| This is one of the main messages of the Agenda for Development. | Таков основной смысл Повестки дня для развития. |
| She stressed the importance of taking a decision on the issue during the main part of the current session of the General Assembly. | Она подчеркивает необходимость принятия решения по этому вопросу в ходе основной части текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The two main issues that make up most of the payables have been settled. | Два главных вопроса, которые касаются основной части кредиторской задолженности, были урегулированы. |
| On 24 March 1500, La Trémoille joined the main French army at Mortara with a corps of about 6,000 men, supported by a numerous and powerful artillery. | 24 марта 1500 года Луи де ла Тремуйль присоединился к основной французской армии в Мортара с отрядом в 6000 человек, при поддержке многочисленной и мощной артиллерии. |
| My delegation therefore requests that in the future arrangements be made to have the main body of the report available in good time for proper consideration to be given to it by our home authorities. | Поэтому моя делегация просит о том, чтобы в будущем были приняты меры для заблаговременного представления основной части доклада, с тем чтобы органы власти в наших странах могли должным образом рассмотреть его. |
| According to the Chief Minister, the main causes of crime are drug abuse, domestic violence, unemployment and illegal immigration. | Как заявил главный министр, главными причинами преступности являются наркомания, насилие в семье, безработица и незаконная иммиграция. |
| The State Commission for Refugees, the main annex 7 coordination body in-country, started meeting again during the reporting period, after 18 months in which no sessions were called. | Государственная комиссия по делам беженцев, главный координационный орган в стране, созданный во исполнение приложения 7, стала снова проводить свои заседания в отчетном периоде после 18-месячного перерыва, в течение которого не было созвано ни одного заседания. |
| The main piano riff in the Radiohead song "Karma Police" is inspired by the piano part in this song. | Главный рифф на фортепиано в песне Radiohead «Karma Police» был вдохновлён партией фортепиано в «Sexy Sadie». |
| The main cameraman tells him that all his family are being filmed, but they show the most interesting person, thus eliminating his family's right to privacy forever. | Главный оператор говорит ему, что теперь снимают всю его семью, но они показывают только наиболее интересного человека из всех. |
| The main list gets a considerable amount of traffic and so a "digest" version of it is also available so as to reduce the number of mail messages you receive in your box. | Главный список рассылки "съедает" значительную часть сетевого траффика и для того, чтобы снизить число писем в вашем почтовом ящике у нас есть его дайджест-версия. (). |
| Azerbaijan attaches crucial importance to the process of integration into the global economic system, and considers it one of the main requisites for the formation of a multidimensional, dynamic market economy and an open democratic society. | Азербайджан придает исключительно важное значение процессу интеграции в глобальную систему мирохозяйственных связей, видя в этом одно из важнейших условий формирования многоотраслевой, динамичной рыночной экономики и открытого демократического общества. |
| This report provides an update on the main developments during the period under review, as well as on the deployment of AMISOM and the Mission's efforts in support of the ongoing processes in Somalia. | В этом докладе приводится обновленная информация о важнейших событиях, произошедших в рассматриваемый период, а также о развертывании АМИСОМ и усилиях Миссии по поддержке процессов, идущих в Сомали. |
| Mexico noted the National Plan for the Integrated Reform of the Administration of Justice the implementation of which is not complete and requested information on the main elements of the plan and its expected impact on combating impunity. | Делегация Мексики отметила, что работа по претворению в жизнь национального плана всесторонней реформы отправления правосудия еще не завершена, и просила представить информацию о важнейших компонентах этого плана и той роли, которую он должен сыграть в борьбе с безнаказанностью. |
| The situation in the least developed countries, particularly those of Africa where the main themes to be dealt with at the World Summit were of particular relevance, should also be among the major concerns of the Preparatory Committee and of the Summit. | Положение наименее развитых стран, особенно стран Африки, для которых основные темы, подлежащие рассмотрению в ходе Всемирной встречи на высшем уровне, являются особенно актуальными, также должно входить в число важнейших задач Подготовительного комитета и Встречи на высшем уровне. |
| The main cost drivers for the internet application are questionnaire development and testing, secure infrastructure, the application development, testing and support effort, telecommunications infrastructure, hardware/software and public communications expenditures. | В свете анализа важнейших и крайне желательных предварительных условий разработки интерактивного варианта участия в переписи ряд стратегических соображений обусловливают характер разработки, планирования и осуществления этого проекта. |
| Croatia has three main stationary sources that apply prescribed ELVs. Czech Republic. | В Хорватии эксплуатируются три крупных стационарных источника, в отношении которых применяются предписанные ПЗВ. Чешская Республика. |
| The main factor for yearly fluctuation in the scale of shipborne tourism is the presence of large tour ships. | Основным фактором, влияющим на ежегодное изменение масштабов морского туризма, является наличие крупных экскурсионных судов. |
| The Agenda for Development also should establish the means for the implementation of the main decisions reached at the recent major United Nations conferences. | Повестка дня для развития призвана также обеспечить средства для осуществления основных решений, достигнутых на проведенных в последнее время крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
| Techalyance company is a main supplier of spares for road construction machines for a big amount of organizations all over Russia. | ЗАО "Техальянс" является основным поставщиком запчастей к дорожно-строительной технике для многих крупных предприятий по всей России. |
| These characteristics are corroborated by an analysis of the data provided by the National Statistics Institute (INE) concerning the structure of national employment in Bolivia's main cities. | Подтверждением этих особенностей может служить анализ данных, представленных НСИ по общей структуре занятости в крупных городах Боливии. |
| In addition to a low communal Internet penetration, the main reason for this lies in the lack of confidence in online modes of payment and in the uncertainty of deliveries. | Помимо ограниченного распространения Интернета среди населения это объясняется прежде всего недостаточным доверием к сетевым видам расчетов и неопределенностью в вопросах доставки товаров. |
| Her main concern was that violence against women was a daily occurrence, and that most such violence was committed with impunity. | Она обеспокоена прежде всего тем, что насилие в отношении женщин происходит повседневно и что по большей части такое насилие остается безнаказанным. |
| The main goal of the work being done by these firms is to improve the employment prospects of people with disabilities. | Помощь этих компаний направлена, прежде всего, на повышение шансов лиц с ограниченными физическими возможностями на трудоустройство. |
| The temple has historically been associated with the Karmapas: for instance, Rangjung Rigpe Dorje, 16th Karmapa, was enthroned first at Palpung before traveling to his main seat at Tsurphu Monastery in Ü-Tsang. | Храмовый комплекс исторически был связан с Кармапами: например, 16-й Кармапа Рангджунг Ригпе Дордже первоначально взошёл на трон в Палпунге, прежде чем отправиться в основную резиденцию в монастыре Цурпху в центральном Тибете. |
| Regarding proposed revisions to the medium-term plan, CPC stressed the need for all proposed revisions to be submitted to the relevant Main Committees prior to consideration by the Fifth Committee. | Что касается предлагаемых изменений в среднесрочном плане, то КПК подчеркивает необходимость представления всех предлагаемых изменений соответствующим главным комитетам, прежде чем они будут рассмотрены в Пятом комитете. |
| Since developing countries had to participate effectively in the world economy, the main challenge was to improve their capacity for participation. | Для того чтобы развивающиеся страны могли эффективно участвовать в мировой экономике, необходимо в первую очередь улучшить их возможности для такого участия. |
| The main source for the early period of Leon Trotsky's life, including his first exile in Eastern Siberia, is the autobiography of the revolutionary "My Life". | Основным источником по раннему периоду жизни Льва Троцкого, включая его первую ссылку в Восточную Сибирь, является автобиография революционера «Моя жизнь». |
| Today, we insist once again on the need to follow up on those recommendations and to ensure that they are fully implemented by all main organs of the Organization, primarily the Security Council. | Сегодня мы снова настаиваем на необходимости принятия последующих мер в связи с теми рекомендациями и обеспечения их всестороннего выполнения всеми главными органами Организации, в первую очередь Советом Безопасности. |
| The main items accounting for the overall increase in the budget were the establishment of the Supreme Court Chamber and the Pre-Trial Chamber, as well as higher compensation for judges ($0.5 million). | Общее увеличение объема бюджета было обусловлено в первую очередь созданием палаты Верховного суда и палаты предварительного производства, а также более высокими расходами на выплату вознаграждения судьям (0,5 млн. долл. США). |
| That law principally benefited girls, who constituted the majority of school drop-outs and were the main victims of illiteracy, especially in rural areas, and it reduced the disparities among regions. | Этот закон в первую очередь направлен на защиту интересов девочек, которые в основном вынуждены бросать школу и остаются неграмотными, особенно в сельской местности, и направлен на уменьшение различий между отдельными районами. |
| From Dresden main station it takes ca. 2.5 hours to get to Königswartha by train and bus. | От Центрального вокзала Дрездена Вы доберётесь до Кёнигсварта поездом или автобусом прибл. |
| This hotel is quietly situated in the district of Schwabing in the inner city of Munich, right next to the Olympiapark and only a few train stops from the main station. | Отель Vitalis расположен на тихой улице мюнхенского района Швабинг рядом с Олимпийским парком, всего в нескольких станциях от центрального железнодорожного вокзала. |
| Surrounded by majestic buildings and with a huge range of shops and restaurants only a short walk away, Giulio Cesare is also just a step away from the Metro which leads directly to the main station and numerous important tourist sights in just minutes. | Стоящий в окружении величественных зданий, с магазинами и ресторанами в нескольких минутах ходьбы, отель Giulio Cesare также находится в нескольких шагах от станции метро, откуда Вы легко и быстро доедете до центрального вокзала и важных достопримечательностей. |
| As an example, the Young People in Northbridge policy was introduced in WA in 2003 to address the growing problem of young, unsupervised and often vulnerable children roaming the streets of Perth's main adult entertainment district, Northbridge, at night. | Так, например, в 2003 году в ЗА была принята стратегия "Молодежь в Нортбридже", призванная решить растущую проблему безнадзорных и часто уязвимых детей, бесцельно бродящих ночью по улицам центрального района развлечений для взрослых Нортбридж в городе Перт. |
| We are delivering also of 110kV apparatus for building and reconstructing Main Feeding Points. | Кроме того, мы поставляем аппаратуру 110 кВ на строительство и модернизацию Центрального распределительного пункта. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| In this regard, I welcome the inclusion of "Green economy in the context of sustainable development and poverty eradication" as a main theme of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development. | В этой связи я приветствую тот факт, что одной из ведущих тем Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году станет «Зеленая экономика» в контексте устойчивого развития и ликвидации нищеты». |
| The main aim of the activities is a control on roads to the border crossings and aliens' stay legality control. | Основной целью совместно осуществляемой деятельности является обеспечение контроля на дорогах, ведущих к пропускным пунктам, а также обеспечение контроля за законностью пребывания иностранцев. |
| The main object of Tournament Top List is to make small tournaments more popular and to inspire low limit players to participate in tournaments more often. | Основной целью списка ведущих турниров является сделать небольшие турниры более популярными и вдохновить игроков на низких лимитах/ ставках (low limit players) чаще участвовать в турнирах. |
| Continuous training in Qatar (e-journalism with Al-Jazeera), in Algeria (economic journalism with the main magazines in the region), in Togo (radio and television, with Lome Press House). | Непрерывное образование в Катаре (ё-журналистика на базе Al-Jazeera), в Алжире (экономическая журналистика на примере ведущих журналов региона), в Того (радио и ТВ, Дом печати в Ломе). |
| The main instrument at the global level relating to indigenous peoples is ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries, which has been ratified by only a small number of States. | Главный нормативный акт глобального уровня, в котором рассматриваются права коренных народов, - это Конвенция МОТ Nº 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, однако этот документ был ратифицирован лишь небольшим числом государств. |
| The Group also visited Gabu, one of the main towns in the interior of the country, for a first-hand look at two integrated projects being implemented by the United Nations system. | Группа также посетила Габу - один из крупнейших городов в стране, - с тем чтобы непосредственно ознакомиться с двумя комплексными проектами, осуществляемыми системой Организации Объединенных Наций. |
| In several countries, private security is one of the few growing sectors of the economy and one of the main private employers. | В ряде стран сектор частных услуг по обеспечению безопасности является одним из немногих растущих секторов экономики, а компании этого сектора - одними из крупнейших частных работодателей. |
| To substantiate our concern, I would recall that the Monterrey Conference, whose main outcome is contained in the Monterrey Consensus and reiterated by the Doha Declaration on Financing for Development, constituted one of the greatest achievements of the United Nations in the sphere of development. | В обоснование нашей озабоченности я хотел бы напомнить, что Монтеррейская конференция, чьи итоги были закреплены в Монтеррейском консенсусе и подтверждены в Дохинской декларации о финансировании развития, стала одним из крупнейших достижений Организации Объединенных Наций в сфере развития. |
| As a main contributor to United Nations peacekeeping operations, my country is ready to actively support United Nations action to strengthen the training of United Nations mission personnel in this area, and welcomes the efforts in the Department of Peacekeeping Operations to draft common guidelines. | Моя страна, будучи одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов в состав миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, готова совершенствовать процесс подготовки персонала Организации по этому вопросу и приветствует усилия Департамента операций по поддержанию мира по разработке общих руководящих принципов. |
| "Altay" is one of the greatest hotels in Moscow located in a quiet and green district next to the Main Botanical Gardens. | Гостиница "АЛТАЙ" - один из крупнейших гостиничных комплексов Москвы, расположенный в тихом и зеленом районе столицы. |
| It reviews the main international initiatives adopted to coordinate responses to excessive price volatility and provides a perspective on regional arrangements for creating physical grain reserves. | В нем рассматриваются важнейшие международные инициативы, выдвинутые для координации противодействия чрезмерной волатильности цен, и дается общее представление о региональных соглашениях о создании материальных резервов зерна. |
| The main promotion measures for SMEs are the following: | Принимаются следующие важнейшие меры для стимулирования МСП: |
| The paper is based on the main findings of the expert meetings organized during the year, reports submitted by various experts at those meetings and the research currently undertaken by the UNCTAD secretariat. | В основе данного документа лежат важнейшие выводы совещаний экспертов, организованных в течение года, доклады, представленные различными экспертами на этих совещаниях, и исследования, в настоящее время проводимые секретариатом ЮНКТАД. |
| Does the project include all essential sub-projects, without which the main project would not work, or would be significantly diminished in performance? | Включает ли проект все важнейшие подпроекты, без которых основной проект не будет работать или его эффективность будет значительно снижена? |
| In the discussions following the reporting-back by the three Working Groups, the following main points were made: | В ходе обсуждений, которые состоялись после представления докладов тремя рабочими группами, были отмечены следующие важнейшие моменты: |
| By 1884, he was transferred to the Paris main office. | К 1884 году его перевели в Париж, в головной офис. |
| It is envisaged that UNSOA will have its main office in Nairobi, with a support base in Mombasa. | Предусматривается, что головной офис ЮНСОА будет располагаться в Найроби при наличии базы снабжения в Момбасе. |
| Headquartered in Hamburg, the main company deals with games distribution, licensing, sales and marketing activities in Germany and internationally. | Головной офис компании в г. Гамбург, Германия, который занимается распространением, лицензированием, продажей и маркетингом продуктов как в Германии, так и в других странах. |
| The main challenge is to preserve the status of the Programme as a neutral, impartial and professional United Nations umbrella for resolving highly complex and often controversial issues of subregional economic and environmental cooperation in the subregion. | Главная задача заключается в том, чтобы сохранить статус Программы как нейтральной, беспристрастной и профессиональной головной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую спорные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и окружающей среды. |
| The main political base of the PCP is currently located at Plaza Ramón Castilla, Lima and is led by Roberto de La Cruz Huamán. | Головной офис партии на данный момент находится на площади Рамона Кастильи в Лиме, главой партии является Роберто де ла Крус Уаман. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| The "Setup > Multi-decoder > Use speed limits from main decoder" option defines if these speed limits are used in multi-decoder window also. | Опция "Setup > Multi-decoder > Use speed limits from main decoder" определяет, распространяются ли ограничения скорости на многоканальный декодер. |
| Richard explained that if Debian distributes main from a server that doesn't include or refer people to non-free software and documentation, the GNU project could point to Debian as an entirely free version of the GNU system. | Ричард объяснил, что если Debian будет распространять секцию main с сервера, не содержащего несвободных ПО и документации и не перенаправляющего людей на серверы, где они есть, проект GNU сможет назвать Debian полностью свободной версией системы GNU. |
| Author of verses published by Clemens Brentano Publishers Frankfurt/ Main. | Печатал свои стихи в издательстве Clemens Brentano Publishers Frankfurt Main. |
| Main Profile (MP, 77) This profile is used for standard-definition digital TV broadcasts that use the MPEG-4 format as defined in the DVB standard. | Main Profile (Основной профиль) Применяется для цифрового телевидения стандартной четкости в трансляциях, использующих сжатие MPEG-4 в соответствии со стандартом DVB. |
| The London to Birmingham corridor was fiercely contested with the LMS running expresses over its West Coast Main Line via Rugby, and the Great Western running services via Banbury. | Направление из Лондона в Бирмингем было полем жесткой конкуренции, где LMS имел экспрессы на West Coast Main Line через Рагби, а Great Western Railway - через Банбери. |
| Here is the local haberdashery right here on Main Street. | А это местная галантерея, что на Мэйн Стрит. |
| In the 1980s the paddock in front of the Main Stand was turned into seating, and in 1982 seats were introduced at the Anfield Road end. | В 1980-х передняя часть «Мэйн Стэнд» была оборудована сидячими местами, а в 1982 году сидячие места появились на «Энфилд Роуд». |
| Ainsworth's student Mary Main theorised that avoidant behaviour in the Strange Situational Procedure should be regarded as 'a conditional strategy, which paradoxically permits whatever proximity is possible under conditions of maternal rejection' by de-emphasising attachment needs. | Студентка Эйнсворт Мари Мэйн предположила, что избегающее поведение при процедуре «Незнакомой ситуации» следует считать «условной стратегией, которая парадоксально допускает любую возможную близость в условиях материнского неприятия» путем урезания своих потребностей в привязанности. |
| Was it "East St", "Washington St", "Humboldt St"... or "Main Street"? | Это Ист стрит, Вашингтон стрит, Хамболдт стрит... или Мэйн стрит? |
| Historic King Street, the former main street of the town, was transformed from a normally quiet location into Main Street, Wirrawee. | Историческая Кинг Стрит, главная улица города, была преобразована из привычно тихого места в Мэйн Стрит в Уирроуи. |
| Well, this should help... police standoff, Main and 5th. | Так, это должно помочь... сигнал из полиции, пересечение Мейн и 5-той. |
| Dad, if we cut through Main, we can take Rosewood all the way. | Папа, с Мейн мы попадем на Роузвуд. |
| Guinness, and she was a chocolate Lab, and it was Fernwood Avenue, with a chain-link fence, two blocks off of Main Street. | Она была шоколадным лабрадором, я жил на Фернвуд авеню, сетчатый забор, в двух кварталах от Мейн стрит. |
| A nice, respectable couple, living on Main Street? | Прекрасная, уважаемая пара, которая живет на Мейн Стрит? |
| Now, mummy numero dos was found at the Gas n' Sip near Main Street, correct? | Так, мумия нумеро дос была найдена на заправке возле улицы Мейн, верно? |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| The Motel One Frankfurt City is within walking distance of Frankfurt zoo, the river Main and several of Frankfurt's popular nightlife locations. | Мотель One Frankfurt City расположен в нескольких минутах ходьбы от Франкфуртского зоопарка, реки Майн и многих баров и ночных клубов. |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |