| The main cause of increased environmental degradation can be ascribed to unacceptable production and consumption patterns. | Основной причиной ухудшения состояния окружающей среды можно считать неприемлемые модели производства и потребления. |
| Underfunding is the main challenge of all sectors of the Tanzania economy. | Финансирование является основной задачей для всех секторов танзанийской экономики. |
| b See table in main report. Contractual costs | Ь См. таблицу в основной части настоящего доклада. |
| It was once thought that this species was also the main target (or at least represented half the catch) in southern Labrador, but it now appears as though bowhead whales (Balaena mysticetus) were the primary targets. | Ранее считалось, что этот вид был главным объектом охоты (или, по крайней мере, составлял половину улова) и в южной части Лабрадора, но теперь считается, что основной целью там был гренландский кит (Balaena mysticetus). |
| Next will come Federal inter-regional courts, the main function of which should be supervision of the administration of justice by the courts of members of the Russian Federation and the consideration of cases under the procedures of appeal and review. | Затем идут федеральные межрегиональные суды, основной функцией которых должны стать надзор за осуществлением правосудия судами субъектов РФ и рассмотрение дел в кассационном и надзорном порядке. |
| The main result has been the preservation of political stability, further democratization of the society and the extension of economic reforms. | Главный итог предпринятых усилий за это время - сохранение политической стабильности, дальнейшая демократизация общества и углубление экономических реформ. |
| There are several different kinds of picotux available, but the main one is the picotux 100. | Есть несколько различных видов picotux, но главный из них - picotux 100. |
| Therefore, from now on cooperation and international security must be our main path, and democratically agreed multilateral regional and international decisions must be the decisions that are most acceptable to the world. | Поэтому наш главный путь должен состоять в сотрудничестве и обеспечении международной безопасности, и согласованные на демократической основе многосторонние региональные и международные решения должны быть наиболее приемлемыми для всего мира. |
| Main research centre/ sub-centre of ICP Materials. | Главный исследовательский центр/подцентр МСП по материалам. |
| Main conclusion: "The Bureau asked the Task Force on statistical business registers to address the issues related to business registers in the in-depth review paper." | Главный вывод: "Бюро просило Целевую группу по статистическим коммерческим регистрам отразить вопросы, связанные с коммерческими регистрами, в документе, посвященном углубленному анализу" |
| Amongst the main priorities are the Arctic environment and a sustainable future for the Arctic indigenous peoples. | В число важнейших приоритетов этой деятельности входят охрана окружающей среды в Арктике и обеспечение условий для устойчивого развития коренных народов Арктики в будущем. |
| Azerbaijan attaches crucial importance to the process of integration into the global economic system, and considers it one of the main requisites for the formation of a multidimensional, dynamic market economy and an open democratic society. | Азербайджан придает исключительно важное значение процессу интеграции в глобальную систему мирохозяйственных связей, видя в этом одно из важнейших условий формирования многоотраслевой, динамичной рыночной экономики и открытого демократического общества. |
| A national seminar held recently had examined Cuban women's achievements in areas of special interest identified in Beijing, the main difficulties that still persisted and goals for the next millennium. | На недавно состоявшемся национальном семинаре были рассмотрены достижения кубинских женщин в важнейших областях, определенных в Пекине, основные трудности, которые продолжают иметь место, и цели на следующее тысячелетие. |
| Within the broad range of issues addressed in Agenda 21 and related conventions, the main critical areas that stand out as future challenges and priorities for land-use planning and management are listed below: | Из разнообразных вопросов, нашедших отражение в Повестке дня на XXI век и смежных конвенциях, к числу важнейших областей, которые являются проблемными и приоритетными для планирования и рационального использования земельных ресурсов в будущем, можно отнести состояние следующих угодий: |
| The provisions of the Protocol have been aligned, to a large extent, with the geographical as well as with the technical and operational characteristics of the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance of 19 January 1996. | Положения Протокола были в значительной степени согласованы с географическими, а также с техническими и эксплуатационными характеристиками, предусмотренными в Европейском соглашении о важнейших внутренних водных путях международного значения от 19 января 1996 года. |
| Now these sections are main roads, considerable part of them being under reconstruction, and in case of larger settlements the construction of bypass roads is also under way. | В настоящее время эти участки относятся к категории основных дорог, поскольку значительная часть этих участков находится на стадии модернизации и с учетом того, что в районе крупных поселений производятся работы по строительству объездных дорог. |
| A large programme (1993-1997) to rehabilitate urban infrastructure, improve environmental conditions and to strengthen urban management capacity is being implemented in the two main cities. | В двух крупных городах осуществляется долгосрочная программа (1993-1997 годы) по восстановлению городской инфраструктуры, улучшению экологической обстановки и укреплению потенциала управления городами. |
| The development of the hydrocarbons sector in the other two main producers, Azerbaijan and Kazakhstan, will continue to fuel sustained investment and output growth, even under less favourable price conditions. | Развитие нефтегазового сектора в двух других крупных добывающих странах, Азербайджане и Казахстане, будет продолжать стимулировать устойчивый рост инвестиций и производства, даже при менее благоприятной ценовой конъюнктуре. |
| It is estimated that the budget requirements in the three main cities and largest collective towns for water and sanitation activities alone could reach $200 million. | По оценкам, бюджетные потребности трех основных городов и крупных "коллективных городов" только в области водоснабжения и санитарии могут исчисляться суммой в 200 млн. долл. США. |
| Identifying major transport nodes in the region that could be defined as the main interchange points between modal networks. | определение крупных транспортных узлов в регионе, которые можно было бы обозначить в качестве основных передаточных пунктов между сетями, используемыми отдельными видами транспорта. |
| The main sources of data are national population censuses. | Главными источниками таких данных являются прежде всего национальные переписи населения. |
| The global mechanism established to promote the implementation of the Convention to Combat Desertification should have as its main task the mobilization of adequate financial resources. | Глобальный механизм, созданный для поощрения осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием, должен быть нацелен прежде всего на мобилизацию адекватных финансовых ресурсов. |
| While the LDCs must rely primarily on their own efforts, the main cause of their problems lay in the external environment, so the international community had to assume its obligations in that respect. | Хотя наименее развитые страны должны рассчитывать прежде всего на свои собственные силы, главная причина их проблем лежит во внешних условиях, поэтому международному сообществу следует взять на себя обязательства в этом отношении. |
| First of all, the NPT, the main instrument of the nuclear non-proliferation, has failed to prevent the spread of nuclear weapons and the appearance of new de facto nuclear countries. | Прежде всего, ДНЯО, этот главный договорный инструмент в области ядерного нераспространения, не смог предотвратить распространение ядерного оружия и появление новых де-факто ядерных стран. |
| It was agreed that the main priority was to work out carefully how the centre would operate and how much it would cost as well as to provide funds for what are known as "prefiguration" activities during the intermediate period 1994 to 1996. | Была достигнута договоренность, что прежде всего необходимо четко определить функции центра и связанные с этим расходы, а также предусмотреть финансирование так называемых "предвосхищающих" действий в течение промежуточного периода, охватывающего 1994-1996 годы. |
| The two main issues, however, in which the term "location" is referred to, are the scope of application and questions of priority. | Следует, однако, отметить, что термин "местонахождение" используется в первую очередь в связи с двумя основными вопросами: сферой применения и вопросами приоритета. |
| The main role of the coalition of the organizations of civil society is to implement the decisions set by the Committee of Sages and especially to organize the preliminary consultations and the national conference. | Главной задачей Коалиции организаций гражданского общества является осуществление решений, принятых Комитетом мудрецов, и, в первую очередь, проведение предварительных консультаций и национальной конференции. |
| We will work to achieve consensus on this important resolution with the productive and positive engagement of as many States as possible, and with the clear view that Africa will be the main beneficiary of such a resolution. | При плодотворном и конструктивном участии в его обсуждении как можно большего числа государств и с четким пониманием того, что подобная резолюция в первую очередь пойдет на пользу Африке, мы постараемся добиться консенсуса для ее принятия. |
| On the one hand are general and economic measures which are directed at the general public and the main industrial sectors, and on the other hand specific measures, which apply to individual sectors or services in the society. | В первую категорию входят меры общего и экономического характера, которые проводятся среди широкой общественности и в основных промышленных секторах, а во вторую - конкретные меры, которые принимаются в отдельных секторах или в сфере услуг. |
| First of all, there is the Inter-branch Centre for Quality "PRIROST" (the main organization of UAQ), that was founded in 1991 on the basis of the "Cybernetic Institute NASU" as a professional science-technical organization for quality. | В первую очередь, это Межотраслевой центр качества "ПРИРОСТ" (головная организация УАК), который был создан в 1991 г. на базе Института кибернетики Академии наук Украины. |
| The OECD has just terminated the migration of its main macroeconomic databases from its mainframe computer to a client-server system. | Совсем недавно ОЭСР завершила работу по переводу своих основных баз макроэкономических данных из центрального компьютера в систему клиент-сервер. |
| One of the main benefits of this grant is to initially integrate the central Peru and enhance trade between this region, the capital and other regions. | Одним из основных преимуществ данного гранта является изначально интеграции центрального Перу и расширения торговли между этой области, столицы и других регионов. |
| This tastefully furnished hotel offers free Wi-Fi access in a central location, just 5 minutes away from the old town and the main train station of Salzburg. | Этот изысканный отель, расположенный в тихом местечке в центре, всего в 5 минутах езды от центра города и центрального железнодорожного вокзала, предлагает комфорт и элегантность как для бизнеса, так и для туристического отдыха. |
| This cosy 2-star hotel offers modern accommodation in the heart of Munich, just steps away from the Theresienwiese Oktoberfest grounds, the main railway station and the Deutsches Theater. | Этот уютный 2-звёздочный современный отель находится в центре Мюнхена, всего в нескольких шагах от Терезиенвизе (место проведения пивного праздника Октоберфест), центрального железнодорожного вокзала... |
| A few steps from the hotel, you will find direct tram services to the main railway station and city centre. | Всего в нескольких шагах от отеля останавливается трамвай, который без пересадок доставит гостей до центрального железнодорожного вокзала и центра города. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| As one of the main implementing agencies of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, UNIDO assists Member States to meet their obligations under the Protocol. | Являясь одним из ведущих учреждений-исполнителей в контексте Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, ЮНИДО оказывает помощь государствам-членам в выполнении ими своих обязательств по Протоколу. |
| Under the project, the Guidelines are being translated into the languages of the main ship dismantling nations and training activities will be implemented. | В рамках этого проекта руководящие принципы переводятся на языки ведущих государств, производящих демонтаж судов, и будет осуществляться деятельность по соответствующей подготовке кадров. |
| The National Council of Maubere Resistance is the main organization of East Timorese nationalists struggling for self-determination and independence. | Национальный совет сопротивления маубере представляет собой основную организацию восточнотиморских национальных сил, ведущих борьбу за самоопределение и независимость. |
| Second, the early design of the main drives indicates that they have lost their top designer. | Второе: устаревшая модель двигателей говорит о том, что они утратили своих ведущих конструкторов. |
| The main participants will be ministers responsible for crime prevention, criminal justice and drug control, as well as development, together with senior officials of key regional organizations and representatives of international donor institutions. | Основными участниками этого мероприятия будут министры, ведающие вопросами предупреждения преступности, уголовного правосудия и контроля над наркотическими средствами, а также вопросами развития, наряду со старшими должностными лицами ведущих региональных организаций и представителями международных учреждений-доноров. |
| The activity of the main companies is outlined below. | Ниже приводится краткая информация о деятельности крупнейших компаний. |
| Demonstrations to demand change were organized in main towns, paralysing the entire country. | Демонстрации с требованиями реформ проходили в крупнейших городах, парализуя жизнь всей страны. |
| As members know, some of our neighbouring countries are members of the exclusive group of the world's main exporters of coltan, cassiterite and other equally important minerals of which their own subsoils do not contain even traces. | Как известно членам Совета, некоторые из наших соседних стран являются членами эксклюзивной группы крупнейших мировых экспортеров колтана, олова и других не менее важных минералов, которыми сами эти страны вообще не обладают. |
| As one of the largest troop-contributing nations and one of the main bilateral donors, Germany will continue to play an instrumental role in the reconstruction of the country. | Будучи одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов и основным двусторонним донором, Германия будет и впредь играть важную роль в восстановлении страны. |
| Each departmental governorate comprises an office for youth, women and the family, and the municipal authorities of the main cities have an office for women's affairs, thereby extending SNBF's range and coverage. | В настоящее время в структуре исполнительной власти каждого департамента существует бюро по делам молодежи, женщин и семьи, а в муниципальных советах крупнейших городов созданы отделы по делам женщин, что расширяет возможности и охват НСБС. |
| This paper presents some of the main principles of recording economic stock values and flows related to second homes abroad. | В настоящем документе рассматриваются некоторые важнейшие принципы учета стоимости фондов и потоков, связанных с приобретением вторых жилищ за рубежом. |
| What are the main reasons for which individual countries have decided to conclude BITs? | Каковы важнейшие причины, подталкивающие отдельные страны к заключению ДИД? |
| What have been the main changes in the contents of BITs concluded by individual countries over time, and why have they occurred? | З. Каковы важнейшие изменения в содержании ДИД, заключавшихся отдельными странами в различные периоды времени, и почему они произошли? |
| The main elements of UNOPS internal control comprise the policies, procedures, standards and essential activities designed to ensure that operations are conducted in an economical, efficient and effective manner. | Основные элементы системы контроля ЮНОПС охватывают политику, процедуры, стандарты и важнейшие мероприятия, призванные обеспечить экономичное, эффективное и результативное осуществление его деятельности. |
| (a) Descriptive data, i.e. description of a property, its location and main qualitative and quantitative characteristics, type of use, its value and price; | а) описательные данные, т.е. описание недвижимости и ее местоположения, важнейшие количественные и качественные характеристики, виды использования, стоимость и цена; |
| You have to consider that the main office will be working on the bedroom tract. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| Now every artiforg reclaim has to go back to the main office, get scanned in behind the pink door! | Теперь каждый искусственный орган возвращается в головной офис и проходит повторное сканирование за розовой дверью! |
| Main shop of Kaya Jewels and Watch is in Avsallar which is appr. | Головной магазин "Кайа Драгоценности и Часы" находится в Авсалларе, приблизительно в 22 км от Аланьи. |
| In the event, the bombing of oil facilities became Albert Speer's main concern; however, this occurred sufficiently late in the war that Germany would soon be defeated in any case. | Главной головной болью министра производства вооружений А. Шпеера были бомбежки нефтяных объектов; однако, это случилось достаточно поздно, когда Германия в любом случае уже терпела поражение. |
| The main kinds of obstacles which the KAMAZ race car will have to bridge in the course of the rally are simulated on the track 17 kilometers long. | Однако специалисты торгово-сервисной сети, работая в тесном контакте с руководством головной компании, сумели обратить события двух прошедших лет на пользу и «КАМАЗу», и потребителям его продукции. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| It corresponds to the subset of features that are in common between the Baseline, Main, and High Profiles. | Включает набор возможностей, общих для профилей Baseline, Main, и High профилей. |
| T. Main in Boston. | Т. Main из Бостона. |
| Gregson-Williams also arranged and re-orchestrated the original "Metal Gear Solid Main Theme" for use in the game's opening title sequence. | Грегсон-Уильямс создал переделанную версию оригинальной темы «Metal Gear Solid Main Theme» для использования в открывающей заставке. |
| The winner of the Main Event has traditionally been given the unofficial title of World Champion. | Победитель главного турнира Мировой серии (WSOP Main Event) традиционно награждался неофициальным титулом Чемпиона Мира по покеру. |
| It has also created an iPhone App in association with East Coast that allows people travelling between London and Edinburgh on the East Coast Main Line through York to view objects from the collection in connection with locations on the route. | Совместно с компанией East Coast создано приложение для iPhone, что позволяет при поездках между Лондоном и Эдинбургом по East Coast Main Line через Йорк найти интересные для осмотра объекты коллекции. |
| You took the Davis Main job because of me. | Ты согласился на работу в "Дэвис и Мэйн" из-за меня. |
| Trubel, are you near Southeast 3rd and Main? | Беда, ты возле юго-восточной и Мэйн? |
| Word on the street is you're over at Davis Main now. | Да. Ходят слухи, что ты в "Дэвис и Мэйн". |
| Rocket launchers on Main Street? | Ракетные установки на Мэйн Стрит? |
| In the 1980s the paddock in front of the Main Stand was turned into seating, and in 1982 seats were introduced at the Anfield Road end. | В 1980-х передняя часть «Мэйн Стэнд» была оборудована сидячими местами, а в 1982 году сидячие места появились на «Энфилд Роуд». |
| Pawn shop, First and Main. | Ломбард на Фёрст и Мейн. Дальше. |
| A nice, respectable couple, living on Main Street? | Прекрасная, уважаемая пара, которая живет на Мейн Стрит? |
| Let me guess - you lived right off Main Street, had a house with a white picket fence and a dog named Spot. | Дай угадаю, ты жил прямо на Мейн Стрит, имел дом с белым забором и собаку по кличке Спот. |
| He also brought you the speed bump, the dip sign, the 15 miles per hour speed limit on Main Street. | [Веселятся, кричат] - Он также добился установки ограничителя скорости, [Веселятся] знака, - ограничения скорости до 15 миль в час на Мейн Стрит. |
| The Alberta Main Street Program helps to preserve historic buildings in the downtowns of smaller communities. | Созданная в Альберте программа «Мейн Стрит» предназначена для охраны исторических сооружений в небольших деловых районах города. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |