| The main body of the report highlights key achievements. | В основной части доклада рассматриваются основные достижения. |
| With regard to armed groups, the Special Representative said that LRA was the main threat to the civilian population. | По вопросу о вооруженных группировках Специальный представитель заявил, что ЛРА является основной угрозой для гражданского населения. |
| The difficulty of developing IWT to its full potential on this subnetwork lies in its isolation from the main network. | Трудность реализации полного потенциала ВВТ на этой подсети обусловлена ее изоляцией от основной сети. |
| The main object of the project is to prevent social exclusion of the Roma youth by supporting and encouraging them in their studies, starting as early as in nursery school. | Основной целью этого проекта является предупреждение социальной отчужденности молодежи из числа народа рома посредством оказания им поддержки и стимулирования их учебы начиная с детского сада. |
| With the repatriation of the main body of the Italian infantry contingent from the central region of Mozambique, I have decided to deploy there in July a self-contained infantry company with a strength of up to 170 personnel, which will be provided by the Government of Brazil. | После репатриации основной части итальянского пехотного контингента из центрального района Мозамбика я решил разместить там в июле находящуюся на самообеспечении пехотную роту численностью до 170 человек, которая будет предоставлена правительством Бразилии. |
| There must be a main power junction. | Тут должен быть главный выключатель питания. |
| But the main lesson that I have learned is that more work is needed in order to make tangible progress. | Но главный урок, который я извлек, состоит в том, что для достижения ощутимого прогресса нужна дальнейшая работа. |
| Before, I thought that I was the main event and the breadwinner and the go-getter but... now I'm happy just watching you. | Раньше я думал, что я самый главный, самый удачливый и кормлю семью, но... сейчас я счастлив, просто глядя на тебя. |
| The main entrance is heavily guarded by Mechs. | Главный вход охраняется мехами. |
| In Ernest Hemingway's novel Islands in the Stream, the main character Thomas Hudson commands a Q-ship for the US Navy around Cuba as he hunts the survivors of a sunken German U-boat. | В романе Эрнеста Хемингуэя «Острова в океане» главный герой Томас Хадсон командует кораблём-ловушкой ВМС США, патрулирующим воды у Кубы в поисках выживших с затонувшей немецкой подводной лодки. |
| Monaco kept abreast of the jurisprudence of the European Court of Human Rights and its main judgements, with analysis and commentary, disseminated to all judges on a regular basis. | Монако внимательно следит за правовой практикой Европейского суда по правам человека, регулярно информируя судей о его важнейших решениях и сопровождая их анализом и комментариями. |
| Very likely it would be held at the end of June or early July, when the national strategy to combat poverty, which was one of the central points of national policy and of the CCF, would be the main subject for discussion. | Весьма вероятно, что оно состоится в конце июня - начале июля и основной темой дискуссий будет национальная стратегия борьбы с нищетой как один из важнейших элементов национальной политики и РСС. |
| Slovakia, having signed and ratified the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN), supports all measures for the development and construction of a network of inland waterways and especially of main inland waterways. | Словацкая сторона подписавшая и ратифицирующая Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП), поддерживает все намерения по развитию и строительству сети внутренних водных путей и в первую очередь магистральных водных путей. |
| One of the main focuses in the area of mother-and-child health is the creation of normal working conditions for women in the production sector. | Одним из важнейших направлений в части охраны здоровья матери и ребенка является создание нормальных условий труда женщин на производстве. |
| The main cost drivers for the internet application are questionnaire development and testing, secure infrastructure, the application development, testing and support effort, telecommunications infrastructure, hardware/software and public communications expenditures. | В свете анализа важнейших и крайне желательных предварительных условий разработки интерактивного варианта участия в переписи ряд стратегических соображений обусловливают характер разработки, планирования и осуществления этого проекта. |
| French and African forces pushed the armed groups out of the main population centres, facilitating the return of the Malian armed forces. | Французские и африканские силы вытеснили вооруженные группы из крупных населенных пунктов, тем самым оказав содействие возвращению Малийских вооруженных сил. |
| The world was changing and the main thrust of major world conferences was now shifting to women's issues. | Мир изменяется, и в рамках крупных международных конференций основное внимание в настоящее время все больше уделяется женской проблематике. |
| The main interest for them was to melt the fat in order to derive a fuel for street lighting especially in many large cities. | Основной интерес для них, чтобы растопить жир для получения конкретного вида топлива для уличного освещения во многих крупных городах. |
| Loughcrew is one of the four main passage tomb sites in Ireland (the others are Brú na Bóinne, Carrowkeel and Carrowmore). | Карроукил - один из четырёх крупных некрополей коридорных гробниц в Ирландии (три остальных - это Ньюгрейндж, Лох-Крю и Карроумор). |
| It is recognized that high trade transaction costs, influenced by a lack of access to the sea and remoteness from major markets, represent the main cause of marginalization of the landlocked developing countries. | Общепризнанно, что высокая стоимость торговых операций, связанная с отсутствием доступа к морю и удаленностью от крупных рынков, является главной причиной маргинализации развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| At the outset I wish, on behalf of my delegation, to thank Judge Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice, for her detailed and comprehensive statement on the work of the main judicial body of the United Nations. | Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации поблагодарить Председателя Международного Суда судью Розалин Хиггинс за ее подробный и полный доклад о работе главного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
| We began this session with an implicit understanding that two main issues remained to be resolved before we could agree on elements of a work programme and get down to business. | Эту сессию мы начали с подспудным пониманием на тот счет, что нам остается урегулировать две главные проблемы, прежде чем мы сможем достичь согласия по элементам программы работы и приступить к делу. |
| The main ones include a decline in the living standards of a considerable proportion of the population, a sharp increase in differences between the material circumstances of its various component segments and a contraction of social services, and particularly health, educational and cultural services. | Это, прежде всего, снижение уровня жизни значительной части населения, стремительное нарастание контрастов в материальном положении его различных групп, сокращение объема социальных услуг, особенно в сфере здравоохранения, образования и культуры. |
| The Colombian proposal notes that one of the main problems of the island and especially the surrounding waters concerns the permanent presence of fishing boats, both Colombian and foreign, which engage in illegal fishing (MEPC 43/6/7). | В колумбийском предложении отмечается, что одна из главных проблем острова, и прежде всего окружающей его акватории, связана с постоянным присутствием там рыболовных судов (как колумбийских, так и иностранных), которые занимаются незаконным промыслом. |
| The main long-term solution is however seen to be surveys on MNEs, since many of the difficulties stem from cross-border transactions within them. | Вместе с тем считается, что они будут окончательно решены путем прежде всего проведения обследований МНК, так как многие трудности обусловлены осуществляемыми ими трансграничными операциями. |
| Women are the main victims of this, particularly in rural areas. | Она касается в первую очередь женщин, особенно в сельских районах. |
| Executive offices and divisions of administration are accountable first and foremost to the heads of their departments, offices and main organizational units as partners in administration for programme implementation. | Административные канцелярии и отделы в первую очередь и главным образом подотчетны руководителям своих департаментов, управлений и основных организационных подразделений как партнеры по управлению осуществлением программ. |
| The Conference agreed that the main constraints to attaining sustainable agricultural development in countries of the region were associated with difficulties in sharing information that related to the application of the technologies mentioned above, especially information about translating results of research studies into operational activities. | По мнению Конференции, основные факторы, сдерживающие обеспечение устойчивого развития сельского хозяйства в странах региона, связаны с трудностями в области обмена информацией относительно применения вышеупомянутых технологий, в первую очередь информацией, которая позволяет воплощать результаты научных исследований в оперативную деятельность. |
| (a) The focus of the recommendations in part three and the reasons for not including recommendations on group centre of main interests (COMI) or a coordination centre, and whether such concepts could now be developed; | а) вопросы о том, на что в первую очередь должны быть нацелены рекомендации третьей части, чем объяснить отсутствие рекомендаций, касающихся центра основных интересов (ЦОИ) группы или координационного центра, и можно ли разработать такие концепции в настоящее время; |
| First, you have to stroll around the charming Glówne Miasto (Main City) containing all the major historic buildings. | В первую очередь, надо познакомиться с районом Главный Город, где сосредоточены все важнейшие памятники истории и культуры Гданьска. |
| This latter economic information is the main input for the National Accounts (Central Government). | Данная информация служит основой для национальных счетов (центрального правительства). |
| One of the main benefits of this grant is to initially integrate the central Peru and enhance trade between this region, the capital and other regions. | Одним из основных преимуществ данного гранта является изначально интеграции центрального Перу и расширения торговли между этой области, столицы и других регионов. |
| The Les Nations hotel is located near to most international organisations and is only 5 minutes' walk away from Geneva's Main Railway Station. | Отель Les Nations расположен вблизи большинства международных организаций и всего в 5 минутах ходьбы от женевского Центрального железнодорожного вокзала. |
| Tell guard to flood into Nano gas main. | Прикажите службе безопасности выпустить Наногас в районе центрального входа. |
| Branch users should have access to their workplaces only, but not to the main office. Main office users must access to all the database. | Сотрудники филиалов должны иметь доступ только к своим рабочим местам, сотрудники центрального офиса - ко всей базе. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| Second, the early design of the main drives indicates that they have lost their top designer. | Второе: устаревшая модель двигателей говорит о том, что они утратили своих ведущих конструкторов. |
| (b) Repair and maintenance of main roads leading to MINURCAT camps; | Ь) ремонт и техническое обслуживание основных дорог, ведущих в лагеря МИНУРКАТ; |
| The main players in the financial sector in Samoa are three commercial banks, two major non-bank financial institutions - the Development of Samoa and the National Provident Fund - and a small network of about 20 active credit unions. | Основными финансовыми институтами в стране являются три коммерческих банка, два ведущих небанковских финансовых учреждения: "Развитие Самоа" и Национальный резервный фонд, - а также небольшая сеть приблизительно из 20 действующих в настоящее время кредитных союзов. |
| At the last session of the meeting on 18 January 2013, the Chairman of the core group summarized the main outcomes of the deliberations as follows: | На последнем заседании совещания 18 января 2013 года Председатель группы ведущих экспертов подвел основные итоги обсуждения следующим образом: |
| Three of the main international organizations involved in compiling indicators of labour statistics are the International Labour Organization (ILO), the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and Eurostat. | Тремя из ведущих международных организаций, занимающихся расчетом показателей статистики труда, являются Международная организация труда (МОТ), Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Евростат. |
| The State is one of Togo's main sources of paid employment in the modern sector, providing 35 per cent of all jobs. | Одним из крупнейших работодателей в современном секторе наемного труда является государство, обеспечивающее 35 процентов рабочих мест. |
| Outside the main northern and eastern towns, access has been dramatically reduced by the increased activity of the Lord's Resistance Army. | За пределами крупнейших населенных пунктов на севере и востоке страны такой доступ резко ограничен активизировавшейся деятельностью Армии сопротивления Святого духа. |
| Samoa remains largely rural with 78% of its population scattered throughout the two main islands of Savaii and Upolu, however three quarters of the population live on Upolu where the capital city, Apia is located. | Самоа - преимущественно сельскохозяйственная страна, 78 процентов населения которой разбросано по территории двух крупнейших островов, Савайи и Уполу, хотя три четверти населения проживает на острове Уполу, где расположена столица Апиа. |
| The statements of the coach frighten sports officials, for whom the main thing is to perform strongly at the world's biggest sporting stage in the year of the 50th anniversary of the Soviet Union and keep their posts. | Заявления тренера пугают спортивных чиновников, для которых главное - достойно выступить на крупнейших соревнованиях в год пятидесятилетия СССР и сохранить свои посты. |
| MoC's claim for its building losses includes the cost of a damage assessment report regarding the South Subahiya exchange, one of Kuwait's main switching centres, and the subsequent cost of demolition of the site. | Претензия МС в отношении ущерба его зданиям включает в себя расходы на подготовку доклада об оценке ущерба, причиненного коммутаторной станции в Южной Субахийи, одному из крупнейших телефонных центров Кувейта, и последующие расходы на снос этого объекта. |
| Table 4 shows the main types of fishery product exports, their rates of growth and the share of developing countries. | В таблице 4 указаны важнейшие виды экспортируемой рыбной продукции, темпы роста их поставок и доля в них развивающихся стран. |
| In setting goals account is taken of the following main linkages: | При формулировке целей принимаются во внимание следующие важнейшие взаимосвязи: |
| Reference will be made to the main findings of the UNECE regional report on ageing, which the secretariat is preparing based on the submitted country reports. | В настоящем документе будут делаться ссылки на важнейшие выводы регионального доклада ЕЭК ООН по проблемам старения, который секретариат готовит на основе представленных национальных докладов. |
| The first chapter outlines certain major features of SEA, discusses the main advantages and concerns related to the environmental assessment of strategic decisions, and describes the link between environmental impact assessment and SEA. | В первой главе в общих чертах описываются некоторые важнейшие характеристики СЭО, рассматриваются основные преимущества и проблемы, связанные с экологической оценкой стратегических решений, и характеризуется взаимосвязь между оценкой воздействия на окружающую среду и СЭО. |
| This interim report is intended merely to frame the overall context ofencompassing the mandate as the SRSGSpecial Representative sees it, to pose the main strategic options, as well asnd to summarize his current and planned programme of activities. | Цель настоящего промежуточного доклада заключается лишь в том, чтобы зафиксировать общие параметры мандата, как они видятся Специальному представителю, определить важнейшие стратегические варианты, а также кратко рассказать о текущей и запланированной программной деятельности. |
| This border crossing point lacks a computer to link the customs operations to the main system in Beirut. | Этот пограничный пункт не имеет компьютера для связи операций таможенной службы с головной системой в Бейруте. |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| In the event, the bombing of oil facilities became Albert Speer's main concern; however, this occurred sufficiently late in the war that Germany would soon be defeated in any case. | Главной головной болью министра производства вооружений А. Шпеера были бомбежки нефтяных объектов; однако, это случилось достаточно поздно, когда Германия в любом случае уже терпела поражение. |
| There is access to the Public Solicitor's Office in only three Provinces being Guadalcanal where the main office is located in Honiara, the Provincial capital of Western Province and in the Provincial capital of Malaita Province. | Услуги Управления государственного солиситора можно получить только в трех провинциях: в провинции Гуадалканал, где в городе Хониара расположен головной офис управления, в столице Западной провинции и в столице провинции Малаита. |
| Main task for the next decade is effective entry into the market due to contemporary technologies and recommendations of scientists. | На Белорецк выбор пал как на регион с явным избытком женских рук, с наличием готовых помещений, транспортной близости к головной фабрике. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Installer Packages spread throughout "main" and "contrib". | В секциях main и contrib появляются пакеты установки. |
| In May 2015, TLC embarked on a North American tour with New Kids on the Block and Nelly titled The Main Event Tour. | В мае 2015 TLC отправилась к турне «The Main Event Tour» по Северной Америке совместно с группой New Kids on the Block и певцом Nelly. |
| The visual effects of the film studio created in the "Main Road Post", which created special effects for films "The Duelist", "Prizrak", "Stalingrad". | За визуальные эффекты фильма ответственна студия «Main Road Post», создавшая спецэффекты к фильмам «Дуэлянт», «Призрак», «Сталинград». |
| The principal routes were the West Coast Main Line and the Midland Main Line, which had been the main routes of the two largest constituent companies, the London and North Western Railway and the Midland Railway respectively. | Основными маршрутами были West Coast Main Line и Midland Main Line, которые были главными маршрутами двух крупнейших составляющих компаний, London and North Western Railway и Midland Railway соответственно. |
| His popular 1920 novel Main Street satirized the dull and ignorant lives of the residents of a Midwestern town. | В романе «Главная улица» («Main Street», 1920) он сатирически описывал тупость и невежество жителей городка на Среднем Западе. |
| So the police have no surveillance footage on Main Street. | Значит, у полиции нет камер наблюдения - на Мэйн Стрит. |
| All you do is take Main Street West to... | Нужно только проехать по Мэйн Стрит Уэст до... |
| Last week, class, we discussed the geography of Main Street. | На прошлой неделе, ребята, мы обсуждали географию Мэйн Стрит. |
| To be honest, it's been more of an adjustment than I expected here at Davis and Main. So, I just... | Если честно, мне пришлось больше подстраиваться под "Дэвис и Мэйн", чем я ожидал. |
| We're on Main Street. | Мы на Мэйн Стрит. |
| But it all started right here at 261 Main Street. | Все начиналось тут, на Мейн Стрит в доме 261. |
| I need the number of a law firm... Davis Main. | Мне нужен номер юридической фирмы "Дэвис и Мейн". |
| We came down Main Street, we didn't see her. | Мы шли по Мейн стрит, но не видели её. |
| Virgin Trains has ordered two fleets of active tilting trains, electric-powered for use on the West Coast main line and diesel-powered for Cross-Country services that operate extensively on non-electrified routes. | Компания "Вирджин трейн" заказала два парка поездов на активной маятниковой подвеске: на электрической тяге - для использования на линии "Вест коуст мейн лайн" и на дизельной тяге - для внутренних районов, многие из которых не имеют электрифицированных железных дорог. |
| In the longer term, Railtrack has let two contracts for the development of a radio-based cab signalling system for use on the modernised West Coast Main Line. | Компания "Рейлтрек" выдала два долгосрочных контракта на разработку системы сигнализации на основе поездной радиосвязи для использования на модернизированной "Вест коуст мейн лайн". |
| You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| The Motel One Frankfurt City is within walking distance of Frankfurt zoo, the river Main and several of Frankfurt's popular nightlife locations. | Мотель One Frankfurt City расположен в нескольких минутах ходьбы от Франкфуртского зоопарка, реки Майн и многих баров и ночных клубов. |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |