| In all the countries visited, the main cause of displacement is violence in the context of internal conflicts. | Во всех посещенных странах основной причиной перемещения является насилие в условиях внутренних конфликтов. |
| I turn now to my main theme. | Теперь я перехожу к своей основной теме. |
| The main collection of Liu Yiming's works is entitled Daoshu shi'er zhong 道書十二種 (Twelve Books on the Dao; Pregadio 2008:331-33). | Основной сборник его трудов называется Daoshu shi'er zhong 道書十二種 (12 книг о Дао; Pregadio 2008:331-33). |
| The main report contains five sections: an introduction, a general overview, a section on trends in major group participation in sustainable development, a section on financial matters, and conclusions and proposals for future action. | Основной доклад состоит из пяти разделов: введения, общего обзора, раздела, посвященного тенденциям в области участия основных групп в процессе устойчивого развития, раздела по финансовым вопросам и выводов и предложений в отношении будущих действий. |
| The main point on which his delegation disagreed with the Special Rapporteur was his suggestion that would entail changing the relationships between articles 5 and 7, between equitable and reasonable utilization and the obligation not to cause appreciable (significant) harm. | Основной вопрос, в котором делегация Бразилии не согласна со Специальным докладчиком, - это его предложение изменить связь между статьями 5 и 7, между справедливым и разумным использованием и обязательством не наносить ощутимый (или значительный) ущерб. |
| The lobby offers the following sectors: Main Room, Poker, Blackjack, Videopoker and Slot. | В лобби Вам для выбора доступны следующие сектора: Главный зал, Покер, Блэк джек, Видео покер и Слот. |
| You know, the main guy? | Ты знаешь, главный герой. |
| Blow main ballast tanks! | Нужно продуть главный балласт. |
| But the main item is luxurious multicoloured garments that in the past used to be the privilege of Maya rulers wives, and nowadays - irresistible lure for wealthy American lady-tourists. | И все-таки главный товар - роскошные многоцветные наряды, которые в прошлом были привилегией жен правителей майя, а в наши времена - неотразимой приманкой для состоятельных американских туристок. |
| Maybe if we all make a run for it out the main entrance, maybe we could make it. | А если мы все вместе выбежим через главный вход и побежим? |
| The visit to the United Nations of Prime Minister Diarra comes in the wake of the recent mission of the Security Council to the West African subregion, among whose main destinations was Abidjan. | Визит премьер-министра Диарры в Организацию Объединенных Наций проходит по следам недавней поездки миссии Совета Безопасности в страны западноафриканского субрегиона, в ходе которой Абиджан был одной их важнейших точек посещения. |
| Since the entry into force of the Convention on the Law of the Sea in November 1994, the international community has devoted its main attention to the creation of two core institutions: the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. | Со времени вступления в силу Конвенции по морскому праву в ноябре 1994 года международное сообщество уделяло основное внимание созданию двух важнейших институтов: Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву. |
| (c) The issue of informal settlements and distressed urban areas, which was also highlighted as one of the major challenges, and the lack of planning and adequate housing policies, which was identified as the main cause. | с) проблема наличия неформальных поселений и неблагополучных городских районов, решение которой было определено в качестве одной из важнейших задач, и проблема отсутствия планирования и адекватной политики развития жилищного сектора, которая была признана в качестве основной причины подобной ситуации. |
| Our point of view is based on the fact that, in the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance, coastal routes E 60 and E 90 are listed under the category "trunk waterways". | Наша точка зрения исходит из того, что Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения в своем перечне водных путей содержит в категории магистральных водных путей и прибрежные маршруты Е 60 и Е 90. |
| These Agreements are: the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC) for rail transport and the European Agreement on Important International Combined Transport lines and Related Installation (AGTC) with recommended technical parameters for railway infrastructure. | Речь идет о Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ), касающемся железнодорожного транспорта, и о Европейском соглашении о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах (СЛКП), которым рекомендованы технические параметры железнодорожной инфраструктуры. |
| 19.21 In 1994-1995, the main activities of this subprogramme concerned preparations for major international conferences and related issues. | 19.21 В период 1994-1995 годов основная деятельность в рамках этой подпрограммы касалась подготовки крупных международных конференций и решения связанных с этим вопросов. |
| The main IMF vehicle for concessional lending to heavily indebted poor countries is the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF). | В МВФ основным каналом льготного кредитования бедных стран - крупных должников является Расширенный фонд структурной перестройки (РФСП). |
| The presentations showed the main risks to the effective and efficient work of competent authorities and operators of hazardous activities in the area of major accident prevention. | В своих выступлениях участники осветили основные риски, влияющие на эффективность и результативность работы компетентных органов и операторов опасных видов деятельности в области предотвращения крупных аварий. |
| Some 600 wounded civilians were treated at four major hospitals supported by WHO in Mogadishu, and another 170 were treated at the main hospital in Kismaayo. | Примерно 600 раненым гражданским лицам медицинская помощь была оказана в четырех поддерживаемых ВОЗ крупных больницах в Могадишо, а еще 170 - в главной больнице Кисмайо. |
| Social development had been the main topic of the Copenhagen Declaration on Social Development and the Programme of Action of the World Summit for Social Development, and had been evident in the decisions of the major United Nations conferences held during the past decade. | Социальное развитие является основной темой Копенгагенской декларации по социальному развитию и Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и нашло свое отражение в решениях крупных конференций Организации Объединенных Наций, проведенных за последнее десятилетие. |
| The Roma's main problem was their lack of national recognition. | По его мнению, цыгане страдают, прежде всего, от проблемы их признания на национальном уровне. |
| The identification of the main ones, and above all the search for possible alternative ways of overcoming them, has obliged the Government to recognize that what has been done so far is not enough. | По результатам процесса выявления основных трудностей, и прежде всего изыскания возможных альтернативных путей их преодоления, правительство Республики вынуждено признать, что предпринимаемые усилия являются недостаточными. |
| The main emphasis of oral health services is on early detection and management of dental diseases among groups at risk, especially children and pregnant women. | Стоматологическая помощь направлена прежде всего на раннее выявление и лечение болезни зубов у населения, входящего в группы риска, особенно у детей и беременных женщин. |
| Given the preponderance that the main economies have in the regional aggregate, the overall results of the external sector reflect the atypical performance of Mexico and Argentina, on the one hand, and Brazil, on the other. | Учитывая определяющий характер экономики основных стран в совокупном региональном показателе, общие показатели сектора внешней торговли отражают прежде всего последствия экстремальных событий в Мексике и Аргентине, с одной стороны, и Бразилии - с другой. |
| It focuses on three main planning and delivery services: conference/event planning and coordination services, interpretation and meeting services, and documentation planning and processing services | Эта функция охватывает прежде всего три основных вида услуг по планированию и обслуживанию: услуги по планированию и координации конференций/мероприятий, обеспечению устного перевода и обслуживанию заседаний, а также услуги по планированию и обработке документации |
| Hawley, Loeb, Donner, and the series' main cast members were present to promote the series and screen the first half of the pilot episode. | Хоули, Лоэб, Доннер и исполнители главных ролей присутствовали на конвенте, чтобы прорекламировать телесериал и представить первую половину пилотного эпизода. |
| In 1997 the main beneficiaries were recipients of integration assistance for disabled persons and recipients of assistance for persons in need of long-term care. | В 1997 году подобная помощь предоставлялась в первую очередь с целью интеграции инвалидов и лицам, нуждающимся в длительном уходе. |
| The two main issues, however, in which the term "location" is referred to, are the scope of application and questions of priority. | Следует, однако, отметить, что термин "местонахождение" используется в первую очередь в связи с двумя основными вопросами: сферой применения и вопросами приоритета. |
| After various meetings and intense discussions, WLTP presented in June 2009 a first road map consisting of 3 phases, which was subsequently revised a number of times and contains the following main tasks: | После различных совещаний и интенсивных обсуждений рабочая группа по ВПИМ представила в июне 2009 года первую "дорожную карту", которая включает три этапа, впоследствии неоднократно пересматривалась и охватывает следующие основные задачи: |
| Forbes ranked him as 4th on the list of the most influential Dnipropetrovsk businessman and called him the main developer of Dnipro. | Журнал Forbes включил Вадима Ермолаева в первую пятёрку самых влиятельных бизнесменов Днепропетровска и назвал главным застройщиком Днепра. |
| A second theme is the ongoing refinement of the main tools provided to the Department to promote coordination: the Inter-Agency Standing Committee, the Central Emergency Revolving Fund and the consolidated appeals process. | Вторая тема связана с продолжающимся совершенствованием основных имеющихся у Департамента инструментов содействия координации: Межучрежденческого постоянного комитета, Центрального чрезвычайного оборотного фонда и процесса сводных призывов. |
| Excellent transport links quickly carry you to the main railway station, exhibition grounds, and airport. | Благодаря прекрасно налаженному движению транспорта гости смогут легко добраться до центрального железнодорожного вокзала, выставочного центра и аэропорта. |
| This 4-star hotel in the heart of Munich is just a short walk from the main railway station and Oktoberfest site, while enjoying quick transport connections to the trade fair. | Этот 4-звёздочный отель находится в сердце Мюнхена, на расстоянии небольшой пешей прогулки от центрального вокзала и места проведения фестиваля пива Октоберфест. До торгово-выставочного центра налажено прямое транспортное сообщение. |
| As an example, the Young People in Northbridge policy was introduced in WA in 2003 to address the growing problem of young, unsupervised and often vulnerable children roaming the streets of Perth's main adult entertainment district, Northbridge, at night. | Так, например, в 2003 году в ЗА была принята стратегия "Молодежь в Нортбридже", призванная решить растущую проблему безнадзорных и часто уязвимых детей, бесцельно бродящих ночью по улицам центрального района развлечений для взрослых Нортбридж в городе Перт. |
| This 3-star hotel in Frankfurt is within walking distance from the Main river, city centre, central train station and exhibition centre and only 15 minutes away from the airport by car. | Этот З-звёздочный франкфуртский отель находится на расстоянии пешей прогулки от набережной Майна, центра города, центрального железнодорожного вокзала и выставочного центра, а также в 15 минутах езды... |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| The Financial Stability Forum (FSF), which brings together the key financial officials of the major industrialized countries and the main international bodies on financial regulation issues, has taken up this matter. | Этот вопрос в настоящее время рассматривается Форумом по вопросам международной финансовой стабильности (ФФС), объединяющим высокопоставленных финансовых чиновников основных промышленно развитых стран и представителей ведущих международных учреждений, занимающихся вопросами финансового регулирования. |
| These data are disseminated in electronic media or yearbooks, and are the main sources for the "flagship" publications of agencies. | Эти данные распространяются с помощью электронных средств массовой информации или ежегодников и являются основным источником информации для "ведущих" публикаций учреждений. |
| The organization has very close working relations with the special procedures of the Human Rights Council and has become one of the main providers of information and emergency operations to the Special Rapporteurs. | Организация поддерживает тесные рабочие связи в рамках специальных процедур Совета по правам человека и стала одним из ведущих источников информации и срочных обращений для специальных докладчиков Организации Объединенных Наций. |
| In the aftermath of the main industrial countries' burst of inflation in the 1970's, mainstream economic thought in the world's industrial core shifted into a "semi-Monetarist" channel. | В результате вспышки инфляции в ведущих индустриальных странах в 70-е годы, господствующей тенденцией в экономической политике этих стран стал частичный монетаризм. |
| The newly designated UNMIL troops remained in the deployment areas established by ECOMIL in Monrovia, as well as on the main roads leading into the city and along the Kakata-Totota and Monrovia-Buchanan roads. | Созданные таким образом войска МООНЛ остались в районах развертывания, созданных ЭКОМИЛ в Монровии, а также на основных дорогах, ведущих в Монровию, и на дорогах Каката-Тотота и Монровия-Бьюкенен. |
| The Fund indicated that it had focused its efforts to clear receivables on the two main organizations concerned and United Nations Development Programme). | Фонд указал, что основное внимание в этой связи было уделено выверке дебиторской задолженности двух крупнейших организаций-членов: Детского фонда Организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| The aircraft, although it used Ramaer call signs, was chartered from Phoenix Aviation, one of the main charter companies operating flights to different airports in Somalia. | Самолет, хотя он и пользовался позывными «Рамаэр», был зафрахтован компанией «Феникс авиэйшн», одной из крупнейших чартерных компаний, выполняющей рейсы в различные аэропорты Сомали. |
| MoC's claim for its building losses includes the cost of a damage assessment report regarding the South Subahiya exchange, one of Kuwait's main switching centres, and the subsequent cost of demolition of the site. | Претензия МС в отношении ущерба его зданиям включает в себя расходы на подготовку доклада об оценке ущерба, причиненного коммутаторной станции в Южной Субахийи, одному из крупнейших телефонных центров Кувейта, и последующие расходы на снос этого объекта. |
| The main theme of the FIINA 2009 meeting will be "Telecommunications Fraud and Network Security in conditions of financial and economic crisis". FIINA Secretariat therefore seeks presentations about fraud cases from interested parties. | Основная цель конференции - предоставить участникам возможность познакомиться с практическим опытом экспертов крупнейших телекоммуникационных компаний-членов FIINA в области противодействия мошенничеству, что позволит им строить собственную политику предотвращения потерь от мошенничества в телекоммуникационных сетях. |
| We point to our lack of capacity in financial and human resources to bounce back from natural disasters and from external shocks to its economy caused by economic recession in the major economies of the world, which also happen to be our main trading partners. | Мы хотим подчеркнуть отсутствие в наших странах потенциала в области финансовых и людских ресурсов, которое не даем нам возможность справляться со стихийными бедствиями и внешними экономическими потрясениями, вызванными экономическим спадом в крупнейших странах мира, являющимися нашими главными торговыми партнерами. |
| This paper presents some of the main principles of recording economic stock values and flows related to second homes abroad. | В настоящем документе рассматриваются некоторые важнейшие принципы учета стоимости фондов и потоков, связанных с приобретением вторых жилищ за рубежом. |
| It is therefore recommended to reverse this trend and above all to change the procedures for allocating ODA, so that the main players in combating desertification and their professional groups can be the main beneficiaries. | В этой связи предлагается положить конец этой тенденции и главное изменить условия распределения ОПР, с тем чтобы ее главными бенефициарами стали важнейшие участники борьбы с опустыниванием и их профессиональные объединения. |
| While it is important to focus on the main national accounts aggregates, it should not be overlooked that there are also other series usually derived from national accounts which are of considerable importance, such as quarterly sectoral accounts. | Хотя важнейшие агрегированные данные национальных счетов и заслуживают первостепенного внимания, не следует забывать, что из национальных счетов обычно рассчитываются и другие временные ряды, которые также играют важную роль, например, ежеквартальные отраслевые счета. |
| The main highways connecting the country's principal areas of agricultural production have also been damaged or completely destroyed as a result of landslides, floods and the destruction of bridges and roads. | Основные автомагистрали, соединяющие важнейшие районы сельскохозяйственного производства страны, также повреждены или разрушены полностью в результате сползания участков грунта, под действием водных потоков или вследствие разрушения мостов или дорог. |
| First, you have to stroll around the charming Glówne Miasto (Main City) containing all the major historic buildings. | В первую очередь, надо познакомиться с районом Главный Город, где сосредоточены все важнейшие памятники истории и культуры Гданьска. |
| It appears that the Serbia and Montenegro/Republic of Serbia Coordination Centre for Kosovo and most Kosovo Serbs would prefer those offices to be as autonomous and separate as possible from the main municipal administration. | Как представляется, Координационный центр для Косово Сербии и Черногории/Республики Сербии и большинство косовских сербов хотели бы видеть эти отделы автономно действующими органами, максимально удаленными от головной муниципальной администрации. |
| The main challenge is to preserve the status of the Programme as a neutral, impartial and professional United Nations umbrella for resolving highly complex and often controversial issues of subregional economic and environmental cooperation in the subregion. | Главная задача заключается в том, чтобы сохранить статус Программы как нейтральной, беспристрастной и профессиональной головной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую спорные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и окружающей среды. |
| The bank has its head office on Zurich's Bahnhofstrasse that leads from the main station directly to Zurich Lake, surrounded by the snow-capped peaks of the Swiss mountains. | Головной офис банка расположен в Цюрихе на Банхофштрассе, которая ведет от главного вокзала прямо к Цюрихскому озеру, в окружении снежных шапок швейцарских гор. |
| The parent company VR-Group Ltd. owns two main companies: VR Ltd., which is a transport operator and VR Track Ltd. which is a track-construction company. | У головной компании "ВР-Групп лтд." есть две основные компании - "ВР лтд.", которая является транспортным оператором, и "ВР Трак лтд.", которая занимается строительством путей. |
| In the event, the bombing of oil facilities became Albert Speer's main concern; however, this occurred sufficiently late in the war that Germany would soon be defeated in any case. | Главной головной болью министра производства вооружений А. Шпеера были бомбежки нефтяных объектов; однако, это случилось достаточно поздно, когда Германия в любом случае уже терпела поражение. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| The main house and guest house has floorheating There are two separated telefone lines, Adsl and alarm protected. | The main house and guest house has floorheating There are two separated telefone lines, Adsl and alarm protected. Главный дом и гостевой дом floorheating Есть два разделенных Телефон Линии, ADSL и сигнализации защищен. |
| "Parle à ma main" or "PAMM" is the fifth single from Fatal Bazooka's album T'As Vu? | «Parle à ma main» или «PAMM» - пятый сингл Fatal Bazooka с альбома T'As Vu?. |
| Main Core: A personal and financial database storing information of millions of U.S. citizens believed to be threats to national security. | Main Core - база данных, хранящую личную и финансовую информацию о миллионах граждан США, которые могут представлять угрозу национальной безопасности. |
| Most passenger services on the Great Eastern Main Line are operated by Greater Anglia. | В настоящее время это направление железной дороги, линию «Great Eastern Main Line», обслуживает компания «Greater Anglia». |
| In 1990, the theme was nominated for the Emmy for "Outstanding Achievement in Main Title Theme Music". | В 1990 году тема была выдвинута на «Эмми» в звании «Outstanding Achievement in Main Title Theme Music» (рус. |
| The end of Main Street is just the beginning again. | Конец Мэйн Стрит - это снова ее начало. |
| Eventually, he was hired by the firm of Davis Main. | В итоге, его наняла "Дэвис и Мэйн". |
| Main and Hesse found most of the mothers of these children had suffered major losses or other trauma shortly before or after the birth of the infant and had reacted by becoming severely depressed. | Мэйн и Гессе обнаружили, что большинство матерей этих детей перенесли крупные потери или другие травмы незадолго до или после рождения младенца и отреагировали тяжелой депрессией. |
| Now, Alma May, do you recall responding to a mailer from my law firm, Davis Main of Santa Fe, New Mexico? I... | Так, Альма Мэй, вы помните, что отвечали на письмо из моей фирмы "Дэвис и Мэйн" в Санта-фе, Нью-Мексико? |
| In the 1980s the paddock in front of the Main Stand was turned into seating, and in 1982 seats were introduced at the Anfield Road end. | В 1980-х передняя часть «Мэйн Стэнд» была оборудована сидячими местами, а в 1982 году сидячие места появились на «Энфилд Роуд». |
| Everyone at main street deli, this is for you guys. | Ребята с Мейн Стрит Дели, это для вас. |
| We're staying at the motel on Main Street. | Мы остановились в мотеле на Мейн Стрит. |
| Well, this should help... police standoff, Main and 5th. | Так, это должно помочь... сигнал из полиции, пересечение Мейн и 5-той. |
| Just meet me at the Main Street Plaza in 45 minutes with the diamonds. | Встретимся через 45 минут на Мейн Стрит Плаза, с вас алмазы. |
| He also brought you the speed bump, the dip sign, the 15 miles per hour speed limit on Main Street. | [Веселятся, кричат] - Он также добился установки ограничителя скорости, [Веселятся] знака, - ограничения скорости до 15 миль в час на Мейн Стрит. |
| During the 13th century the towns along the river Main emerged. | В XIII веке основываются города вдоль реки Майн. |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| The Motel One Frankfurt City is within walking distance of Frankfurt zoo, the river Main and several of Frankfurt's popular nightlife locations. | Мотель One Frankfurt City расположен в нескольких минутах ходьбы от Франкфуртского зоопарка, реки Майн и многих баров и ночных клубов. |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |