевстве продолжается реализация десятилетнего плана развития транспорта, в котором основное внимание уделяется проблеме снижения перегруженности дорог в крупных городских конгломерациях и междугородных дорог, а также стратегиям повышения роли железнодорожного пассажирского транспорта и общественного транспорта. |
| Out of 11 candidates presently known, only two are - at least partially - living in Lebanon, none from the two main parties. | Из 11 кандидатов, выдвинувшихся в округе, только двое постоянно проживали в Ливане; при это оба кандидата не принадлежали ни к одной из крупных партий Франции. |
| The main aim of the booklet is to help the customer to understand how to use all NetworX possibilities in order to protect in the best possible way house, apartment, office or business premises both from the big problems and minor difficulties. | Основная цель буклета - помочь понять клиенту, как использовать все возможности системы NetworX, чтобы наилучшим образом защитить дом, квартиру, офис или бизнес-объект как от крупных проблем, так и от мелких неприятностей. |
| I would particularly like, however - after a brief description of the Tribunal's main judicial activities - to draw the Assembly's attention to certain especially important matters directly related to the Tribunal's functioning. | Однако я хотел бы, прежде всего, - после краткого описания основной судебной деятельности Трибунала - привлечь внимание Ассамблеи к некоторым особо важным вопросам, имеющим непосредственное отношение к работе Трибунала. |
| The study programme involves mainly identifying the main geological factors affecting the base tunnel, conducting in-depth traffic surveys and studying environmental problems. | Эта исследовательская программа призвана прежде всего устранить основные неясности, связанные с геологическими особенностями будущего места прокладки основного туннеля, тщательно проанализировать условия движения и изучить экологические вопросы. |
| Its main achievements in the area of food security include: Establishment of 81 municipal food and nutrition security commissions and 17 departmental commissions. | В рамках программы "Растем благополучно" женщины и разных возрастных групп, проживающие в этих общинах, проходят обучение, прежде всего по вопросам питания, приготовления пищи и выращивания овощей и фруктов. |
| The Act had been voted on article by article, and its main thrust was Chamorro self-determination; however, it did not in itself constitute an act of self-determination. | Этот закон, каждая статья которого ставилась на голосование, касается прежде всего самоопределения народа чаморро, но вместе с тем он сам по себе актом самоопределения не является. |
| Results are clustered in two main groups, those linked to increased SHD awareness and debate and those centring on SHD policy formulation or long-term development initiatives. | Результаты сведены в две основные группы: результаты, связанные с повышением уровня информированности и обсуждениями по вопросам устойчивого развития людских ресурсов, и результаты, касающиеся прежде всего выработки политики устойчивого развития людских ресурсов или долговременных инициатив в области развития. |
| The main needs of these activities are information and data exchange, education and training, technology transfer and emergency communications. | При осуществлении таких мероприятий необходимо в первую очередь удовлетворять потребности в области обмена информацией и данными, просвещения и подготовки кадров, передачи технологий и обеспечения связи в чрезвычайных ситуациях. |
| The main requirement among women returnees is for traditional birth attendants. | Возвращающиеся женщины требовали в первую очередь наличия в больницах традиционных ассистентов по родовспоможению. |
| Net food-importing developing countries will be the main beneficiaries of the project activities, for which UNCTAD is seeking funding from donors. | Мероприятия по линии данного проекта, для осуществления которых ЮНКТАД ведет работу по привлечению средств доноров, будут ориентированы в первую очередь на развивающиеся страны, являющиеся нетто-импортерами продовольствия. |
| The State party emphasizes however that the amendment does not prevent a spouse or dependant from advancing their own protection claim, independently from the main applicant, in the first instance. | Вместе с тем государство-участник подчеркивает, что эта поправка не мешает супругу или иждивенцу подать свое собственное заявление о предоставлении защиты независимо от основного заявления в первую инстанцию. |
| In 2011,211 people attended training courses organised by the Main Border Guard Training Centre in Koszalin on solving intercultural conflicts and selected issues in human rights protection, focusing on racial discrimination. | В 2011 году 211 человек посещали учебные курсы, организованные Главным учебным центром Пограничной службы в Кошалине, посвященные урегулированию конфликтов между представителями различных культур и рассмотрению отдельных вопросов защиты прав человека, в первую очередь вопросов расовой дискриминации. |
| The hotel is located 100 metres away from the main railway station, just in the middle of the banking and shopping area. | Отель расположен в 100 метрах от центрального железнодорожного вокзала, в самом сердце финансового и торгового района. |
| Only a short walk from the Stachus and the main railway station and not far from the Oktoberfest celebrations at Theresienwiese, this new hotel greets you with modern, comfortable rooms. | Этот отель с современными комфортабельными номерами разместился на расстоянии короткой пешей прогулки от площади Стахус и центрального железнодорожного вокзала, а также Терезиенвизе (место проведения... |
| This 4-star hotel offers elegant rooms and a modern restaurant in the heart of Munich, just a short walk away from the main railway station and the Theresienwiese Oktoberfest grounds. | Этот четырёхзвёздочный отель расположен в сердце Мюнхена, всего в нескольких минутах ходьбы от Центрального железнодорожного вокзала и места проведения пивного фестиваля Октоберфест Терезиенвизе. |
| Tranquilly located near Munich city centre, just a 5-minute walk from the main railway station and Karlsplatz/Stachus, this 3-star hotel offers a friendly ambience and free Wi-Fi internet access. | Этот З-звездочный отель расположен в тихом месте вблизи центра города, всего в 5 минутах ходьбы от Центрального железнодорожного вокзала и площади Карлсплац/Стахус. В отеле гостей ожидает уютная атмосфера и бесплатный беспроводной доступ в Интернет. |
| Situated in the centre of Berne's City-West business district, the Sorell Hotel Ador is just 5 minutes on foot from Berne's charming old town and 3 minutes from the main station. | Отель Sorell Hotel Ador расположен в центре делового района City-West, всего лишь в 5 минутах ходьбы от очаровательного старого города и в 3 минутах от центрального железнодорожного вокзала. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| In order to coordinate their activities, IGOs have created an Association, of which 10 main IGOs are members. | Для координации своей деятельности эти МПО создали ассоциацию, в которую вошли 10 ведущих МПО. |
| Our economies largely remain in recession, as revenue from our main income- and foreign exchange-generating sectors, such as tourism, continue to decline. | Наши экономики в основном по-прежнему переживают рецессию, так как объемы поступлений от наших ведущих приносящих доход и иностранную валюту секторов, таких как туризм, продолжают падать. |
| Finally, with respect to external debt, we believe that the efforts of the main developed countries to alleviate the burden imposed on our societies have been very limited. | Наконец, что касается внешней задолженности, то мы считаем, что усилия ведущих развитых стран по облегчению бремени наших обществ были весьма ограничены. |
| However, since then, both the level of participation by donor countries and the proportion of the total core or regular resources of the main funds and programmes pledged through the Pledging Conference have continued to decline. | Однако с того момента продолжается неуклонное снижение как количества участвующих стран-доноров, так и доли совокупных основных или регулярных ресурсов ведущих фондов и программ, взносы в счет которых объявляются на такой конференции. |
| In particular, the lack of security along the main supply routes into Darfur has been an issue to which UNAMID has had to devote significant attention. | В частности, ЮНАМИД пришлось уделить значительное внимание проблеме отсутствия безопасности вдоль основных маршрутов снабжения, ведущих в Дарфур. |
| It has also set up outpatient treatment centres in the country's main towns and offers free screening for young people, pregnant women and the unemployed. | Оно также создает в крупнейших городах страны центры амбулаторного лечения и предлагает молодежи, беременным женщинам и безработным бесплатное обследование. |
| The publication gives ratings for both the biggest software vendors operating on the European market as a whole, and on the three main European markets, which comprise Germany, the UK and France. | Данное исследование включает рейтинг крупнейших компаний - поставщиков программного обеспечения на европейском рынке в целом и на трех основных европейских рынках: в Германии, Великобритании и Франции. |
| countries. We currently are the main subcontractor for nine very recognizable international integrated courier companies and service a large number of our own corporate clients. | Сейчас мы являемся основным субподрядчиком для девяти крупнейших международных интегрированных курьерских компаний, и обслуживаем большое количество собственных клиентов. |
| (c) The Governments of some of the main state capital cities in Brazil have created an inter-sectoral network of community and governmental services as a result of their participation in a project aimed at strengthening municipal-level initiatives to end violence against women; | с) итогом участия городских властей административных центров ряда крупнейших штатов Бразилии в проекте, преследовавшем цели укрепления муниципальных инициатив по искоренению насилия в отношении женщин, стало создание межсекторальной сети общинных и правительственных служб; |
| The main theme of the FIINA 2009 meeting will be "Telecommunications Fraud and Network Security in conditions of financial and economic crisis". FIINA Secretariat therefore seeks presentations about fraud cases from interested parties. | Основная цель конференции - предоставить участникам возможность познакомиться с практическим опытом экспертов крупнейших телекоммуникационных компаний-членов FIINA в области противодействия мошенничеству, что позволит им строить собственную политику предотвращения потерь от мошенничества в телекоммуникационных сетях. |
| He drew attention to the main points of the draft resolution, particularly paragraphs 3 and 7 and paragraph 8 (a). | Представитель Румынии подчеркивает важнейшие элементы проекта, а именно пункты 3 и 7 постановляющей части, а также подпункт (а) пункта 8. |
| The main measures of mobility management are: | Важнейшие меры в области управления мобильностью включают следующее: |
| Main regional and interregional instruments dealing with FDI, 1957-2002 | Важнейшие региональные и межрегиональные документы, касающиеся ПИИ, 1957-2002 годы |
| The country's main rail, road and water links pass through the region. | Через территорию области проходят важнейшие железнодорожные, автомобильные, судоходные речные и воздушные пути. |
| In particular, it contains an updated version of the key principles that inspire the draft guidelines, reflecting main findings of the mandate and essential comments made during the expert consultation, for the consideration of the Council. | В частности, в нем приводится для рассмотрения Советом обновленная информация о ключевых принципах, на которых основан проект руководящих принципов и в нем отражены основные результаты осуществления мандата и важнейшие замечания, высказанные в ходе консультаций экспертов. |
| He then transferred to Brigham Young University's main campus in Utah and earned a bachelor's degree in political science. | Затем он перевелся в головной кампус Бригхэм-Йонгского университета в Юте и получил степень бакалавра политических наук. |
| The Kazan University became the main organization of the Ministry of higher education of the USSR on the problem "development of the General theory and methods of analysis of envelopes, plates and rod systems". | Казанский университет становится головной организацией Минвуза СССР по проблеме «Разработка общей теории и методов расчета оболочек, пластин и стержневых систем». |
| The main challenge is to preserve the status of the Programme as a neutral, impartial and professional United Nations umbrella for resolving highly complex and often controversial issues of subregional economic and environmental cooperation in the subregion. | Главная задача заключается в том, чтобы сохранить статус Программы как нейтральной, беспристрастной и профессиональной головной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую спорные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и окружающей среды. |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| There is access to the Public Solicitor's Office in only three Provinces being Guadalcanal where the main office is located in Honiara, the Provincial capital of Western Province and in the Provincial capital of Malaita Province. | Услуги Управления государственного солиситора можно получить только в трех провинциях: в провинции Гуадалканал, где в городе Хониара расположен головной офис управления, в столице Западной провинции и в столице провинции Малаита. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Note that the firmware may be packaged separately from the driver and may not be available in the "main" section of the Debian GNU/Linux archive. | Заметим, что микропрограмма может находится в пакете отдельно от драйвера и может быть недоступна в секции «main» архива Debian GNU/Linux. |
| The show premiered on November 29, 2016; the main event of the inaugural episode saw Rich Swann defeating The Brian Kendrick for the WWE Cruiserweight Championship. | Премьера состоялась 29 ноября 2016 года; в main event первом эпизоде сразились, Рич Суонн и Брайан Кендрик за Чемпионате WWE в полутяжёлом весе. |
| A final attempt by the nationalised British Rail at High Speed Rail was the cancelled InterCity 250 project in the 1990s for the West Coast Main Line. | Последней попыткой развития этого направления British Rail был отмененный проект InterCity 250, разрабатывавшийся в 1990-е годы для West Coast Main Line. |
| According to D'Angelo, the hip hop influence present on the album "came from the Native Tongues movement - Tribe Called Quest, Gangstarr and Main Source." | Согласно D'Angelo, влияние хип-хопа, представленное на альбоме «идет от движения Native Tongues - Tribe Called Quest, Gangstarr, Main Source». |
| By 1908, his factory on Main Street in Janesville was reportedly the largest pen manufacturing facility in the world. | К 1908 году его завод на Main Street в Джейнсвилле стал крупнейшим производителем перьевых ручек в мире. |
| Call me on Bobworth, off of South Main Street. | Звони мне на Бобворс, около Саус Мэйн Стрит. |
| Main proposed that avoidance has two functions for an infant whose caregiver is consistently unresponsive to their needs. | Мэйн предложила, что избегание имеет две функции для младенцев, чей значимый взрослый постоянно игнорирует их потребности. |
| Two officers down, Southeast 3rd and Main. | 2 офицера мертвы, перекресток 3-й юго-восточной и Мэйн. |
| I can't seem to remember if it's Main Street West... or the Crosstown. | Похоже, я не могу вспомнить, это Мэйн Стрит Уэст... или Кросстаун. |
| Then I quit Davis Main. | Тогда я уволюсь из "Дэвис и Мэйн". |
| Because you knocked out Half the circuits on main street. | Потому что из-за вас% замкнуло половину цепей на Мейн Стрит. |
| You know, I'm hosting a fund-raiser for the hospital this weekend at that roller rink on South main. | Знаете, я организовываю сбор средств для больницы в эти выходные на катке для роликов в Саус мейн. |
| Looks like he's at 4221 Main Street. | Похоже, он на улице Мейн Стрит, 4221. |
| The CTRL will also provide access to the international station at Ashford; and, by means of a connection to the Chatham Main Line near Ebbsfleet, trains will be able to serve the existing terminal at Waterloo. | В рамках проекта СТРЛ также предусматривается строительство железнодорожной линии, ведущей к международной станции в Ашфорде, а в результате соединения этой линии с линией "Кетем мейн лайн" рядом с Эббсфлитом поезда смогут обслуживать терминал в Ватерлоо. |
| The Alberta Main Street Program helps to preserve historic buildings in the downtowns of smaller communities. | Созданная в Альберте программа «Мейн Стрит» предназначена для охраны исторических сооружений в небольших деловых районах города. |
| Improvement of navigability of the Main River is under way. | Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |