| The main way to promote accountability was to promote transparency. | Основной путь усиления подотчетности лежит через повышение транспарентности. |
| The main item of expenditure in schools is scholarships, which have been open to all, regardless of nationality, since 2003. | Основной рубрикой расходов на школьное образование являются стипендии, которыми начиная с 2003 года охватываются все учащиеся без учета национальности. |
| In that connection, this year Zambia has recorded a bumper harvest of maize, which is our main food crop. | В этой связи в этом году в Замбии был собран рекордный урожай кукурузы, которая является нашей основной продовольственной культурой. |
| Perhaps the main lesson to learn from the experience with evaluation in the United Nations is that there should be no rigid conception of what an evaluation should do or of what methodologies should be used. | Основной урок, который можно извлечь из опыта проведения оценки в системе Организации Объединенных Наций, видимо, заключается в том, что не должно быть жесткой концепции того, что должна сделать оценка или какую методологию следует использовать. |
| With the repatriation of the main body of the Italian infantry contingent from the central region of Mozambique, I have decided to deploy there in July a self-contained infantry company with a strength of up to 170 personnel, which will be provided by the Government of Brazil. | После репатриации основной части итальянского пехотного контингента из центрального района Мозамбика я решил разместить там в июле находящуюся на самообеспечении пехотную роту численностью до 170 человек, которая будет предоставлена правительством Бразилии. |
| The main issue was how to strengthen linkages and make interrelated activities sustainable in the long term. | Главный вопрос заключается в том, как укрепить связи и на долгосрочной основе придать устойчивый характер взаимосвязанным видам деятельности. |
| The main character falls madly in love with her. | Главный герой безумно влюблен в нее. |
| At the same time, Katowice became linked to the railway system with the first train arriving at the main station in 1847. | В то же время Катовице соединилось с железнодорожной системой первым поездом, прибывшим на главный вокзал в 1847 году. |
| At the end your main character is richer for the experience? | В конце главный герой приобретает опыт? |
| The United Nations contributes not only to the progressive development of international law and its codification but also - in particular through its main judicial authority, the International Court of Justice - to the peaceful solution of disputes between States in accordance with international law. | Организация Объединенных Наций вносит свой вклад не только в прогрессивное развитие международного права и его кодификацию, но и, в частности, через свой главный судебный орган - Международный Суд - в мирное урегулирование споров между государствами в соответствии с нормами международного права. |
| Even in the ancient times the territory of the rayon took a good position on a junction of the main trade roads. | Ещё в древности территория района занимала выгодное положение на стыке важнейших торговых путей. |
| Mr. de GOUTTES, welcoming the number and range of the statements made by the participants present during the first part of the thematic discussion, said that five main points had emerged and should be noted for the purposes of the future general recommendation of the Committee. | Г-н де ГУТТ, выражая удовлетворение активностью и многообразием выступлений участников, присутствовавших на первой части тематического обсуждения, отмечает, что дискуссии позволили выявить пять важнейших моментов, которые необходимо будет иметь в поле зрения при выработке будущей общей рекомендации Комитета. |
| The Board undertook a comprehensive review at all the main entities of the IPSAS implementation plan and supporting documents, the draft accounting policy framework and evidence supporting the rationale for the policies, and other key documents. | Комиссия провела во всех основных структурных подразделениях всесторонний обзор плана перехода на МСУГС и сопутствующей документации, проекта базовых принципов учета и данных, подтверждающих обоснованность этих принципов, а также других важнейших документов. |
| Therefore, the programme of work, which should be organized around the objectives set out in the Millennium Declaration and the results of the main conferences, needs to support the Organization's efforts in the field of development. | Поэтому программа работы, которая должна строиться вокруг целей, обозначенных в Декларации тысячелетия, и результатов важнейших конференций, призвана поддерживать усилия Организации в области развития. |
| One of the main challenges for the OECD statistics is to implement the role of OECD as a hub for discussion on global issues vis-à-vis the EU, non-OECD countries, new emerging countries and the UNSC. | Одна из важнейших задач статистических служб ОЭСР заключается в обеспечении выполнения ОЭСР роли своеобразного форума для обсуждения глобальных вопросов с ЕС, странами, не являющимися членами ОЭСР, вновь образующимися странами и СКООН. |
| The ethnic classification carried out by the Central Census Bureau yielded 16 main ethnic groups. | В результате их объединения в этнические группы Управлением по проведению переписи населения было выделено 16 крупных этнических групп. |
| Some of Chad's main ethnic groups are larger than others. | Среди крупных этнических групп Чада некоторые более многочисленны, чем другие. |
| Among the main factors underlying the rapid expansion and proliferation of FDI in extractive industries is the high demand for natural resources, especially arising from the energy and raw material needs of large, fast-growing emerging economies. | В число основных факторов, способствующих быстрому расширению и распространению прямых иностранных инвестиций в добывающих отраслях, входит повышенный спрос на природные ресурсы, особенно обусловленный потребностями в энергетических и сырьевых ресурсах крупных и динамично развивающихся стран с формирующейся рыночной экономикой. |
| In addition to activities to address the chronic deficiencies of the health system, the World Health Organization rehabilitated the four main hospitals in the country, establishing emergency and operating wings and supporting the training of personnel. | Помимо деятельности по устранению хронических недостатков в системе здравоохранения Всемирная организация здравоохранения восстановила в стране четыре крупных больницы, открыв отделения экстренной помощи и операционные отделения и оказав поддержку подготовке персонала. |
| (a) Two main airports; | а) два крупных аэропорта; |
| Mr. EL-BORAI said he would like to reassure States that were afraid of being singled out that the Committee's main task was to promote the Convention and its provisions. | Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что хотел бы успокоить страны, которые боятся, что на них будут показывать пальцем, напоминая, что миссией Комитета прежде всего является пропаганда Конвенции и ее положений. |
| As I have said on earlier occasions, the industrialized countries have caused the main part of the climate change problem, and it is therefore up to the industrialized world to provide the main part of the solution. | Как я уже говорила прежде, промышленно развитые страны несут основную ответственность за создание проблемы изменения климата, и поэтому именно промышленно развитый мир должен взять на себя основное бремя решения этой проблемы. |
| The Fifth Committee differed from the other Main Committees, however, in that it was primarily a technical body responsible for ensuring the effective and efficient allocation of the Organization's resources. | Однако Пятый комитет отличается от других главных комитетов тем, что он является прежде всего техническим органом, ответственным за эффективное распределение ресурсов Организации. |
| Before Ma Ying-jeou became President of Taiwan (officially known as the Republic of China) in May 2008, Taiwan was regularly portrayed in China as a "troublemaker," and was the main cause of tension between China and the United States. | Прежде, чем Ма Инцзю стал президентом Тайваня (официально известного как Республика Китай) в мае 2008 года, Тайвань регулярно изображали в Китае как "нарушителя спокойствия", и он являлся основной причиной напряженности между Китаем и Соединенными Штатами. |
| Main programs of TYIP includes the "Education for all", under which a range of literacy programs have been launched, focusing on targeted groups and areas including disadvantaged communities, Dalits, indigenous peoples and women. | В рамках Промежуточного трехлетнего плана следует отметить прежде всего программу «Образование для всех», охватывающую целый ряд программ по ликвидации неграмотности среди таких слоев населения, как малоимущие, далиты, коренные народы и женщины. |
| It needs to be emphasized that actions need to take place primarily at the national level, with Governments, non-governmental organizations, the private sector and others as the main actors. | Следует подчеркнуть, что меры необходимо принимать в первую очередь на национальном уровне, причем главную роль здесь должны играть правительства, неправительственные организации, частный сектор и другие участники. |
| The successful implementation of the medium-term plan and of the programme of the Organization as defined in the programme budget depends in the first instance on effective management planning by the heads of departments, offices and main organizational units of the United Nations. | Успешное осуществление среднесрочного плана и программы деятельности Организации, определенных в бюджете по программам, зависит в первую очередь от эффективного планирования управления со стороны руководителей департаментов, управлений и основных организационных подразделений Организации Объединенных Наций. |
| Regarding the government statement that the detainees are being humanely treated and have access to medical treatment, the source concludes that the main issue in this case is to ascertain that the detainees are still alive and well. | Что касается заявления правительства о том, что задержанным обеспечено гуманное обращение и предоставлен доступ к медицинскому уходу, то в этом случае важно в первую очередь установить, что они до сих пор живы и здоровы. |
| The main question here is: What policy measures can enable developing countries, particularly poor economies, to make the best of opportunities for stable and sustainable growth in agricultural trade? | Главный вопрос можно сформулировать следующим образом: какие политические меры позволят развивающимся странам, и в первую очередь бедным странам, в максимальной степени использовать возможности для стабильного и устойчивого наращивания сельскохозяйственной торговли. |
| The main initiative in this area is the one implemented by the Asociación de Consultores y Asesores Internacionales which has allowed the formalization of about 150 productive projects, whose beneficiaries are mainly members of poor families. | Одна из основных инициатив в данной области была реализована Ассоциацией международных консультантов и советников, в рамках которой была обеспечена возможность придать официальный характер около 150 эффективным проектам, что позволило оказать содействие в первую очередь членам бедных семей. |
| Is that all the calls came from the main office. | Что все звонки были из центрального офиса. |
| However, UNMIN was able to resume the process of verification at the second main cantonment site, in Sindhuli, only in mid-August, following the meeting of the expanded central committee of CPN(M) early in August. | Однако МООНН смогла возобновить процесс проверки во втором основном районе расквартирования в Синдхули только в середине августа после заседания расширенного центрального комитета КПН(М) в начале августа. |
| Does the main responsibility for creating the framework necessary for securing the efficient functioning of condominium ownership of housing lie, and must it continue to lie, at central government level? | Лежит ли и должна ли по-прежнему лежать главная ответственность за создание рамочных условий, необходимых для обеспечения эффективного функционирования системы собственности на жилье в форме кондоминиумов, на органах центрального управления? |
| This hotel is quietly situated in the district of Schwabing in the inner city of Munich, right next to the Olympiapark and only a few train stops from the main station. | Отель Vitalis расположен на тихой улице мюнхенского района Швабинг рядом с Олимпийским парком, всего в нескольких станциях от центрального железнодорожного вокзала. |
| Direct tram connections from Zurich Main Railway Station, to Lake Zurich and the cultural institutes, to the "Messe Schweiz" and the Hallenstadion. | От центрального железнодорожного вокзала Цюриха можно без пересадок добраться на трамвае до Цюрихского озера и учреждений культуры, выставочного центра "Messe Schweiz" и стадиона Халленштадион. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| The ILO should look at extending the harmonized statistical information in common to the three main international agencies (ILO, Eurostat and OECD). | МОТ следует изучить возможность расширения сферы охвата согласованной статистической информации, общей для упомянутых трех ведущих международных учреждений (МОТ, Евростат и ОЭСР). |
| That each organization should consider the translation of its guidelines into the working languages of the main ship scrapping States; | З. каждой организации следует рассмотреть вопрос о переводе ее руководящих принципов на рабочие языки ведущих государств, осуществляющих слом судов; |
| Under that process, criminal proceedings against the main leaders of subversive groups, such as Shining Path, should be completed in the very near future. | В рамках этого процесса уголовно-процессуальные действия против основных лидеров групп, ведущих подрывную деятельность, в том числе Сендеро Луминосо, должны быть завершены в ближайшем будущем. |
| We also express our thanks for the availability of his main colleagues, both in his Office and in the principal Departments and Services dealing with la Francophonie. | Мы также выражаем признательность за доброжелательное отношение его основных коллег как в его канцелярии, так и в ведущих департаментах и службах, которые занимаются вопросами Организации франкоязычных стран. |
| Below is a list of the main parties and electoral alliances which contested the election: The PP chose to continue its electoral alliance with PAR under which it had already won the general election in Aragon in 2011. | Кандидатуры ведущих партий и их союзников на парламентских выборах в Испании в 2015 году Народная партия сохранила свой избирательный альянс с Арагонской партией, вместе с которым она выигралы выборы в Арагоне в 2011 году. |
| The activity of the main companies is outlined below. | Ниже приводится краткая информация о деятельности крупнейших компаний. |
| Spain has also been a main contributor to the financing of the Commission from the outset. | Испания также с самого начала является одним из крупнейших плательщиков взносов, обеспечивающих финансирование деятельности Комиссии. |
| Finally, Kuwait is one of the main donors of aid, particularly to the poor developing countries, exceeding 4 per cent of its national income, which is a high proportion amounting to more than l billion dollars per year. | Наконец, Кувейт является одним из крупнейших доноров помощи, особенно для бедных развивающихся стран: ее объем превышает 4% от его национального дохода, что составляет более 1 млрд. долл. в год. |
| As members know, some of our neighbouring countries are members of the exclusive group of the world's main exporters of coltan, cassiterite and other equally important minerals of which their own subsoils do not contain even traces. | Как известно членам Совета, некоторые из наших соседних стран являются членами эксклюзивной группы крупнейших мировых экспортеров колтана, олова и других не менее важных минералов, которыми сами эти страны вообще не обладают. |
| Discover a charming hotel in Valencia, superbly located in one of the city's main shopping areas, very near the historic centre and with fast access to the airport and the Palacio de Congresos conference centre. | Откройте для себя гостиницу с неповторимым очарованием в Валенсии, с отличным расположением в одном из крупнейших торговых районов города, вблизи от исторического центра и с удобным транспортным сообщением с аэропортом и Дворцом конгрессов. |
| Thus, in order to ensure continuing access to the main markets, several countries, including Australia, Canada, Brazil, Thailand, Morocco and New Zealand have already passed regulations based on HACCP. | В этой связи для сохранения доступа на важнейшие рынки ряд стран, в том числе Австралия, Канада, Бразилия, Таиланд, Марокко и Новая Зеландия, уже утвердили нормативы, основанные на НАССР. |
| Conclusion This note has summarized the main findings of the selected case studies on review of practical implementation issues of IFRS in Brazil, Germany, India, Jamaica and Kenya. | В настоящей записке обобщаются важнейшие выводы отдельных тематических исследований, в которых анализировался опыт практического применения МСФО в Бразилии, Германии, Индии, на Ямайке и в Кении. |
| We believe that these initiatives, primarily designed to achieve other ends, encapsulate critical elements of communication, transparency and verification, which, together with constraint, constitute the main tools of confidence-building measures. | Мы считаем, что эти инициативы, направленные главным образом на достижение других целей, содержат важнейшие элементы коммуникации, транспарентности и проверки, которые, наряду со сдерживающими факторами, составляют главные средства реализации мер укрепления доверия. |
| At a recent roundtable on the relationships between competition authorities and regulatory authorities, organized by the OECD Committee on Competition Law and Policy, attempts were made to define the main policy questions raised by the relationships between regulators and competition authorities. | На недавнем совещании за круглым столом по вопросам взаимоотношений между органами по вопросам конкуренции и регулирования, которое было организовано Комитетом ОЭСР по законодательству и политике в области конкуренции, были предприняты попытки определить важнейшие вопросы политики, вытекающие из взаимоотношений между органами по вопросам регулирования и конкуренции7. |
| Chapter I, General Provisions, sets out the main principles underlying fundamental rights and freedoms - these are irrevocable, inalienable, imprescribable and perpetual (art. 12, para. 1). | В главе 1 "Общие положения" излагаются важнейшие принципы обеспечения основных прав и свобод - эти права и свободы не подлежат отмене, являются неотъемлемыми, не погашаются давностью и носят бессрочный характер (пункт 1 статьи 12). |
| It is envisaged that UNSOA will have its main office in Nairobi, with a support base in Mombasa. | Предусматривается, что головной офис ЮНСОА будет располагаться в Найроби при наличии базы снабжения в Момбасе. |
| But trade will probably not be the main worry for China's international relations. | Однако торговля не будет основной головной болью для Китая в международных делах. |
| Headquartered in Hamburg, the main company deals with games distribution, licensing, sales and marketing activities in Germany and internationally. | Головной офис компании в г. Гамбург, Германия, который занимается распространением, лицензированием, продажей и маркетингом продуктов как в Германии, так и в других странах. |
| In addition to its headquarters in Malmö, Sweden, and main production site in Chotěboř, Czech Republic, the company operates thirteen international sales companies around the world. | Головной офис компании расположен в г. Мальмё (Швеция), основные производственные мощности - в городе Хотеборж (Чехия). Кроме этого, компания управляет тринадцатью международными торговыми компаниями по всему миру. |
| His main task was to overcome the atomism of the business that had occurred due to acquiring other market players: regional companies acquired by MTS had kept their management, standards and financial report systems that differed from those established in parent company. | Его задачей стало преодоление раздробленности бизнеса, возникшей за счёт поглощения других участников рынка: в приобретённых МТС региональных компаниях оставался свой менеджмент, сохранялись стандарты и системы отчётности, отличные от принятых в головной компании. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Downtown Beloit is one of two inaugural members of the Wisconsin Main Street designation. | Даунтаун Белойта является одним из двух первых членов ассоциации Wisconsin Main Street. |
| On 29 June 2012, Kasabian performed at the Main Square festival in Arras France. | 29 июня 2012 года Kasabian выступали на фестивале Main Square в Аррасе. |
| Alomar then toured with the band The Main Ingredient. | Аломар отправился в тур с группой The Main Ingredient. |
| On 29 June, they played at Main Square Festival in Arras, France, and on 30 June they headlined Rock Werchter festival in Belgium. | 29 июня они сыграли сет на фестивале Main Square Festival во Франции, а 30 июня возглавили фестиваль Rock Werchter в Бельгии. |
| At the center of campus stands Main Building, one of the best examples of Second Empire architecture in the United States. | В центре кампуса находится Главное Здание (англ. Main Building), являющееся одним из лучших примеров архитектуры Второй Империи в США. |
| Nutjob up there on the fire escape... he owns Yuri's antiques over on main street. | Этот псих на пожарной лестнице... он хозяин "Антиквариата Юрия" на Мэйн стрит |
| Good afternoon, Davis Main, attorneys at law. | Добрый день! Юридическая фирма "Дэвис и Мэйн". |
| One of them was walking down West Main, and suddenly, it turned into a... a reptile. | Один из них шёл по Вэст Мэйн и вдруг превратился в рептилию. |
| We're on Main Street. | Мы на Мэйн Стрит. |
| Davis and Main and Mcgill. | Дэвис и Мэйн и МакГилл. |
| You know, I'm hosting a fund-raiser for the hospital this weekend at that roller rink on South main. | Знаете, я организовываю сбор средств для больницы в эти выходные на катке для роликов в Саус мейн. |
| He was killed then moved to Main Street. | Его убили и перетащили на Мейн Стрит. |
| Was walking down Main Street with Barry, and... | Мы шли по улице Мейн вместе с Барри, и... |
| (k) Parsons Main International, Inc.: nil. | к) "Парсонс Мейн интернэшнл, инк.": компенсация не рекомендуется. |
| Davis and Main are really pulling their weight. | На "Девис и Мейн" можно положиться. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |