| During the colonial period the main responsibility of the Ceylon Garrison Artillery was the coastal defence of Ceylon, by manning Coastal artillery batteries. | В колониальный период основной обязанностью Цейлонской гарнизонной артиллерии была береговая оборона Цейлона путём комплектования береговых артиллерийских батарей. |
| The main reactions to the incident have been non-cooperation and low-level harassment. | Основной реакцией на инцидент было отсутствие сотрудничества и случаи проявления недовольства. |
| Anyway, for tonight I've closed the main water inlet. | В любом случае, на сегодня я перекрою основной вентиль. |
| The main aim of the Strategy is to devise and implement an effective labour migration policy, taking account of the country's rapidly growing working population and currently limited employment opportunities. | Основной целью Стратегии является формирование и реализация эффективной политики трудовой миграции за рубеж с учетом тенденций быстрого роста трудоспособного населения Республики и временно ограниченных возможностей обеспечения его рабочими местами в стране. |
| The main point on which his delegation disagreed with the Special Rapporteur was his suggestion that would entail changing the relationships between articles 5 and 7, between equitable and reasonable utilization and the obligation not to cause appreciable (significant) harm. | Основной вопрос, в котором делегация Бразилии не согласна со Специальным докладчиком, - это его предложение изменить связь между статьями 5 и 7, между справедливым и разумным использованием и обязательством не наносить ощутимый (или значительный) ущерб. |
| Most noticeable is the curved stairway to the upper deck and a more spacious main passenger entrance. | Наиболее заметные - изогнутая лестница, соединяющая палубы, и более просторный главный вход для пассажиров. |
| The only main character to be involved in both storylines is John Locke (Terry O'Quinn), who, at the end of the fourth season, leaves his fellow crash survivors to become the new leader of the Others. | Единственный главный персонаж, вовлечённый в обе сюжетные линии - Джон Локк (Терри О'Куинн), к концу четвёртого сезона отделившийся от основной массы выживших, чтобы стать новым лидером Других. |
| You know who the main guy, | Ты знаешь кто главный парень... |
| The main entrance to the complex is located on the 1812 Boulevard side, from where there is an approach to the central vestibule on the ground-floor level via a main staircase or up an automobile ramp with a pavement on either side. | Главный вход в комплекс расположен со стороны бульвара 1812 года, откуда в центральный вестибюль на уровень 1 этажа можно попасть по парадной лестнице или по автомобильным рампам с сопровождающими тротуарами. |
| The main argument was put forward by Grosjean, who claimed that Bede had the consecration date wrong, as 26 May was Maundy Thursday in 655, not a date that would normally have been chosen for a consecration. | Главный аргумент выдвинул Грожан, утверждавший, что 26 мая это Великий четверг 665 года, а не день возведения Деусдедита в сан. |
| Ms. Kidanu (Ethiopia) stated that her country was a party to all the main United Nations anti-drug conventions. | Г-жа Кидану (Эфиопия) заявляет, что ее страна является участницей всех важнейших конвенций Организации Объединенных Наций в области борьбы с наркотиками. |
| One main emphasis of its work is human rights education that is directed at a number of target groups, ranging from schools to the police and to development specialists. | Одним из важнейших направлений его деятельности является целенаправленная пропаганда прав человека среди конкретных групп, начиная со школьников и кончая сотрудниками полиции и специалистами по вопросам развития. |
| Considering the size of the country and the lack of roads in critical areas of the Mission's area of operations, air transport will remain the main mode of transportation for movements of troops, cargo and civilian personnel. | С учетом размера территории страны и отсутствия дорог в важнейших районах операций Миссии основным видом транспорта для перевозки военнослужащих, грузов и гражданского персонала останется воздушный транспорт. |
| After all, the main human rights instruments (the Universal Declaration of Human Rights and the two International Covenants) taken together guarantee protection, at least in a general form, for the most important human rights and fundamental freedoms. | В конечном счете основные документы по правам человека (Всеобщая декларация прав человека и оба Международных пакта) в совокупности гарантируют по меньшей мере общую защиту важнейших прав человека и основных свобод. |
| Our point of view is based on the fact that, in the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance, coastal routes E 60 and E 90 are listed under the category "trunk waterways". | Наша точка зрения исходит из того, что Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения в своем перечне водных путей содержит в категории магистральных водных путей и прибрежные маршруты Е 60 и Е 90. |
| This highly urbanized zone extending from London to Milan contains half of Europe's main cities - more than 80 urban centres with populations of over 200,000. | Эта весьма насыщенная городами зона, которая простирается от Лондона до Милана, охватывает половину крупных европейских городов, т.е. более 80 городских агломераций с населением более 200000 жителей. |
| Now these sections are main roads, considerable part of them being under reconstruction, and in case of larger settlements the construction of bypass roads is also under way. | В настоящее время эти участки относятся к категории основных дорог, поскольку значительная часть этих участков находится на стадии модернизации и с учетом того, что в районе крупных поселений производятся работы по строительству объездных дорог. |
| In a period of some ten years the programme has grown from only a few seminars and fellowships per year to some 200 main activities in some 40 countries. | За почти десятилетний период масштабы программы существенно расширились - от нескольких семинаров и стипендий в год до примерно 200 крупных мероприятий, проводимых почти в 40 странах. |
| The main innovation had been the creation within the Division of a new Planning and Promotion Service which would be a focal point to enhance planning for major conferences and related information strategies, outreach programmes and coverage requirements. | Главным новым элементом является создание в рамках Отдела новой службы по планированию и агитационно-пропагандистской деятельности, которая станет организационным центром в деле планирования крупных конференций и стратегий в области информации, а также мероприятий, направленных на информирование общественного мнения и удовлетворение потребностей, связанных с освещением этих мероприятий. |
| In addition to activities to address the chronic deficiencies of the health system, the World Health Organization rehabilitated the four main hospitals in the country, establishing emergency and operating wings and supporting the training of personnel. | Помимо деятельности по устранению хронических недостатков в системе здравоохранения Всемирная организация здравоохранения восстановила в стране четыре крупных больницы, открыв отделения экстренной помощи и операционные отделения и оказав поддержку подготовке персонала. |
| First and foremost, the basic provisions of the procedure should clearly define the conceptual framework and set out the main terms and definitions. | Прежде всего, в основных положениях методики должен быть четко определен понятийный аппарат, раскрыты основные термины и определения. |
| The main challenges are therefore to raise awareness of the problems related to the quality of women's jobs among all stakeholders including governments and the private sector. | Таким образом, необходимо прежде всего повысить информированность о проблемах, связанных с качеством рабочих мест для женщин, среди всех заинтересованных сторон, включая правительства и частный сектор. |
| Mr. Morán Bovio said that the Secretariat's proposal was to be supplemented by an explanation in the commentary to the effect that "negotiable instrument legislation" would refer to cheques, promissory notes and bills of exchange as the main criteria. | Г-н Моран Бовио говорит, что предложение Секретариата необходимо дополнить в комментарии разъяснением о том, что "законодательство, касающееся оборотных инструментов", будет прежде всего касаться чеков и переводных и простых векселей. |
| The economic policy which the Government intends to pursue in the years ahead is geared primarily towards economic recovery through private investment, which remains in the medium- and long-term the main vehicle for generating economic growth and employment. | Экономическая политика, которую правительство намерено проводить в предстоящие годы, направлена прежде всего на экономическое оживление за счет частных инвестиций, которые в среднесрочном и долгосрочном плане остаются главным средством обеспечения экономического роста и занятости. |
| The filmmakers spent weeks before production decorating the Villa Albergoni, one of the main filming locations. | Кинопроизводители провели несколько недель, прежде чем продюсировать фильм, декорируя виллу Альбергони, одно из главных мест съёмок. |
| The main responsibility for ensuring and protecting human rights lay with States, as the case of Serbia and Montenegro and, for that matter, the region as a whole aptly illustrated. | Подчеркивая, что в первую очередь именно на государстве лежит обязанность содействовать соблюдение и защите прав человека, представитель Сербии и Черногории приводит пример своей страны и всего данного региона. |
| The Conference agreed that the main constraints to attaining sustainable agricultural development in countries of the region were associated with difficulties in sharing information that related to the application of the technologies mentioned above, especially information about translating results of research studies into operational activities. | По мнению Конференции, основные факторы, сдерживающие обеспечение устойчивого развития сельского хозяйства в странах региона, связаны с трудностями в области обмена информацией относительно применения вышеупомянутых технологий, в первую очередь информацией, которая позволяет воплощать результаты научных исследований в оперативную деятельность. |
| In 1997 the main beneficiaries were recipients of integration assistance for disabled persons and recipients of assistance for persons in need of long-term care. | В 1997 году подобная помощь предоставлялась в первую очередь с целью интеграции инвалидов и лицам, нуждающимся в длительном уходе. |
| Lack of funds was the main stumbling-block. | Эти трудности связаны в первую очередь с нехваткой финансовых средств. |
| The United Nations Department of Public Information is organizing the first annual Global Model United Nations Conference, which will be a simulation of General Assembly plenary sessions and the Assembly's Main Committees. | Департамент общественной информации ООН проводит первую ежегодную Конференцию «Глобальная модель Организации Объединенных Наций», на которой будут смоделированы пленарные заседания Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов. |
| The European Central Bank main refinancing operations interest rate currently stands at 3.25 per cent (4 December 2002). | Процентная ставка Европейского центрального банка для основных операций по рефинансированию в настоящее время составляет 3,25% (04.12.02). |
| The composition of the center field consists mainly of several gels and ketebe, which come one after another along the main axis in the vertical direction. | Состав центрального поля состоит в основном из нескольких кетебе, которые идут один за другим вдоль главной оси в вертикальном направлении. |
| The Hôtel les Arcades boasts an ideal location in the centre of Geneva opposite the main Cornavin railway station, offering excellent public transport links. | Hôtel les Arcades идеально расположен в сердце Женевы, напротив Центрального железнодорожного вокзала Корнавин и рядом с остановками удобного общественного транспорта. |
| Situated a 10-minute walk from the site of the Oktoberfest and the main railway station, this hotel in central Munich offers peaceful accommodation, a modern spa and excellent transport links. | Комфортабельный отель Mirabell расположен в фантастическом месте в многонациональном Мюнхене, всего в нескольких шагах от центрального железнодорожного вокзала и знаменитой площади Стахус. |
| Tell guard to flood into Nano gas main. | Прикажите службе безопасности выпустить Наногас в районе центрального входа. |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| The invention makes it possible to increase the yield of main elements, to reduce the energy vectors consumption and to decrease harmful substance emission. | Изобретение обеспечивает повышение выхода ведущих элементов, снижение расхода энергоресурсов, снижение выбросов вредных веществ. |
| We also express our thanks for the availability of his main colleagues, both in his Office and in the principal Departments and Services dealing with la Francophonie. | Мы также выражаем признательность за доброжелательное отношение его основных коллег как в его канцелярии, так и в ведущих департаментах и службах, которые занимаются вопросами Организации франкоязычных стран. |
| The PCB endorsed the UNAIDS division of labour, which has provided a framework for reducing duplication of activities among co-sponsors, and for clarifying roles, responsibilities and accountabilities of lead agencies and main partners. | ПКС одобрил предложенное ЮНЭЙДС разграничение обязанностей, которое обеспечивает основу для сокращения масштабов дублирования деятельности соучредителей и для уточнения функций, обязанностей и порядка подотчетности ведущих учреждений и основных партнеров. |
| Ensure that indigenous and tribal peoples' organizations, supported, where appropriate, by non-governmental organizations and government departments, are the main local bodies to implement projects in their territories; | обеспечению того, чтобы организации коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, - которым, при необходимости, должны оказывать поддержку неправительственные организации и государственные органы, - являлись основными местными органами, осуществляющими проекты в их территориях; |
| Enjoying good public transport connections, this modern 4-star hotel offers elegant rooms and wellness facilities within walking distance of Munich's main railway station and famous Karlsplatz and... | Этот получивший признание отель является одним из ведущих роскошных отелей Мюнхена. Он расположен непосредственно в сердце города на площади Променад. |
| Each cantref had its own court, which was an assembly of the "uchelwyr", the main landowners of the cantref. | В каждом кантреве был свой суд, представлявший собой собрание uchelwyr, «благородных», то есть крупнейших землевладельцев кантрева. |
| The two largest cities and main seaports on the Bulgarian Riviera are Varna (third largest in the country) and Burgas (fourth largest in the country). | Два крупнейших города и основные морские порты на Черноморском побережье Болгарии - Варна (третий по величине город в стране) и Бургас (четвёртый по величине город в стране). |
| It also highlights the main axes round which we should focus our thoughts so as to provide our Organization with the conceptual resources and the operational resources that are necessary in order to take up the major challenges facing the international community today. | В нем также названы основные оси, вокруг которых должна вращаться наша работа, с тем чтобы наша Организация располагала концептуальными и оперативными средствами, необходимыми для решения крупнейших задач, стоящих сегодня перед международным сообществом. |
| The main direction of Obsiar activities is production of souvenir items, desk sets, VIP business gifts, exclusive chess sets, fountains, vases, candelabras made of obsidian stone. | В трехуровневом торгово-выставочном зале общей площадью З 500 кв.м представлена продукция крупнейших художественных центров России. Покупателей приятно удивят низкие цены и привлекательная система скидок. |
| The project aims to increase the shelf-life of fruit and vegetables by providing main markets in Liberia with cold-storage facilities to be managed by the Liberia Marketing Association on a cost recovery basis. | проект направлен на увеличение срока хранения плодоовощной продукции за счет оснащения крупнейших торговых предприятий страны холодильными установками, которые будут предоставляться через Либерийскую торговую ассоциацию по себестоимости. |
| However, the main elements of the outcome of the Working Party at its closing meeting will be before the Board. | В то же время Совету будут представлены важнейшие итоги обсуждений, состоявшихся на заключительном заседании Рабочей группы. |
| The main measures of mobility management are: | Важнейшие меры в области управления мобильностью включают следующее: |
| What are the main reasons for which individual countries have decided to conclude BITs? | Каковы важнейшие причины, подталкивающие отдельные страны к заключению ДИД? |
| The main aspects of family welfare are covered under the Constitution, which stipulates that the family is the basis of society and that it is founded on religion, morals and patriotism. | Важнейшие аспекты благосостояния семьи затрагиваются в Конституции, в которой указывается, что семья является основой общества и строится на принципах религиозности, нравственности и патриотизма. |
| Main guide lines of the Ministry of Science Research and Technology are based upon providing equal opportunities for all, and every body's access to equal opportunities for education. | Важнейшие руководящие принципы деятельности министерства науки, исследований и технологий зиждятся на обеспечении равных условий для всех и доступа для каждого человека к равным возможностям в области образования. |
| This border crossing point lacks a computer to link the customs operations to the main system in Beirut. | Этот пограничный пункт не имеет компьютера для связи операций таможенной службы с головной системой в Бейруте. |
| It is envisaged that UNSOA will have its main office in Nairobi, with a support base in Mombasa. | Предусматривается, что головной офис ЮНСОА будет располагаться в Найроби при наличии базы снабжения в Момбасе. |
| It appears that the Serbia and Montenegro/Republic of Serbia Coordination Centre for Kosovo and most Kosovo Serbs would prefer those offices to be as autonomous and separate as possible from the main municipal administration. | Как представляется, Координационный центр для Косово Сербии и Черногории/Республики Сербии и большинство косовских сербов хотели бы видеть эти отделы автономно действующими органами, максимально удаленными от головной муниципальной администрации. |
| The Kazan University became the main organization of the Ministry of higher education of the USSR on the problem "development of the General theory and methods of analysis of envelopes, plates and rod systems". | Казанский университет становится головной организацией Минвуза СССР по проблеме «Разработка общей теории и методов расчета оболочек, пластин и стержневых систем». |
| The bank has its head office on Zurich's Bahnhofstrasse that leads from the main station directly to Zurich Lake, surrounded by the snow-capped peaks of the Swiss mountains. | Головной офис банка расположен в Цюрихе на Банхофштрассе, которая ведет от главного вокзала прямо к Цюрихскому озеру, в окружении снежных шапок швейцарских гор. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Main Core: A personal and financial database storing information of millions of U.S. citizens believed to be threats to national security. | Main Core - база данных, хранящую личную и финансовую информацию о миллионах граждан США, которые могут представлять угрозу национальной безопасности. |
| Hulk Hogan accepted a challenge on the behalf of Mr. T to face Orton in a match on the February 15, 1986 edition of Saturday Night's Main Event. | Халк Хоган принял вызов от имени Мистера Ти, чтобы встретиться с Ортоном в матче 15 февраля 1986 года на Saturday Night's Main Event. |
| It is sad, that Sasha Kostritsin was taken off from the VIP-tournament and he was unlucky in Main Event. | Расстроен, что из VIP-турнира вылетел Саша Кострицын, ему не повезло и в Main Event. |
| In theory, television stations in the U.S. are free to choose any resolution, aspect ratio, and frame/field rate, within the limits of Main Profile High Level. | Теоретически ТВ-станции могут выбрать для своих трансляций любое разрешение, соотношение сторон и частоту кадров/полей в секунду, которое позволяет им Main Profile High Level. |
| She returned at a non-televised event on 14 March 2014, and made her television return the following week on an episode of Main Event, where she and Alicia Fox lost to The Funkadactyls (Naomi and Cameron). | Её возвращение состоялось 14 марта 2014 года на шоу, которое не показывалось по телевидению, а уже на следующей неделе приняла участие в WWE Main Event, где вместе Алисией Фокс проиграла команде Funkadactyls (Кэмерон и Наоми). |
| Sabrina, Main Street doesn't have a governor. | Сабрина, на улице Мэйн нет губернатора. |
| All you do is take Main Street West to... | Нужно только проехать по Мэйн Стрит Уэст до... |
| To be honest, it's been more of an adjustment than I expected here at Davis and Main. So, I just... | Если честно, мне пришлось больше подстраиваться под "Дэвис и Мэйн", чем я ожидал. |
| It's on Main Street. | Это на Мэйн Стрит. |
| Ainsworth's student Mary Main theorised that avoidant behaviour in the Strange Situational Procedure should be regarded as 'a conditional strategy, which paradoxically permits whatever proximity is possible under conditions of maternal rejection' by de-emphasising attachment needs. | Студентка Эйнсворт Мари Мэйн предположила, что избегающее поведение при процедуре «Незнакомой ситуации» следует считать «условной стратегией, которая парадоксально допускает любую возможную близость в условиях материнского неприятия» путем урезания своих потребностей в привязанности. |
| Because you knocked out Half the circuits on main street. | Потому что из-за вас% замкнуло половину цепей на Мейн Стрит. |
| A white man just jump on his back, Main Street. | Белый просто прыгает ему на спину, Мейн стрит. |
| We're staying at the motel on Main Street. | Мы остановились в мотеле на Мейн Стрит. |
| Well, this should help... police standoff, Main and 5th. | Так, это должно помочь... сигнал из полиции, пересечение Мейн и 5-той. |
| Virgin Trains has ordered two fleets of active tilting trains, electric-powered for use on the West Coast main line and diesel-powered for Cross-Country services that operate extensively on non-electrified routes. | Компания "Вирджин трейн" заказала два парка поездов на активной маятниковой подвеске: на электрической тяге - для использования на линии "Вест коуст мейн лайн" и на дизельной тяге - для внутренних районов, многие из которых не имеют электрифицированных железных дорог. |
| During the 13th century the towns along the river Main emerged. | В XIII веке основываются города вдоль реки Майн. |
| Improvement of navigability of the Main River is under way. | Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |