| Respondents considered the main challenge in the housing sector and the highest priority for government action to be the inefficient use of energy. | Основной трудностью в секторе жилищного хозяйства и главным приоритетом для действий правительства респонденты сочли неэффективное использование энергии. |
| Her main problem is mixing "V"s and "W"s. | Её основной проблемой является смешивание звуков «ф» и «в». |
| By its resolution 67/287, the General Assembly noted the difficulties related to the secondment of active-duty military and police personnel against posts and requested that the Secretary-General report to it during the main part of its sixty-eighth session on proposals for its consideration. | З. В своей резолюции 67/287 Генеральная Ассамблея отметила трудности, связанные с прикомандированием находящегося на действительной службе военного и полицейского персонала для занятия имеющихся должностей и просила Генерального секретаря представить ей на рассмотрение в ходе основной части ее шестьдесят восьмой сессии доклад, содержащий соответствующие предложения. |
| However, with the invention of electrical artificial light, possibilities expanded and many artists began using light as the main form of expression, rather than solely as a vehicle for other forms of art. | С изобретением электрического света возможности стали намного шире, и многие художники начали использовать свет в качестве основной формы выражения, а не только в качестве одного из средств для других форм искусства. |
| The main question remaining for an index defined in this way is whether government should be represented or not - and if so, how? | Основной вопрос, который остается нерешенным в связи с таким индексом, заключается в том, должна ли в нем быть представлена государственная деятельность или нет, и если должна, то каким образом. |
| My main interest is how to elaborate this science to address other maladies. | Мой главный интерес - как расширить эту науку, чтобы решить другие недуги. |
| The first line of Dad's book is the main character saying's planning his own death. | В начале папиной книги главный герой говорит, что... он планирует свою смерть. |
| But you know what's the main advantage of having a dog that eliminates all disadvantages. | Потом он, знаешь, какой самый главный плюс у собаки, который больше, чем все остальные минусы? |
| Bhutan's main access to sea is through the port of Calcutta in India. Owing to the dominance of trade with India, however, transit traffic is relatively small. | Главный выход Бутана к морю - индийский порт Калькутта, однако ввиду доминирующей роли торговли с Индией объем его транзитных перевозок относительно невелик. |
| Globelics viewed innovation as a productive sector phenomenon; as such, its main policy message was that it was crucial for economic and social development. | Глобеликс рассматривает инновации как производительный процесс, делая отсюда главный принципиальный вывод - инновации являются важнейшей предпосылкой экономического и социального развития. |
| The main publications and findings will also be widely disseminated among policymakers, academics and other stakeholders at international events and key forums, both within and outside the region. | Основные публикации и аналитические материалы будут широко распространяться в ходе международных мероприятий и на важнейших форумах с участием представителей директивных органов, научных кругов и других заинтересованных сторон как в регионе, так и за его пределами. |
| However, among the main challenges still before us are further reducing levels of poverty and marginalization, as well as strengthening social protection mechanisms so as to shield the economy and the people against downturns and financial crises. | Однако перед нами все стоят серьезные задачи, одними из важнейших среди которых являются дальнейшее уменьшение масштабов нищеты и маргинализации, а также укрепление механизмов социальной защиты, призванных уберечь экономику и население от спадов и финансовых кризисов. |
| It is one of the major picturesque points of the park, with the view of the mountains and the waterfall, and one of the main memorials for veterans. | Одна из важнейших достопримечательностей парка, с видом на горы и водопад, и один из центральных мемориалов для тайваньских ветеранов. |
| Slovakia, having signed and ratified the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN), supports all measures for the development and construction of a network of inland waterways and especially of main inland waterways. | Словацкая сторона подписавшая и ратифицирующая Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП), поддерживает все намерения по развитию и строительству сети внутренних водных путей и в первую очередь магистральных водных путей. |
| A qualitative and quantitative reconnaissance programme on the main deep-lying and inferred-flow aquifers in the country's chief hydrographic networks; | Программа количественного и качественного мониторинга основных глубинных и стоковых горизонтов в сети важнейших национальных водосборных бассейнов; |
| Now these sections are main roads, considerable part of them being under reconstruction, and in case of larger settlements the construction of bypass roads is also under way. | В настоящее время эти участки относятся к категории основных дорог, поскольку значительная часть этих участков находится на стадии модернизации и с учетом того, что в районе крупных поселений производятся работы по строительству объездных дорог. |
| In addition to the large hospitals in the country's main towns, the Government has set up integrated health centres, which serve as basic operational units. | Помимо крупных госпиталей, находящихся в основных городах страны, правительство создало комплексные медицинские центры, которые представляют собой базовые действующие центры. |
| The main push factors included the following: increased competition at home and abroad for developing countries' enterprises; higher local production costs; the growth of significant domestic players; and outward FDI liberalization policies. | К числу важнейших выталкивающих факторов относятся обострение конкуренции для предприятий из развивающих стран у себя в стране и за рубежом; повышение стоимости местных факторов производства; рост крупных отечественных хозяйственных субъектов; политика либерализации внешних ПИИ. |
| In villages and, particularly, in remote districts, the need to provide both health centres and doctors, most of which are placed in Tirana and in other main cities, is evident. | В деревнях, особенно в удаленных районах, существует явная потребность как в медицинских центрах, так и врачах, большая часть которых находится в Тиране и других крупных городах. |
| Not only is the enterprise resource planning project one of the Secretariat's largest information technology projects, it is also one of the main drivers to make the overall management of the Administration more modern and uniform. | Проект по созданию системы планирования общеорганизационных ресурсов не только является одним из самых крупных проектов Секретариата, но также является и одним из основных механизмов для того, чтобы сделать процесс общего управления более современным и единообразным. |
| The main reasons for this situation are the depleted state of local budgets and the financial difficulties facing enterprises, institutions and organizations. | Основной причиной такого состояния дел является, прежде всего, недостаток средств в местных бюджетах и тяжелое финансовое состояние предприятий, учреждений и организаций. |
| While the LDCs must rely primarily on their own efforts, the main cause of their problems lay in the external environment, so the international community had to assume its obligations in that respect. | Хотя наименее развитые страны должны рассчитывать прежде всего на свои собственные силы, главная причина их проблем лежит во внешних условиях, поэтому международному сообществу следует взять на себя обязательства в этом отношении. |
| The main conclusion of the meeting, following the individual groups' unsuccessful efforts to identify potential indicators, had been that considerable follow-up would be required before any attempt could be made to draft human rights indicators that were acceptable to all. | Основной вывод совещания после неудачных попыток в специализированных группах определить потенциальные показатели состоял в том, что потребуется значительная дополнительная работа, прежде чем удастся предпринять какую-либо попытку составить проект приемлемых для всех показателей прав человека. |
| She analyses the main challenges faced, particularly the lack of adequate resources, and gender sensitivity issues in the training of judges and lawyers. | Она анализирует основные проблемы, возникающие в ходе обучения судей и адвокатов, прежде всего отсутствие надлежащих ресурсов, а также необходимость учета гендерной проблематики. |
| The main thrust of the work of the interim secretariat continues to be the response to the needs of the Committee and of the first session of the Conference of the Parties for documentation and for the organization of their sessions. | Работа временного секретариата в основном сосредоточена, как и прежде, на удовлетворении потребностей Комитета и Конференции Сторон 1 в документации и организации сессий. |
| The recruitment and use of child soldiers have been the main concern of the Council and the gateway to the annexed lists of the annual Secretary-General's report. | Проблема вербовки и использования детей-солдат вызывает в первую очередь озабоченность у Совета и должна быть упомянута во введении к прилагаемым к докладу Генерального секретаря перечням. |
| It needs to be emphasized that actions need to take place primarily at the national level, with Governments, non-governmental organizations, the private sector and others as the main actors. | Следует подчеркнуть, что меры необходимо принимать в первую очередь на национальном уровне, причем главную роль здесь должны играть правительства, неправительственные организации, частный сектор и другие участники. |
| The Conference agreed that the main constraints to attaining sustainable agricultural development in countries of the region were associated with difficulties in sharing information that related to the application of the technologies mentioned above, especially information about translating results of research studies into operational activities. | По мнению Конференции, основные факторы, сдерживающие обеспечение устойчивого развития сельского хозяйства в странах региона, связаны с трудностями в области обмена информацией относительно применения вышеупомянутых технологий, в первую очередь информацией, которая позволяет воплощать результаты научных исследований в оперативную деятельность. |
| (e) Expressed the view that the main parties that recruit children in Darfur are armed movements that use children as soldiers and that the Justice and Equality Movement was at the top of the list; | е) высказал мнение о том, что основными сторонами, занимающимися вербовкой детей в Дарфуре, являются вооруженные движения, которые используют детей в качестве солдат, и что первую строку в этом списке занимает Движение за справедливость и равенство; |
| The main difference of the Service Desk from the Tasks module is the strictly regulated problem processing. | От модуля «Задания» Сервисдеск (или техподдержка) отличается в первую очередь более жесткой регламентацией выполнения задач. |
| The hotel is located 100 metres away from the main railway station, just in the middle of the banking and shopping area. | Отель расположен в 100 метрах от центрального железнодорожного вокзала, в самом сердце финансового и торгового района. |
| Place of central administration is akin to the centre of main interests (a term used in the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency), chief executive office or principal place of business. | Понятие места осуществления центрального управления является сходным с понятиями центра основных интересов (термин, использующийся в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности), места нахождения главного исполнительного органа или места нахождения основного коммерческого предприятия. |
| These aim to represent the interests of each of the main user communities: central government departments; local authorities; the health service; the business sector and professional interests; the academic community; and organisations with interests in special needs and minority populations. | Цель таких групп заключается в представлении интересов каждого сообщества основных пользователей: органов центрального правительства; местных органов самоуправления; служб здравоохранения; предпринимательского сектора и профессиональных кругов; академического сообщества; организаций, проявляющих интерес к особым потребностям населения и группам меньшинств. |
| The Hôtel les Arcades boasts an ideal location in the centre of Geneva opposite the main Cornavin railway station, offering excellent public transport links. | Hôtel les Arcades идеально расположен в сердце Женевы, напротив Центрального железнодорожного вокзала Корнавин и рядом с остановками удобного общественного транспорта. |
| This modern 3-star hotel in central Munich is just a 2-minute walk from the main railway station and benefits from quick access to the Deutsches Theater (theatre), Stachus square, and Oktoberfest... | Этот современный З-звёздочный отель расположен в центре Мюнхена, всего в 2 минутах ходьбы от центрального железнодорожного вокзала. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| After considerable discussions among the main elected parties concerning a common platform to serve the cause of the country and its people, a new coalition Government is now in place. | После продолжительной дискуссии с участием представителей ведущих избранных партий по вопросу об общей платформе, которая отвечала бы интересам страны и ее народа, было сформировано новое коалиционное правительство. |
| RUF was also reported to mobilize troops and vehicles on the main routes into Guinea east of Kabala and in the Koindu area. | Сообщалось также о том, что ОРФ мобилизует военнослужащих и автотранспортные средства на основных дорогах, ведущих в Гвинею, к востоку от Кабалы и в районе Коинду. |
| In addition, UNOMIG recently conducted an extensive survey of the main roads leading to the former bases in the Gali Sector which will also be resurfaced with the help of resources contributed to the Trust Fund established by the Security Council in its resolution 937 (1994). | Кроме того, МООННГ недавно провела расширенное обследование главных дорог, ведущих к бывшим точкам базирования в Гальском секторе, на которых также будет уложено новое покрытие с использованием ресурсов, поступивших в Целевой фонд, созданный Советом Безопасности в его резолюции 937 (1994). |
| A further development of the emission work at MSC-W would mean to build up a larger group for this work, with competence far away from the main competence profile of the institute as a whole. | Дальнейшее наращивание работы по выбросам в МСЦ-З обусловливает необходимость увеличения численности группы экспертов, ведущих эту работу, которые являются специалистами в областях, далеких от профильного направления деятельности этой организации в целом. |
| A juridical response is undoubtedly immensely significant in countering the impact of hate speech and of incitement to hatred and violence, but it cannot be the only or even main response. | Судебные меры, безусловно, играют огромную роль в преодолении распространения высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, пропаганды ненависти и насилия, однако они не являются единственным или даже главным средством реагирования. |
| The Committee is concerned at reports that the services of those councils are considered expensive and ineffective by Tajik migrant workers, and that there is a lack of consular support and protection for Tajik migrants outside the main cities in the Russian Federation. | Комитет обеспокоен сообщениями о том, что таджикские трудящиеся-мигранты считают услуги таких советов дорогими и неэффективными и что за пределами крупнейших городов Российской Федерации таджикские мигранты лишены помощи и защиты. |
| Samoa remains largely rural with 78% of its population scattered throughout the two main islands of Savaii and Upolu, however three quarters of the population live on Upolu where the capital city, Apia is located. | Самоа - преимущественно сельскохозяйственная страна, 78 процентов населения которой разбросано по территории двух крупнейших островов, Савайи и Уполу, хотя три четверти населения проживает на острове Уполу, где расположена столица Апиа. |
| The principal routes were the West Coast Main Line and the Midland Main Line, which had been the main routes of the two largest constituent companies, the London and North Western Railway and the Midland Railway respectively. | Основными маршрутами были West Coast Main Line и Midland Main Line, которые были главными маршрутами двух крупнейших составляющих компаний, London and North Western Railway и Midland Railway соответственно. |
| Of course, we welcome the fact that one of the main contributor countries has decided to pay a substantial part of its arrears, thereby bringing temporary relief to the Organization's financial situation. | Мы, естественно, приветствуем тот факт, что страна, являющаяся одним из крупнейших поставщиков средств в бюджет Организации, приняла решение выплатить значительную часть своей задолженности, в результате чего в финансовом положении Организации произошло временное улучшение. |
| The project aims to increase the shelf-life of fruit and vegetables by providing main markets in Liberia with cold-storage facilities to be managed by the Liberia Marketing Association on a cost recovery basis. | проект направлен на увеличение срока хранения плодоовощной продукции за счет оснащения крупнейших торговых предприятий страны холодильными установками, которые будут предоставляться через Либерийскую торговую ассоциацию по себестоимости. |
| The main challenges Afghanistan will face over the next year are the forthcoming elections, which are essential to further political development. | Важнейшие стоящие перед Афганистаном в предстоящем году задачи будут заключаться в проведении выборов, которые крайне необходимы для дальнейшего политического развития. |
| However, the main elements of the outcome of the Working Party at its closing meeting will be before the Board. | В то же время Совету будут представлены важнейшие итоги обсуждений, состоявшихся на заключительном заседании Рабочей группы. |
| The work done on the roads and highways and on the electrical grid and telecommunications has significantly expanded the main bases of our economy. | Работа, проделанная на дорогах и шоссе и в области электрификации и телекоммуникации, значительно расширила важнейшие основы нашей экономики. |
| Main provisions of legal framework of land management are basically linked with the restitution of land ownership rights in Lithuania after 1990. | С реституцией прав собственности на землю в Литве после 1990 года по существу связаны важнейшие нормативно-правовые положения, регулирующие порядок управления земельными ресурсами. |
| Chapter I, General Provisions, sets out the main principles underlying fundamental rights and freedoms - these are irrevocable, inalienable, imprescribable and perpetual (art. 12, para. 1). | В главе 1 "Общие положения" излагаются важнейшие принципы обеспечения основных прав и свобод - эти права и свободы не подлежат отмене, являются неотъемлемыми, не погашаются давностью и носят бессрочный характер (пункт 1 статьи 12). |
| The Kazan University became the main organization of the Ministry of higher education of the USSR on the problem "development of the General theory and methods of analysis of envelopes, plates and rod systems". | Казанский университет становится головной организацией Минвуза СССР по проблеме «Разработка общей теории и методов расчета оболочек, пластин и стержневых систем». |
| Now every artiforg reclaim has to go back to the main office, get scanned in behind the pink door! | Теперь каждый искусственный орган возвращается в головной офис и проходит повторное сканирование за розовой дверью! |
| The main challenge is to preserve the status of the Programme as a neutral, impartial and professional United Nations umbrella for resolving highly complex and often controversial issues of subregional economic and environmental cooperation in the subregion. | Главная задача заключается в том, чтобы сохранить статус Программы как нейтральной, беспристрастной и профессиональной головной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую спорные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и окружающей среды. |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| The bank has its head office on Zurich's Bahnhofstrasse that leads from the main station directly to Zurich Lake, surrounded by the snow-capped peaks of the Swiss mountains. | Головной офис банка расположен в Цюрихе на Банхофштрассе, которая ведет от главного вокзала прямо к Цюрихскому озеру, в окружении снежных шапок швейцарских гор. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| According to D'Angelo, the hip hop influence present on the album "came from the Native Tongues movement - Tribe Called Quest, Gangstarr and Main Source." | Согласно D'Angelo, влияние хип-хопа, представленное на альбоме «идет от движения Native Tongues - Tribe Called Quest, Gangstarr, Main Source». |
| After failing to win the Elimination Chamber match, Intercontinental Champion The Miz said he should main event WrestleMania as his title was more important than the Universal Championship. | Проиграв в матче на Elimination Chamber, Интерконтинентальный чемпион Миз сказал, что его матч должен быть main event WrestleMania, так как его титул стал более важным, чем Чемпион Вселенной WWE. |
| The only differences between this program and its Haskell equivalent are the single colon (instead of two) in the signature of the main function and the omission of the word "where" in the module declaration. | Различия между этой программой и её Haskell-эквивалентом: одинарное (вместо двойного) двоеточие в сигнатуре функции main и отсутствие слова «where» в объявлении модуля. |
| Gregson-Williams also arranged and re-orchestrated the original "Metal Gear Solid Main Theme" for use in the game's opening title sequence. | Грегсон-Уильямс создал переделанную версию оригинальной темы «Metal Gear Solid Main Theme» для использования в открывающей заставке. |
| On June 2, 2015, Stowman appeared at a Main Event taping in a dark match, where he defeated an unidentified wrestler. | 2 июня 2015 года участвовал на Main Event в «тёмном матче», где победил неизвестного рестлера. |
| There's a coffee shop at 4th and Main. | Есть кофейня на 4ой и Мэйн. |
| As far as she was concerned, Cliff Main was already looped in. | Она думала, что Клифф Мэйн уже был в курсе. |
| I can't seem to remember if it's Main Street West... or the Crosstown. | Похоже, я не могу вспомнить, это Мэйн Стрит Уэст... или Кросстаун. |
| "1038 Main Street, apartment 508, River Terrace." | "1038 Мэйн стрит, квартира номер 508, Ривер Террас." |
| Let's go to Main Street. | Давай пойдем на Мэйн Стрит. |
| Everyone at main street deli, this is for you guys. | Ребята с Мейн Стрит Дели, это для вас. |
| Pawn shop, First and Main. | На углу Фёрст и Мейн, в ломбарде. |
| Carla showed me a space today on Main Street that would be perfect for my gallery. | Карла показала мне сегодня помещение на Мейн стрит, которое прекрасно подойдёт для моего галереи. |
| Let me guess - you lived right off Main Street, had a house with a white picket fence and a dog named Spot. | Дай угадаю, ты жил прямо на Мейн Стрит, имел дом с белым забором и собаку по кличке Спот. |
| He's on State and Main! | На пересечении Стейт и Мейн! |
| You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
| The Motel One Frankfurt City is within walking distance of Frankfurt zoo, the river Main and several of Frankfurt's popular nightlife locations. | Мотель One Frankfurt City расположен в нескольких минутах ходьбы от Франкфуртского зоопарка, реки Майн и многих баров и ночных клубов. |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |