| The main destination of regional migration is the United States. | Основной поток региональной миграции направлен в Соединенные Штаты. |
| The main body of the Declaration forms the four columns. | Основной текст «Декларации» формирует четыре колонны. |
| The inventive protective item for men's garment comprises a main panel (1) and an additional volume panel (2) whose height can constitute 1/2-2/3 of the main panel height. | Защитный предмет одежды дпя мужчин содержит основную панель 1 и выполненную объемной дополнительную панель 2, высота которой может составлять 1/2-2/3 от высоты основной панели 1. |
| The law provides sanctions for the employment of children eligible for the compulsory education cycle; such employment is the main reason for dropping out of school. | Закон устанавливает санкции в случае занятости детей, которые должны проходить обязательный цикл обучения; такая занятость является основной причиной прекращения учебы в школе. |
| Given that a number of positions are established based on pledges received, a main constraint was the slow flow of funding for positions, which delayed appointments of selected candidates and necessitated hiring temporary personnel in many instances. | Поскольку ряд штатных должностей вводится на основании полученных обещаний последующего финансирования, основной проблемой оставалось медленное увеличение фонда оплаты труда соответствующих сотрудников, что замедляло назначение отобранных кандидатов на должности и вынуждало во многих случаях нанимать временных работников. |
| The main message "Our goals - our future" should reach homes and communities in different parts of the country. | Главный призыв "Наши цели - наше будущее" должен дойти до каждой семьи, каждого местного сообщества в различных уголках страны. |
| What if the main character - What's his name? | Что, если главный герой- Как его зовут? |
| For Russian and Chinese, properly trained reporters are seconded from service with their Governments for the duration of the General Assembly session, but for the other four languages, retirees are the main source of temporary assistance. | Русские и китайские составители стенографических отчетов, прошедшие надлежащую подготовку, командируются их правительствами на срок работы сессии Генеральной Ассамблеи, однако что касается других четырех лингвистических служб, сотрудники, вышедшие на пенсию, представляют собой главный источник временной помощи. |
| I've lost main thrusters. | Мы потеряли главный двигатель. |
| The main way is called dispositional. | Главный путь называется ситуационным. |
| Maldives noted that the national report effectively highlights one of the main human rights challenges facing small-island States like the Bahamas, namely human and technical capacity constraints. | Делегация Мальдивских Островов отметила, что в национальном докладе наглядно проиллюстрирована одна из важнейших правозащитных проблем, стоящих перед малыми островными государствами, такими, как Багамские Острова, а именно проблема недостаточного кадрового и технического потенциала. |
| A crucial issue for the Committee to consider is the format of the file card, for which there are three main models, as described below. | Один из важнейших вопросов, которые надлежит решить Комитету, заключается в формате карточки, для которой предлагаются три основные модели, описанные ниже. |
| As a follow-up to the CES seminar, a study will be prepared to take stock of the leading initiatives and main issues in measuring human capital to identify the way forward in this area. | В развитие итогов семинара КЕС будет проведено исследование с целью обзора важнейших инициатив и проблем в области измерения человеческого капитала, которое призвано позволить определиться с дальнейшим направлением работы в этой области. |
| «The Great Battles: Landing in Normandy» is a real-time strategy, which represents one of the main events in the history of World War II - the allied opening of the second front in the north-west of France in 1944. | «Великие битвы: Высадка в Нормандии» - стратегия в реальном времени, посвященная одному из важнейших событий в истории Второй мировой войны - открытию Союзниками второго фронта на северо-западе Франции в 1944 году. |
| The Director of the Transport Division reported that the Inland Transport Committee at its fifty-eighth session (15-19 January 1996) had adopted the text of the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN). | Директор Отдела транспорта сообщил о том, что на своей пятьдесят восьмой сессии (15-19 января 1996 года) Комитет по внутреннему транспорту принял текст Европейского соглашения о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП). |
| The world was changing and the main thrust of major world conferences was now shifting to women's issues. | Мир изменяется, и в рамках крупных международных конференций основное внимание в настоящее время все больше уделяется женской проблематике. |
| In the light of its 1995 concluding observations, the Committee remains concerned at the number of street children in the State party's main cities. | Исходя из своих заключительных замечаний, принятых в 1995 году, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу количества беспризорных детей в крупных городах государства-участника. |
| In addition to its large tropical exports, Brazil has become the major supplier of softwood plywood to the huge US market, well ahead of Canada, the former main supplier. | Помимо осуществления крупных экспортных поставок лесоматериалов тропических пород, Бразилия стала крупнейшим поставщиком фанеры хвойных пород на огромный рынок США, далеко обогнав Канаду, которая прежде являлась основным поставщиком этой продукции. |
| The complementarily of a content of large and small-sized classes is main legitimacy at processes of grinding and classification and described by the well-known Rozin-Rammler equation. | Взаимозависимость содержания крупных и мелких классов является основной закономерностью процессов измельчения и классификации и описывается известным уравнением Розина-Раммлера. |
| The inhabited islands are the two main islands of Upolu and Savaii and the smaller Manono and Apolima supporting village communities. | Населенными являются два крупных острова Уполу и Савайи и два менее крупных острова Маноно и Аполима, на которых проживают деревенские общины. |
| The main task in that connection is to establish a basis of legislation, rules and regulations. | К таким мерам, прежде всего, относится создание законодательной и нормативной правовой базы. |
| The project will also study airline operations, particularly the information infrastructure of main airline operations from planning to daily operations to statistics gathering. | В рамках проекта будет также изучаться деятельность авиакомпаний, прежде всего информационная инфраструктура основной деятельности авиакомпаний начиная с планирования, повседневного функционирования и кончая сбором статистических данных. |
| Before illustrating the features of the main supplier linkages and outsourcing schemes of the largest Indian automobile manufacturer, the panellist outlined changes in India's economy in the last decade that have deeply affected the country's auto industry. | Прежде чем проиллюстрировать характерные черты основных связей с поставщиками и систем аутсорсинга крупнейшего индийского производителя автомобилей, эксперт, ведущий обсуждение по этой теме, обрисовал изменения в индийской экономике за последнее десятилетие, которые оказали глубокое влияние на автомобильную промышленность страны. |
| That means that before the selection of indicators takes place, an analysis of the main current policy issues and policy questions is carried out. | А это означает, что, прежде чем произвести отбор показателей, предпринимается анализ основных текущих политических проблем и политических вопросов. |
| Operating border crossing points, in particular the main crossing point, Ra's Ajdir, has proved to be extremely complicated, however, given that the Libyan officials remain members of brigades and their limited experience of border control and management skills make collaboration difficult. | Однако обеспечивать функционирование пунктов пересечения границы, прежде всего главного такого пункта Рас-Аджир, оказалось чрезвычайно сложным делом, учитывая, что ливийские должностные лица остаются в составе бригад и их ограниченный опыт в области пограничного контроля и ограниченные управленческие навыки затрудняют сотрудничество с ними. |
| Hong Kong is the main exporter of films in the region, especially for Singapore, Malaysia, Taiwan province and the Republic of Korea. | Основным экспортером фильмов в регионе является Гонконг, который поставляет свою продукцию в первую очередь на Сингапур, в Малайзию, провинцию Тайвань и Республику Корея. |
| During this visit, efforts concentrated on achieving a consolidation of the cease-fire and on further exploring the main political issues at the highest possible level. | В ходе этого визита усилия были направлены в первую очередь на упрочение режима прекращения огня и дальнейшее изучение основных политических вопросов на как можно более высоком уровне. |
| There have also been shortcomings with regard to the mobilization of international support, which remains indispensable, even if the main responsibility for development of the continent lies primarily with the Africans themselves. | Можно также отметить недостатки, связанные с мобилизацией международной поддержки, которая по-прежнему остается незаменимой, даже если главная ответственность за развитие нашего континента лежит в первую очередь на самих африканцах. |
| Almost all the recommendations which fall in the first group (see para. 1 above) are implemented. The main reason for this is that they are funded through the regular budget. | Практически все рекомендации, входящие в первую группу (см. пункт 1 выше), выполнены, что объясняется главным образом тем, что их осуществление финансируется по линии регулярного бюджета. |
| First, you have to stroll around the charming Glówne Miasto (Main City) containing all the major historic buildings. | В первую очередь, надо познакомиться с районом Главный Город, где сосредоточены все важнейшие памятники истории и культуры Гданьска. |
| Located in the heart of Salzburg, "The Salzburger Hof" is just 2 minutes away from the main train station (Salzburg Hauptbahnhof). | Отель "The Salzburger Hof" расположился в центре Зальцбурга, всего в 2 минутах от центрального железнодорожного вокзала (Salzburg Hauptbahnhof). |
| This latter economic information is the main input for the National Accounts (Central Government). | Данная информация служит основой для национальных счетов (центрального правительства). |
| The level of specialist care in the country is severely limited, and UNDP is managing a third-party financed programme to provide a core group of medical specialists in critical areas to the Maputo Central Hospital, as well as to all main provincial hospitals. | Уровень профессионального медицинского обслуживания в стране сильно ограничен, поэтому ПРООН руководит при финансовой поддержке третьей стороны программой, предусматривающей создание костяка медицинских кадров в основных отделениях центрального госпиталя Мапуту, а также во всех основных провинциальных больницах. |
| This modern 3-star hotel near Frankfurt am Main's main railway station is just a 10-minute walk from the city centre and the exhibition grounds. | Этот современный З-звёздочный отель расположен недалеко от центрального железнодорожного вокзала, всего в 10 минутах ходьбы от центра города и выставочного комплекса. |
| Surrounded by majestic buildings and with a huge range of shops and restaurants only a short walk away, Giulio Cesare is also just a step away from the Metro which leads directly to the main station and numerous important tourist sights in just minutes. | Стоящий в окружении величественных зданий, с магазинами и ресторанами в нескольких минутах ходьбы, отель Giulio Cesare также находится в нескольких шагах от станции метро, откуда Вы легко и быстро доедете до центрального вокзала и важных достопримечательностей. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| ISAF continued to address the equipment requirements of the Kabul police and the security personnel serving at the checkpoints on the main routes leading into the city. | МССБ продолжали заниматься вопросами удовлетворения потребностей в оснащении кабульской полиции и сотрудников безопасности, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах на основных дорогах, ведущих в город. |
| In addition, UNOMIG recently conducted an extensive survey of the main roads leading to the former bases in the Gali Sector which will also be resurfaced with the help of resources contributed to the Trust Fund established by the Security Council in its resolution 937 (1994). | Кроме того, МООННГ недавно провела расширенное обследование главных дорог, ведущих к бывшим точкам базирования в Гальском секторе, на которых также будет уложено новое покрытие с использованием ресурсов, поступивших в Целевой фонд, созданный Советом Безопасности в его резолюции 937 (1994). |
| Under the restructuring scheme, UNITAR considered phasing out its energy-related programmes, formerly based in New York, as well as the Rome-based Centre on Small Energy Resources which was failing to secure continuing funding from the two main sponsors, UNDP and the Government of Italy. | В контексте программы перестройки ЮНИТАР рассмотрел вопрос поэтапного свертывания своих программ в области энергетики, ранее базировавшихся в Нью-Йорке, а также деятельности расположенного в Риме Центра по малым энергетическим ресурсам, который не получает постоянной финансовой поддержки от двух ведущих спонсоров - ПРООН и правительства Италии. |
| Three of the main international organizations involved in compiling indicators of labour statistics are the International Labour Organization (ILO), the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and Eurostat. | Тремя из ведущих международных организаций, занимающихся расчетом показателей статистики труда, являются Международная организация труда (МОТ), Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Евростат. |
| Countries with economies that are more integrated in GSCs tend to have more open trade policies, face lower market-access restrictions in high-income markets (which are the main locations of lead firms), and have a more conducive business environment. | Страны, экономика которых более интегрирована в ГПСЦ, обычно имеют более открытую торговую политику, менее ограничены в доступе на рынок применительно к высокодоходным рынкам (которые являются основным местом базирования ведущих компаний) и имеют более благоприятный деловой климат. |
| It has also set up outpatient treatment centres in the country's main towns and offers free screening for young people, pregnant women and the unemployed. | Оно также создает в крупнейших городах страны центры амбулаторного лечения и предлагает молодежи, беременным женщинам и безработным бесплатное обследование. |
| The Group also visited Gabu, one of the main towns in the interior of the country, for a first-hand look at two integrated projects being implemented by the United Nations system. | Группа также посетила Габу - один из крупнейших городов в стране, - с тем чтобы непосредственно ознакомиться с двумя комплексными проектами, осуществляемыми системой Организации Объединенных Наций. |
| The study aims at improving the understanding of the dimension of the post-Uruguay Round tariff problem and at identifying the main sectors where exports of developing countries have high tariffs in their major markets. | Исследование призвано улучшить понимание масштабов тарифной проблемы после Уругвайского раунда и выявить основные сектора, в которых экспортная продукция развивающихся стран сталкивается с высокими тарифами на крупнейших рынках. |
| To substantiate our concern, I would recall that the Monterrey Conference, whose main outcome is contained in the Monterrey Consensus and reiterated by the Doha Declaration on Financing for Development, constituted one of the greatest achievements of the United Nations in the sphere of development. | В обоснование нашей озабоченности я хотел бы напомнить, что Монтеррейская конференция, чьи итоги были закреплены в Монтеррейском консенсусе и подтверждены в Дохинской декларации о финансировании развития, стала одним из крупнейших достижений Организации Объединенных Наций в сфере развития. |
| Our main Norwegian partner is a company "Domstein Pelagic AS", having shown at the world market the highest production quality and being one of the leading freshly frozen fish producers worldwide. Deliveries are performed via Baltic ports, as well from the warehouse in Riga. | Основным партнером из Норвегии для нас является компания «Domstein Pelagic AS», зарекомендовавшая себя на мировом рынке наиболее высоким качеством продукции и являющаяся одним из крупнейших производителей свежемороженной рыбы в мире.Поставки производятся через Балтийские порты, а также со склада в Риге. |
| We believe that these initiatives, primarily designed to achieve other ends, encapsulate critical elements of communication, transparency and verification, which, together with constraint, constitute the main tools of confidence-building measures. | Мы считаем, что эти инициативы, направленные главным образом на достижение других целей, содержат важнейшие элементы коммуникации, транспарентности и проверки, которые, наряду со сдерживающими факторами, составляют главные средства реализации мер укрепления доверия. |
| They have also identified the main transhipment points and agreed to analyze the main physical and non-physical obstacles along the selected routes, including border crossings. | Они также определили важнейшие перевалочные пункты и решили проанализировать главные физические и нефизические препятствия вдоль выбранных маршрутов, включая пункты пересечения границ. |
| Main regional and interregional instruments dealing with FDI, 1957-2002 | Важнейшие региональные и межрегиональные документы, касающиеся ПИИ, 1957-2002 годы |
| The main provisions of the Convention include two critical areas, the reduction of demand for, and supply of, tobacco and the provisions covering multisectoral mechanisms, international cooperation and reporting on implementation of the Convention. | Основные положения Конвенции охватывают две важнейшие области: сокращение спроса на табак и его предложения, а также положения, касающиеся многосекторальных механизмов, международного сотрудничества и представления докладов о выполнении Конвенции. |
| The main changes that occurred in the intervening period were the result of European and international developments with regard to the quality and volume of official development assistance and included the following: | Важнейшие изменения, произошедшие в период между этими двумя обзорами, были вызваны появившимися европейскими и международными тенденциями в области качества и объема официальной помощи в целях развития и сводятся к следующему: |
| He then transferred to Brigham Young University's main campus in Utah and earned a bachelor's degree in political science. | Затем он перевелся в головной кампус Бригхэм-Йонгского университета в Юте и получил степень бакалавра политических наук. |
| Chief designer of bridgeworks in Kyiv and Zaporizhzhja is the main bridge engineering institute CJSC Kyivsouzdorproekt. | Генеральным проектировщиков мостовых переходов в Киеве и в Запорожье является головной институт по проектированию мостов АОЗТ Киевсоюздорпроект. |
| Main shop of Kaya Jewels and Watch is in Avsallar which is appr. | Головной магазин "Кайа Драгоценности и Часы" находится в Авсалларе, приблизительно в 22 км от Аланьи. |
| Headquartered in Hamburg, the main company deals with games distribution, licensing, sales and marketing activities in Germany and internationally. | Головной офис компании в г. Гамбург, Германия, который занимается распространением, лицензированием, продажей и маркетингом продуктов как в Германии, так и в других странах. |
| In the event, the bombing of oil facilities became Albert Speer's main concern; however, this occurred sufficiently late in the war that Germany would soon be defeated in any case. | Главной головной болью министра производства вооружений А. Шпеера были бомбежки нефтяных объектов; однако, это случилось достаточно поздно, когда Германия в любом случае уже терпела поражение. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| On 29 June 2012, Kasabian performed at the Main Square festival in Arras France. | 29 июня 2012 года Kasabian выступали на фестивале Main Square в Аррасе. |
| Bowie was keen for Alomar to join his band for the Diamond Dogs tour, but negotiations with Bowie's management stalled and Alomar stayed with The Main Ingredient. | Боуи очень хотел, чтобы Аломар присоединился к его концертному ансамблю в турне Diamond Dogs, но переговоры с менеджментом зашли в тупик и Аломар остался с группой The Main Ingredient. |
| At the center of campus stands Main Building, one of the best examples of Second Empire architecture in the United States. | В центре кампуса находится Главное Здание (англ. Main Building), являющееся одним из лучших примеров архитектуры Второй Империи в США. |
| Kenosha "Main" Plant - Portions of the Kenosha Main Plant (later Chrysler's Kenosha Engine plant with some new additions) at 52nd Street and 30th Avenue continued to be run by Chrysler as an engine-production factory. | Главный завод в Кеноше (англ. Kenosha "Main" Plant) - располагающийся на 52nd Street и 30th Avenue продолжает выпускать двигатели для автомобилей Chrysler. |
| In theory, television stations in the U.S. are free to choose any resolution, aspect ratio, and frame/field rate, within the limits of Main Profile High Level. | Теоретически ТВ-станции могут выбрать для своих трансляций любое разрешение, соотношение сторон и частоту кадров/полей в секунду, которое позволяет им Main Profile High Level. |
| Location, 529 Main Street, Charlestown. | Место - Мэйн Стрит, 529, Чарльзтаун. |
| Fine. 670 South Main, penthouse. | Уговорил. 670 по Саут Мэйн, пентхаус. |
| Then I quit Davis Main. | Тогда я уволюсь из "Дэвис и Мэйн". |
| It's on Main Street. | Это на Мэйн Стрит. |
| Historic King Street, the former main street of the town, was transformed from a normally quiet location into Main Street, Wirrawee. | Историческая Кинг Стрит, главная улица города, была преобразована из привычно тихого места в Мэйн Стрит в Уирроуи. |
| We're staying at the motel on Main Street. | Мы остановились в мотеле на Мейн Стрит. |
| Kennedy's motorcade makes a turn from Main onto Houston. | Кортеж Кеннеди поворачивает с Мейн на Хьюстон. |
| Carla showed me a space today on Main Street that would be perfect for my gallery. | Карла показала мне сегодня помещение на Мейн стрит, которое прекрасно подойдёт для моего галереи. |
| James McGill, Clifford Main. | Джеймс Макгил, Клифорд Мейн. |
| In the longer term, Railtrack has let two contracts for the development of a radio-based cab signalling system for use on the modernised West Coast Main Line. | Компания "Рейлтрек" выдала два долгосрочных контракта на разработку системы сигнализации на основе поездной радиосвязи для использования на модернизированной "Вест коуст мейн лайн". |
| During the 13th century the towns along the river Main emerged. | В XIII веке основываются города вдоль реки Майн. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |