| The Sixth Committee completed its work on two additional agenda items and thus concluded its consideration of its substantive items for the main part of the sixty-fourth session. | Шестой комитет завершил работу по двум новым пунктам повестки дня и на этом завершил рассмотрение переданных ему основных пунктов в ходе основной части шестьдесят четвертой сессии. |
| Next will come Federal inter-regional courts, the main function of which should be supervision of the administration of justice by the courts of members of the Russian Federation and the consideration of cases under the procedures of appeal and review. | Затем идут федеральные межрегиональные суды, основной функцией которых должны стать надзор за осуществлением правосудия судами субъектов РФ и рассмотрение дел в кассационном и надзорном порядке. |
| In response to those observations, the representative stated that the main emphasis had been placed on regular reporting because her country had not been a party to the war in Bosnia and Herzegovina. | В ответ на эти замечания представительница заявила, что первоначально основной упор делался на представление доклада в обычной форме, поскольку ее страна не является страной в войне в Боснии и Герцеговине. |
| Implementation of this recommendation requires a constitutional amendment (see paras. 14-16 of the main body of this report on the issue of constitutional reform). | Для осуществления этой рекомендации необходима поправка конституционного характера. (См. пункты 14-16 основной части настоящего доклада, посвященной конституционной реформе.) |
| The main report contains five sections: an introduction, a general overview, a section on trends in major group participation in sustainable development, a section on financial matters, and conclusions and proposals for future action. | Основной доклад состоит из пяти разделов: введения, общего обзора, раздела, посвященного тенденциям в области участия основных групп в процессе устойчивого развития, раздела по финансовым вопросам и выводов и предложений в отношении будущих действий. |
| The third and final main legal issue we consider is the role of "third-party" states. | Третий и последний главный юридический вопрос, который мы рассматриваем, - это роль государств-«посредников». |
| His main interest is late 19th century France and specifically the relationship between literature and visual arts in that period. | Его главный интерес - вторая половина 19 века во Франции и, в частности, отношения между литературой и изобразительным искусством в этот период. |
| 2.5 The prosecution's main witness, Mr. Edward Fraser, Chief Officer at Georgetown Prison, testified that he was on duty on 31 October 1993. | 2.5 Главный свидетель обвинения, начальник Джорджтаунской тюрьмы г-н Эдвард Фрейзер, показал под присягой, что 31 октября 1993 года он находился на службе. |
| It sustained itself within our secondary systems while we were cleaning up the main computer. | Наверное, оно было во вспомогательных системах, когда мы чистили главный компьютер. |
| The Germans maintained only the previously occupied Main Railway Station, the BGK building and the National Museum building, and also left several cover units in the ruins of houses on the section between Nowy Świat Street and Marszałkowska Street. | Немцы только удержали занимаемый ранее Главный Вокзал, здание БНХ, а также здание Национального Музея, и оставили несколько мест в развалинах домов, на отрезке участка между Новым Светом и ул. Маршалковской. |
| The main façade, together with the adjoining baptistery, is one of the most important monuments of Romanesque art in Europe. | Фасад собора, вместе с близлежащим баптистерием, является одним из важнейших памятников романского искусства в Европе. |
| Thus, we reaffirm the importance of securing and increasing funding for international cooperation which is one of the main pillars of the work of the Agency, in accordance with its Statute. | Поэтому мы вновь подчеркиваем важность увеличения уровня гарантированного финансирования на цели международного сотрудничества, которое является одним из важнейших основных направлений работы Агентства в соответствии с его Уставом. |
| The first known historical mention of the city comes from the early 12th-century, when the chronicler Gallus Anonymus ranked it together with Kraków and Wrocław as one of the main cities of Poland. | Первое упоминание города относится к началу XII столетия, когда летописец Галл Аноним описывал его как один из важнейших городов Польши наряду с Краковом и Вроцлавом. |
| One main emphasis of its work is human rights education that is directed at a number of target groups, ranging from schools to the police and to development specialists. | Одним из важнейших направлений его деятельности является целенаправленная пропаганда прав человека среди конкретных групп, начиная со школьников и кончая сотрудниками полиции и специалистами по вопросам развития. |
| The attention of the Safety Committee is drawn in particular to the Draft Annex IV to the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance. | Внимание Комитета по вопросам безопасности обращается, в частности, на проект приложения IV к Европейскому соглашению о важнейших внутренних водных путях международного значения отражены в докладе о работе ее сессии, состоявшейся в октябре 2008 года. |
| The political development of the Central African Republic, formerly called Ubangi-Shari, may be divided into two main periods, colonial and post-colonial. | В политическом развитии Центральноафриканской Республики, которая раньше называлась Убанги-Шари, известны два крупных периода - колониальный период и постколониальный период. |
| Zone 8 is composed of four main districts: Porta Volta, Fiera, Gallaratese, and Quarto Oggiaro. | Основными являются 4 крупных квартала: Porta Volta, Fiera, Gallaratese и Quarto Oggiaro. |
| The main incentives are towards thematic and large contributions. | Основные стимулы нацелены на поощрение взносов на тематическую деятельность и крупных взносов. |
| Nevertheless, every owner of a car that uses a motorway (A) or a national road (DN) in Romania must purchase a vignette (rovinietă) from any of the main petrol stations or at any post office throughout the country. | Любой автомобиль, проезжающий по автомагистрали(А) или национальной трассе (DN) в Румынии, должен оплатить пользование дорогами (rovinietă), что можно сделать на крупных заправочных станциях. |
| The protected coastal lagoons and bays are lined with mangrove swamps, which are influenced by the tide inland from the main rivers flowing into the sea. | По берегам лагун и заливов, защищенных от прибоя, произрастают мангровые леса, которые в местах, заливаемых во время прилива, тянутся по берегам наиболее крупных рек, впадающих в море. |
| A number of previously external, stand-alone websites were integrated into the main site. | Ряд прежде внешних, самостоятельных веб-сайтов были интегрированы в основной сайт. |
| The main sources of methane emissions were waste and agriculture, especially livestock. | Основными источниками выбросов метана являются отходы и сельское хозяйство, прежде всего животноводство. |
| The main concern of migrant workers and refugees was to obtain protection of their ordinary human rights, civil and political as well as social and economic. | Трудящиеся-мигранты и беженцы нуждаются прежде всего в обеспечении защиты их обычных прав человека, т.е. гражданских и политических, а также социальных и экономических прав. |
| The main aim of SNSB's activities in this field is to promote the use of satellite and other remote sensed data for societal applications with priority for four areas: environmental monitoring, forestry, meteorology and topographic mapping. | Основной целью деятельности ШНКС в этой области является содействие применению спутниковых и иных данных дистанционного зондирования для решения стоящих перед обществом задач прежде всего в следующих четырех областях: экологический мониторинг, лесное хозяйство, метеорология и топографическое картирование. |
| The main reason for the proposed change is that the previous approach - by taking an average of percentages, a relative concept - produced a result that was sensitive to any extremely low or high value in the absorption factor of an individual country. | Предлагаемое изменение объясняется прежде всего тем, что результат применявшегося ранее подхода, состоявшего в расчете среднего арифметического процентных показателей, т.е. относительного понятия, слишком сильно зависел от экстремальных величин коэффициентов покрытия расходов по отдельным странам. |
| The reform process must be thorough and include the United Nations main bodies, especially the Security Council. | Процесс преобразований должен быть основательным и затрагивать все главные органы Организации Объединенных Наций, в первую очередь Совет Безопасности. |
| In determining whether a family with children needs State support, the main criteria include the age and the number of children in the family. | Кодекс о браке Литовской Республики, принятый 16 июля 1969 года, предусматривает, что ответственность за воспитание и содержание своих детей в первую очередь несут родители. |
| Lack of funds was the main stumbling-block. | Эти трудности связаны в первую очередь с нехваткой финансовых средств. |
| The main recipients of aid are peasant and indigenous farmers, small producers and medium-sized and large agribusinesses. | Помощь оказывается в первую очередь крестьянским общинам и общинам коренного населения, которые занимаются сельским хозяйством, мелким производителям, а также средним и крупным агропромышленным предприятиям. |
| According to FIACAT, the main causes of prison overcrowding are the dysfunctions of the judicial system and administrative delays due to the acute shortage of personnel, whether judges or otherwise, in the criminal justice system. | По мнению ФИАКАТ, переполненность тюрем в первую очередь является следствием плохой работы судебной системы и медлительности административных процедур. |
| This charmingly traditional Hotel Bristol is situated in the centre of Geneva facing the quiet Mont Blanc Square, only at a few steps away from the lake and the main train station. | Очаровательный традиционный отель Bristol расположен в самом центре Женевы, на тихой площади Мон Блан, всего лишь в нескольких шагах от озера и центрального железнодорожного вокзала. |
| The DMA controller allows ISA or LPC devices direct access to main memory without needing help from the CPU. | Контроллер DMA позволяет устройствам на шине ISA или LPC получать прямой доступ к оперативной памяти, обходясь без помощи центрального процессора. |
| At the second Congress of Women Workers of the United Federation of Workers (CUT), held in 1994, one of the main agenda items was the analysis of the gender perspective in trade union organizations. | В 1994 году на втором Конгрессе женщин-тружениц центрального объединенного союза тружеников (КУТ) в качестве одного из главных вопросов рассматривался анализ перспективных изменений в профсоюзных организациях с позиций пола. |
| The main sources of funding for the system of official statistics of the Kyrgyz Republic are the State budget appropriations made for the maintenance of the central office and regional offices and for the implementation of statistical work programmes, as well as international grants and project resources. | Основными источниками финансирования системы государственной статистики Кыргызской Республики являются средства из государственного бюджета, выделяемые на содержание центрального и региональных офисов и выполнение программ статистических работ, а также международные гранты и проектные ресурсы. |
| Il Cantagalli is set in the centre of Lamezia Terme and lies within a 4 km radius of main motorways, central railway and Lamezia Terme International Airport. | Отель Il Cantagalli расположен в центре Ламеции Терме в радиусе 4 км от главных магистралей, центрального железнодорожного вокзала и международного аэропорта Ламеции Терме. |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| A high-level governmental commission, chaired by the President of Georgia and which includes the Ministers concerned, the rectors of the main universities and other important personalities, has also been established in order to coordinate and facilitate the promotion and practical applications of renewable energy technologies. | В целях координации и содействия распространению и практическому применению технологий использования возобновляемых видов энергии была создана под председательством президента Грузии правительственная комиссия высокого уровня, в состав которой входят соответствующие министры, ректоры ведущих университетов и другие ответственные лица. |
| The National Council of Maubere Resistance is the main organization of East Timorese nationalists struggling for self-determination and independence. | Национальный совет сопротивления маубере представляет собой основную организацию восточнотиморских национальных сил, ведущих борьбу за самоопределение и независимость. |
| 3C. With the removal of the main legislative pillars of apartheid and the launching of broad-based negotiations towards a new constitutional order, a sensitive and complex transitional period was initiated in South Africa. | С ликвидацией основных элементов, составлявших законодательную основу апартеида, и началом переговоров на широкой основе, ведущих к установлению нового конституционного порядка, Южная Африка вступила в весьма болезненный и сложный переходный период. |
| More than 15,000 Republican Guards, armed with light weapons and in civilian clothes, were deployed on the main roads leading to the cities of Kerbala and Nejaf and inside those cities in order to enforce this prohibition. | Более 15000 одетых в штатское военнослужащих республиканской гвардии, вооруженных стрелковым оружием, были размещены на главных дорогах, ведущих в города Кербела и Неджеф, а также в самих этих городах с целью осуществления указанного запрета. |
| (b) The mine disposal operations shall be focused on the main roads leading to the Aouzou administrative post and the areas around the wells and shall be completed within the term set for the withdrawal. | Ь) Операции по разминированию осуществляются в период вывода на дорогах, ведущих к административному центру Аозу, а также в зонах, прилегающих к колодцам. |
| Its membership could consist of 11 permanent members from the main industrialized and more populous developing countries. | В его членский состав могли бы войти 11 постоянных членов из числа крупнейших промышленно развитых стран и развивающихся стран с более высокой численностью населения. |
| It has also set up outpatient treatment centres in the country's main towns and offers free screening for young people, pregnant women and the unemployed. | Оно также создает в крупнейших городах страны центры амбулаторного лечения и предлагает молодежи, беременным женщинам и безработным бесплатное обследование. |
| Finally, Kuwait is one of the main donors of aid, particularly to the poor developing countries, exceeding 4 per cent of its national income, which is a high proportion amounting to more than l billion dollars per year. | Наконец, Кувейт является одним из крупнейших доноров помощи, особенно для бедных развивающихся стран: ее объем превышает 4% от его национального дохода, что составляет более 1 млрд. долл. в год. |
| It was also one of the main donors to the International Centre for Asset Recovery, a major partner with UNODC in the implementation of the Stolen Assets Recovery Initiative, through its work of training and providing developing countries with effective information technology tools. | Помимо этого страна является одним из крупнейших доноров Международного центра по возвращению активов, который является основным партнером ЮНОДК в деле реализации Инициативы по возвращению похищенных активов и который проводит необходимую работу по профессиональной подготовке и укреплению информационных средств развивающихся государств. |
| One major Jakarta newspaper provides front-page coverage, and local television news runs related stories used as teasers for main programmes. | Одна из крупнейших газет в Джакарте публикует ее на первой странице, а местные службы телевизионных новостей передают смежные материалы в качестве заставок перед основными программами. |
| Productive employment and decent work are key paths to reducing poverty and inequality, as well as the main means towards inclusive, equitable and sustained economic growth. | Обеспечение производственной занятости и достойной работы представляют собой важнейшие механизмы сокращения масштабов нищеты и неравенства, а также важнейшие инструменты обеспечения всеобъемлющего, справедливого и устойчивого экономического развития. |
| The evaluation report summarized the main successes as well as the major limitations, which were to a great extent of the same nature as the ones experienced with the POJA implementation. | В докладе об оценке кратко отражены важнейшие достижения и основные ограничения, которые в значительной степени носят тот же характер, что и при осуществлении ПСД. |
| The Simon Janashia Museum of Georgia (Georgian: სიმონ ჯანაშიას სახელობის საქართველოს მუზეუმი), formerly known as the State Museum of History of Georgia, is one of the main history museums in Tbilisi, Georgia, which displays the country's principal archaeological findings. | Музей Грузии им. Симона Джанашиа (груз. სიმონ ჯანაშიას სახელობის საქართველოს მუზეუმი), ранее известный как Государственный музей истории Грузии, является одним из основных исторических музеев в стране, в котором представлены важнейшие археологические находки. |
| While it is important to focus on the main national accounts aggregates, it should not be overlooked that there are also other series usually derived from national accounts which are of considerable importance, such as quarterly sectoral accounts. | Хотя важнейшие агрегированные данные национальных счетов и заслуживают первостепенного внимания, не следует забывать, что из национальных счетов обычно рассчитываются и другие временные ряды, которые также играют важную роль, например, ежеквартальные отраслевые счета. |
| In the discussions following the reporting-back by the three Working Groups, the following main points were made: | В ходе обсуждений, которые состоялись после представления докладов тремя рабочими группами, были отмечены следующие важнейшие моменты: |
| You have to consider that the main office will be working on the bedroom tract. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| Public actors interested in participating online, can send their comments, suggestions and amendments to e-mail addresses either at the MoE main office or of responsible officials. | Представители общественности, заинтересованные в онлайновом участии, могут направлять свои замечания, предложения и поправки по адресам электронной почты либо в головной офис МОС, либо на адрес ответственных сотрудников. |
| Now every artiforg reclaim has to go back to the main office, get scanned in behind the pink door! | Теперь каждый искусственный орган возвращается в головной офис и проходит повторное сканирование за розовой дверью! |
| The main challenge is to preserve the status of the Programme as a neutral, impartial and professional United Nations umbrella for resolving highly complex and often controversial issues of subregional economic and environmental cooperation in the subregion. | Главная задача заключается в том, чтобы сохранить статус Программы как нейтральной, беспристрастной и профессиональной головной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую спорные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и окружающей среды. |
| There is access to the Public Solicitor's Office in only three Provinces being Guadalcanal where the main office is located in Honiara, the Provincial capital of Western Province and in the Provincial capital of Malaita Province. | Услуги Управления государственного солиситора можно получить только в трех провинциях: в провинции Гуадалканал, где в городе Хониара расположен головной офис управления, в столице Западной провинции и в столице провинции Малаита. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Fixed option Version at Main tab. | Исправлена опция Version в закладке Main. |
| The visual effects of the film studio created in the "Main Road Post", which created special effects for films "The Duelist", "Prizrak", "Stalingrad". | За визуальные эффекты фильма ответственна студия «Main Road Post», создавшая спецэффекты к фильмам «Дуэлянт», «Призрак», «Сталинград». |
| Winners will receive a Red Sea Poker Cup '09 prize package worth $3,500 which includes a €1,000 + €100 buy-in to the Red Sea Poker Cup '09 Main Event. | Победители получат призовой пакет Red Sea Poker Cup '09, куда входит €1000 + €100 бай-ин на Главное Событие Red Sea Poker Cup '09 Main Event, перелет туда и обратно и проживание в отеле. |
| East Perth, W.A.: Main Roads Western Australia. | Расстояния до городов и посёлков» (Main Roads, Western Australia. |
| In 1926, electric trains started to run on the South Eastern Main Line route to Orpington and the three lines to Dartford using the 3rd rail system. | В 1926 году электропоезда стали ходить по South Eastern Main Line до Орпингтона и трехпутной дороге до Дартфорда с третьим рельсом. |
| Doris kept the books at Nirdlingers, A small department store on main street. | Она работала бухгалтером, в небольшом магазине, на Мэйн Стрит. |
| These include the caregiving and punitive behaviours also identified by Main and Cassidy (termed A3 and C3 respectively), but also other patterns such as compulsive compliance with the wishes of a threatening parent (A4). | К ним относятся уход и карающее поведение, также выделенные Мэйн и Кэссиди (АЗ и СЗ соответственно), а также другие паттерны, такие как компульсивное согласие с пожеланиями угрожающего родителя (формат А4). |
| Main Street's over there. | Там еще и Мэйн Стрит. |
| In partnership with the law offices of Hamlin, Hamlin McGill, the law offices of Davis Main are working to help those who have been overcharged by their retirement communities. | Совместно с юристами "Хэмлин, Хэмлин и Макгилл", юридическая фирма "Дэвис и Мэйн" помогает тем, кого обсчитывали пенсионные учреждения. |
| The commercial success was expected, as Peter Main, the executive vice president of sales and marketing, stated There's no question about it; kids love to play Pokemon. | Питер Мэйн, вице-президент Nintendo по продаже, заявил, что «Нет никаких сомнений, что дети любят играть в покемонов. |
| Well, this should help... police standoff, Main and 5th. | Так, это должно помочь... сигнал из полиции, пересечение Мейн и 5-той. |
| Kennedy's motorcade makes a turn from Main onto Houston. | Кортеж Кеннеди поворачивает с Мейн на Хьюстон. |
| Was walking down Main Street with Barry, and... | Мы шли по улице Мейн вместе с Барри, и... |
| I need the number of a law firm... Davis Main. | Мне нужен номер юридической фирмы "Дэвис и Мейн". |
| Dumas' on Main. | Час дня, Думас на Мейн. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |
| In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |