| Shortcomings and constraints: The main shortcoming encountered has been the lack of financial and human resources relative to requirements. | Недостатки и трудности: Основной возникший недостаток заключается в несоответствии имеющихся финансовых и людских ресурсов существующим потребностям. |
| Although the criteria have been revised over the years, their main character has stayed the same. | Хотя за ряд лет эти критерии были пересмотрены, их основной характер остался неизменным. |
| Between those two points there is no network device (like hub, switch, or router), and this is the main characteristic of DAS. | Между ними нет сетевого устройства (концентратора, коммутатора или маршрутизатора), и это основной признак DAS. |
| The main goal of the meeting was to exchange experiences between Eastern and Central European countries in the field of legal procedures in determining refugee status. | Основной целью Конференции был обмен опытом между государствами Восточной и Центральной Европы в области юридических процедур, применяемых при определении статуса беженцев. |
| The main report contains five sections: an introduction, a general overview, a section on trends in major group participation in sustainable development, a section on financial matters, and conclusions and proposals for future action. | Основной доклад состоит из пяти разделов: введения, общего обзора, раздела, посвященного тенденциям в области участия основных групп в процессе устойчивого развития, раздела по финансовым вопросам и выводов и предложений в отношении будущих действий. |
| The main character, Rodrigo Borgia, is portrayed by American actor John Doman (The Wire). | Главный герой, Родриго Борджиа, сыгран американским актёром Джоном Доманом («Прослушка»). |
| This equipment includes the main crane in the reactor building and the pressurizer for the reactor cooling system. | К этому оборудованию относятся главный кран в реакторном здании и компенсатор давления системы охлаждения реактора. |
| The main argument in favour of this proposal is that, as current expenditure tends to be difficult to adjust (because it is mostly composed of wages and entitlement programmes), investment is the typical adjustment variable when the deficit exceeds the target. | Главный аргумент в пользу этого предложения состоит в том, что, поскольку, как правило, текущие расходы корректировать сложно (так как они главным образом состоят из заработной платы и программ выплат), когда дефицит превышает плановый показатель, подвергающейся корректировке переменой обычно являются инвестиции. |
| Subject to a decision of the Plenary of the Conference, the Main Committee may also set up subcommittees and working groups, as required, particularly with regard to the drafting of the final outcome of the Conference (item 11 of the provisional agenda). | При условии принятия такого решения на пленарном заседании Конференции Главный комитет может при необходимости создавать также подкомитеты и рабочие группы, в частности по вопросам, касающимся подготовки проекта заключительного документа, содержащего итоги Конференции (пункт 11 предварительной повестки дня). |
| The main concealer of Nasreddin... | Самый главный укрыватель Насреддина... |
| The representative of China said that technical cooperation was one of the three main pillars of UNCTAD's work. | Представитель Китая сказал, что техническое сотрудничество является одним из трех важнейших направлений работы ЮНКТАД. |
| Furthermore, high-level regional conferences had helped build a consensus among policy makers on the main elements of e-commerce strategies. | Кроме того, проводившиеся на высоком уровне региональные конференции помогли выработать консенсус среди директивных органов относительно важнейших составляющих стратегий электронной торговли. |
| In that respect, his Government was convinced that, in the long term, despite the difficulties posed by its implementation, the balance-sheet approach, which would combine indicators of vulnerability in both the public and private sectors, might become one of the main surveillance tools. | В этой связи его правительство убеждено, что со временем, несмотря на практические трудности, балансовый подход, позволяющий интегрировать показатели уязвимости государственного и частного секторов, может стать одним из важнейших инструментов надзора. |
| Taking stock of the main achievements of 15 years of work on the mandate of violence against women, she noted that it had become an institutional mechanism for regular in-depth reporting on violence against women globally. | Кратко подводя итоги важнейших достижений в рамках своего 15-летнего мандата, Специальный докладчик говорит, что данный мандат стал тем институциональным механизмом, который позволяет регулярно и подробно информировать о совершаемых в мире актах насилия в отношении женщин. |
| Strengthening of the UNECE had been one of the main topics, including where the need for reviewing looking the work of at the principal subsidiary bodies, - including that of the Committee TIED - bodies had been raised. | Одной из важнейших тем являлось укрепление деятельности ЕЭК ООН, включая необходимость проведения обзора работы основных вспомогательных органов, в том числе Комитета. |
| The main polluters (i.e. power stations, chemical industries, metal industries, etc.) responsible for air pollution in big cities should be subject to environmental auditing to identify their potential for cutting emissions via low-cost measures. | Основных загрязнителей (например, электростанции, химические предприятия, металлургические предприятия и т. д.), ответственных за загрязнение воздуха в крупных городах, следует подвергать экологической экспертизе с целью выявления имеющегося у них потенциала для уменьшения выбросов путем принятия недорогостоящих мер. |
| to establish a Counter-Terrorism Center composed of mid-career level officers of the relevant authorities, and a Counter-Terrorism Committee at the cities, provincial capitals, main airports and sea ports, for the counter-terrorism activities, taking into account the regional peculiarities. | учредить центр по борьбе с терроризмом в составе сотрудников среднего звена соответствующих органов власти и комитет по борьбе с терроризмом в городах, центрах провинций, крупных аэропортах и морских портах для ведения контртеррористической деятельности, принимая во внимание региональные особенности. |
| Main commercial varieties planted in large plots: | Основные коммерческие разновидности, высаженные на крупных делянках: |
| The main causes of the variance were reduced facilities and infrastructure costs because of the projected completion of major construction projects in 2007/08, and lower naval transportation requirements, because the Maritime Task Force had been reconfigured. | Разница в основном обусловлена сокращением расходов на помещения и инфраструктуру, поскольку в 2007/08 году планируется завершить ряд крупных строительных проектов, а также, благодаря реструктуризации Оперативного морского соединения, сокращением расходов на морские перевозки. |
| There are three main subjects of this conference: subcontracts, small-scale business and quality; restructuring of large industrial enterprises. | Тематика конференции включает в себя три основных момента: субконтрактация; малый бизнес и качество; реструктуризация крупных промышленных предприятий. |
| One of the main tasks of strengthening global stability today is the prevention of the proliferation of weapons of mass destruction, above all nuclear weapons. | Одной из главных задач укрепления глобальной стабильности сегодня является недопущение распространения оружия массового уничтожения, прежде всего ядерного. |
| The main reason for the delay is attributed to the lack of transparency in providing project officers with relevant financial information on a timely basis, which would permit better planning of project operations, especially, the recruitment and procurement aspects. | Основная причина этих задержек заключается в отсутствии транспарентности в том, что касается своевременного предоставления сотрудникам, занимающимся проектами, соответствующей финансовой информации, которая позволила бы лучшим образом планировать осуществление проектов, прежде всего, с точки зрения найма и материально-технического снабжения. |
| Both events provided opportunities for raising awareness among main stakeholders, particularly among policy makers, of the importance of corporate transparency for facilitating investment, including foreign direct investment, as well as the positive role that accountants and auditors play in economic development. | Оба из них дали возможность повышения информированности главных заинтересованных сторон, прежде всего директивных органов, о важности корпоративной прозрачности для содействия инвестициям, включая прямые иностранные инвестиции, а также той позитивной роли, которую бухгалтеры и аудиторы играют в вопросах экономического развития. |
| Our main concern, which was shared by many other delegations, was that the draft resolution would undermine the intergovernmental nature of the United Nations by granting to an observer certain rights and privileges that are attributed to States. | Мы озабочены, прежде всего, - как и многие другие делегации - тем, что этот проект резолюции будет подрывать межправительственный характер Организации Объединенных Наций вследствие того, что один из наблюдателей получит некоторые права и привилегии, которые присущи государствам. |
| As long as Europe is the main consumer of Russia's energy resources, counter-measures that are taken today, would have adverse effect for Russia primarily. | Поскольку Европа является основным потребителем российских энергоресурсов, то контрмеры, которые сегодня принимаются, будут иметь неблагоприятные последствия прежде всего для самой России. |
| Executive offices and divisions of administration are accountable first and foremost to the heads of their departments, offices and main organizational units as partners in administration for programme implementation. | Административные канцелярии и отделы в первую очередь и главным образом подотчетны руководителям своих департаментов, управлений и основных организационных подразделений как партнеры по управлению осуществлением программ. |
| The general segment, which was the main forum for reviewing the reports and recommendations of the various subsidiary bodies, had a direct bearing on the efficiency and performance of the Council. | Общие прения, в ходе которых в первую очередь рассматриваются доклады и рекомендации вспомогательных органов, непосредственно влияют на эффективность и порядок работы Совета. |
| The value of the labour of the installation only amounted to a small part of the total value of the contract, and the main interest of the buyer was still the machine itself and not its installation. | Стоимость монтажных работ составляла лишь небольшую часть общей договорной стоимости, при этом покупатель был заинтересован в первую очередь в самой установке, а не в монтаже. |
| Lack of funds was the main stumbling-block. | Эти трудности связаны в первую очередь с нехваткой финансовых средств. |
| On 24 October, Pottermore published an official first look at the film's main theme composed by Howard. | Pottermore 24 октября официально опубликовал первую версию заглавной композиции фильма, сочиненною Говардом. |
| Parts are delivered every day from the main warehouse of UAB Skuba and other warehouses of the Skuba group of companies. | Детали доставляются ежедневно с центрального склада ЗАО "SKUBA", а также складов других предприятий группы "SKUBA". |
| Three windows of the central hall came to the main facade. | Три окна центрального зала выходили на главный фасад. |
| According to the rebel groups, the main strategy of the central Governments has been to maintain power by keeping the other regions underdeveloped, divided and powerless. | Согласно данным повстанческих групп, основная стратегия центрального правительства заключается в сохранении власти с помощью создания препятствий для развития экономически отсталых регионов, их раскола и лишения доступа к их власти. |
| However, given the limited time, I will confine my remarks to one of the main tools provided to DHA to promote coordination, namely the Central Emergency Revolving Fund (CERF). | Однако, имея ограниченное количество времени, я ограничусь замечаниями в отношении лишь одного из главных инструментов, предоставленных для Департамента по гуманитарным вопросам с целью содействия координации, а именно Центрального чрезвычайного оборотного фонда. |
| The main outcomes of the WSSD were a reaffirmation of sustainable development as a central element of the international agenda and a broadening of the links between poverty, the environment and the use of natural resources. | Основными итогами ВВУР стало новое подтверждение устойчивого развития как центрального элемента международной повестки дня и расширение увязок между нищетой, окружающей средой и использованием природных ресурсов. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| In order to coordinate their activities, IGOs have created an Association, of which 10 main IGOs are members. | Для координации своей деятельности эти МПО создали ассоциацию, в которую вошли 10 ведущих МПО. |
| Institutional investors, which typically manage such savings, have already become the main players in financial markets. | Институциональные инвесторы, которые, как правило, осуществляют управление средствами, складывающимися из таких сбережений, уже превратились в ведущих игроков на финансовых рынках. |
| ISAF continued to address the equipment requirements of the Kabul police and the security personnel serving at the checkpoints on the main routes leading into the city. | МССБ продолжали заниматься вопросами удовлетворения потребностей в оснащении кабульской полиции и сотрудников безопасности, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах на основных дорогах, ведущих в город. |
| A further development of the emission work at MSC-W would mean to build up a larger group for this work, with competence far away from the main competence profile of the institute as a whole. | Дальнейшее наращивание работы по выбросам в МСЦ-З обусловливает необходимость увеличения численности группы экспертов, ведущих эту работу, которые являются специалистами в областях, далеких от профильного направления деятельности этой организации в целом. |
| By 1983, Wall become one of the main journalists in the early days of Kerrang! magazine, where he was their star cover story writer for the next nine years. | К 1983 году Уолл стал одним из ведущих публицистов молодого журнала Kerrang!, также в течении 9-ти лет выполняя роль автора статей о группах с обложки. |
| Outside the main northern and eastern towns, access has been dramatically reduced by the increased activity of the Lord's Resistance Army. | За пределами крупнейших населенных пунктов на севере и востоке страны такой доступ резко ограничен активизировавшейся деятельностью Армии сопротивления Святого духа. |
| The main unions are the Public Servants' Association, the Samoa Teachers' Association, the Samoa Registered Nurses' Association and the Private Sector Workers' Union. | К числу крупнейших из них относятся Ассоциация государственных служащих, Самоанская ассоциация преподавателей, Самоанская ассоциация зарегистрированных медсестер и Союз работников частного сектора. |
| It is Greenland's main air transport hub and the site of Greenland's largest commercial airport. | Это главный узел воздушного транспорта Гренландии, является местом крупнейших коммерческих аэропортов Гренландии. |
| Korea is now one of the 10 largest steel producing nations, and its main industries include industrial machinery and equipment, electronics, shipbuilding and automobiles. | В настоящее время Корея входит в число десяти крупнейших производителей стали и ее основными отраслями являются машиностроение и производство промышленного оборудования, электроника, судостроение и автомобилестроение. |
| Among the seven main fields of activities contained in POJA, Chapter VII: "Limiting the environmental impact of aircraft and ships" clearly shows the largest gaps in implementation at the national level. | Среди указанных в ПСД семи основных направлений и видов деятельности в главе VII: "Ограничение воздействия летательных аппаратов и судов на окружающую среду" конкретно говорится о наличии крупнейших пробелов в области осуществления Программы на национальном уровне. |
| The main problems which are partly due to a lack of trained human resources are in the following areas: | Важнейшие проблемы, отчасти связанные с нехваткой подготовленных людских ресурсов, характерны для следующих областей: |
| The main measures of mobility management are: | Важнейшие меры в области управления мобильностью включают следующее: |
| Global progress and key achievements regarding the main action points highlighted in resolution 61/146 are summarized below. | Ниже кратко описываются достигнутый на глобальном уровне прогресс и важнейшие достижения, касающиеся основных согласованных действий, которым придается первоочередное значение в резолюции 61/146. |
| For each of the categories of persons concerned it will set out a procedure governing the essential principles of the rights and obligations of all parties; these will be the main thrust underlying implementation of the various forms of deprivation of liberty in practice. | Для каждой установленной категории соответствующих лиц в нем будет определена процедура, учитывающая важнейшие принципы прав и обязанностей всех сторон, которые послужат главным ориентиром при практическом осуществлении различных форм лишения свободы. |
| Against this backdrop it should be underscored that the main decisions were taken after the holding of consultations with the representative of the people of East Timor and that the Timorese themselves are, in an increasing fashion, shouldering major responsibility for managing their own interests. | При этом следует подчеркнуть, что важнейшие решения принимаются после проведения консультаций с представителями народа Восточного Тимора и что тиморцы сами во все большей степени берут на себя значительную ответственность за решение стоящих перед ними задач. |
| It is envisaged that UNSOA will have its main office in Nairobi, with a support base in Mombasa. | Предусматривается, что головной офис ЮНСОА будет располагаться в Найроби при наличии базы снабжения в Момбасе. |
| Now every artiforg reclaim has to go back to the main office, get scanned in behind the pink door! | Теперь каждый искусственный орган возвращается в головной офис и проходит повторное сканирование за розовой дверью! |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| In addition to its headquarters in Malmö, Sweden, and main production site in Chotěboř, Czech Republic, the company operates thirteen international sales companies around the world. | Головной офис компании расположен в г. Мальмё (Швеция), основные производственные мощности - в городе Хотеборж (Чехия). Кроме этого, компания управляет тринадцатью международными торговыми компаниями по всему миру. |
| reference number, name, kind of association, type of ownership, origin of the capital, founder, manager, main activity, address of the main office, subsidiary offices and units, etc. | Справочный номер, название, тип организации, тип собственности, происхождение капитала, основатель, управляющий, основной вид деятельности, адрес головной конторы, вспомогательные конторы и единицы и т.д. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| 100 North Main is the tallest building in Memphis, Tennessee. | 100 North Main - самое высокое здание в городе Мемфис, штата Теннесси. |
| The tee shirt and white shoes he picked up from a retail store for the Mast Baharon Ka Main Aashiq number in Farz, became his trademark. | Футболка и белые туфли, которые он взял из магазина для музыкального номера «Mast Baharon Ka Main Aashiq» в этом фильме, стали его визитной карточкой. |
| Richard explained that if Debian distributes main from a server that doesn't include or refer people to non-free software and documentation, the GNU project could point to Debian as an entirely free version of the GNU system. | Ричард объяснил, что если Debian будет распространять секцию main с сервера, не содержащего несвободных ПО и документации и не перенаправляющего людей на серверы, где они есть, проект GNU сможет назвать Debian полностью свободной версией системы GNU. |
| Author of verses published by Clemens Brentano Publishers Frankfurt/ Main. | Печатал свои стихи в издательстве Clemens Brentano Publishers Frankfurt Main. |
| It has also created an iPhone App in association with East Coast that allows people travelling between London and Edinburgh on the East Coast Main Line through York to view objects from the collection in connection with locations on the route. | Совместно с компанией East Coast создано приложение для iPhone, что позволяет при поездках между Лондоном и Эдинбургом по East Coast Main Line через Йорк найти интересные для осмотра объекты коллекции. |
| We are a team at Davis Main. | "Дэвис и Мэйн" - это команда. |
| Two officers down, Southeast 3rd and Main. | 2 офицера мертвы, перекресток 3-й юго-восточной и Мэйн. |
| Omar Maskati as Omar, Jimmy's assistant at Davis & Main. | Омар Маскати - Омар, помощник Джимми в «Дэвис и Мэйн». |
| Why aren't we reducing debts from Main Street instead of Wall Street? | Почему мы не понижаем долги Мэйн Стрит вместо Уолл Стрит? |
| There's a substation monitor on main across from Watson and Crick. | На Мэйн стрит есть панель управления напротив Уотсон и Крик. |
| That, and there was a butcher I liked on Main Street. | Да, а еще был хороший мясник на Мейн Стрит. |
| k) Parsons Main International, Inc.: nil. | к) "Парсонс Мейн интернэшнл, инк. |
| They're aware of his background at Davis and Main? | В "Девис и Мейн" знают о его прошлом? |
| It's right on Main Street. | Расположено на Мейн стрит. |
| 400 Main, all clear. | 400 Мейн, все чисто. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| The Motel One Frankfurt City is within walking distance of Frankfurt zoo, the river Main and several of Frankfurt's popular nightlife locations. | Мотель One Frankfurt City расположен в нескольких минутах ходьбы от Франкфуртского зоопарка, реки Майн и многих баров и ночных клубов. |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |