| The playing field for local enthusiasts set up without problems and the main problem be the balls and appropriate shoes. | Игровые поля местные энтузиасты создают без проблем, и основной проблемой становятся мячи и соответствующая обувь. |
| Among the passenger lines, the city had cargo and service tram lines; every big company had its branch from the main tram lines. | Помимо пассажирских путей, в городе были грузовые и служебные трамвайных линий; каждое крупное предприятие имело своё ответвление от основной трамвайной сети. |
| The main report contains five sections: an introduction, a general overview, a section on trends in major group participation in sustainable development, a section on financial matters, and conclusions and proposals for future action. | Основной доклад состоит из пяти разделов: введения, общего обзора, раздела, посвященного тенденциям в области участия основных групп в процессе устойчивого развития, раздела по финансовым вопросам и выводов и предложений в отношении будущих действий. |
| The main motivation for reform has often been a perceived need to increase efficiency and reduce public expenditure, rather than to improve the range and quality of social services. | Основной причиной реформирования государственного аппарата нередко является стремление рационализировать его работу и сократить государственные расходы, а отнюдь не стремление расширить диапазон и повысить качество предоставляемых социальных услуг. |
| The General Assembly decides to defer consideration of the proposal for the re-establishment of the Ad Hoc Intergovernmental Working Group on the Implementation of the Principle of Capacity to Pay to the main part of the fifty-sixth session. | Генеральная Ассамблея постановляет отложить до основной части своей пятьдесят шестой сессии рассмотрение предложения об учреждении вновь Специальной межправительственной рабочей группы по практическому применению принципа платежеспособности. |
| In 1928, the main hall became a Sun Yat-sen educational hall, and ceased to function as a temple. | В 1928 году главный зал был переоборудован под школу, и перестал функционировать как храм. |
| The main matter was whether money was owing, and therefore a stay was ordered, without any condition on the appellant to pay money into trust. | Главный же вопрос заключался в том, должен ли был истец по апелляции уплатить какие-либо деньги. |
| The main issue is that of the application of the principle of complementarity: article 19 does not specify any particular time for its application, unlike articles 15 and 18, which apply at a specified stage of the proceedings. | Главный вопрос в данном случае заключается в применении принципа комплементарности: статья 19 не предусматривает конкретного момента его применения в отличие от статей 15 и 18, которые применяются на конкретной процессуальной стадии. |
| In the field of social security the main priority is to preserve the established social security system during economic crisis by ensuring its stability and long-term development - providing availability of social insurance pensions, benefits and state social benefits and maintaining the pension system. | В области социальной безопасности главный приоритет - сохранение созданной системы социальной безопасности в период экономического кризиса за счет обеспечения ее стабильности и долгосрочного развития, обеспечения наличия пенсий по социальному страхованию, пособий и государственных социальных выплат и сохранение пенсионной системы. |
| Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) reiterated his Government's request that item 173, entitled "Armed aggression against the Democratic Republic of the Congo", should be considered in plenary meeting without being referred to a Main Committee. | Г-н Илека (Демократическая Республика Конго) напоминает о просьбе его правительства о том, чтобы пункт 173, озаглавленный «Вооруженная агрессия против Демократической Республики Конго», был рассмотрен на пленарном заседании без передачи в какой-либо главный комитет. |
| Furthermore, high-level regional conferences had helped build a consensus among policy makers on the main elements of e-commerce strategies. | Кроме того, проводившиеся на высоком уровне региональные конференции помогли выработать консенсус среди директивных органов относительно важнейших составляющих стратегий электронной торговли. |
| The need for a legal infrastructure supportive of and conducive to e-business activities constitutes one of the main issues that policy makers should address when defining an ICT strategy. | Потребность в правовой инфраструктуре, стимулирующей и поддерживающей электронный бизнес, является одним из важнейших вопросов, которые должны решать директивные органы при разработке стратегии в области ИКТ. |
| Monaco kept abreast of the jurisprudence of the European Court of Human Rights and its main judgements, with analysis and commentary, disseminated to all judges on a regular basis. | Монако внимательно следит за правовой практикой Европейского суда по правам человека, регулярно информируя судей о его важнейших решениях и сопровождая их анализом и комментариями. |
| The Social Fund for Development is playing a vital role in this regard by financing adult education programmes in which education classes are combined with income-generating activities in order to overcome one of the main problems impeding adult education programmes in Egypt. | Социальный фонд развития играет в этом отношении жизненно важную роль, поскольку он используется для финансирования образовательных программ для взрослых, которые дают возможность сочетать учебу в школе с приносящей доход деятельностью в целях преодоления одной из важнейших трудностей, мешающих реализации образовательных программ для взрослых в Египте. |
| Ms. Molnar congratulated the Working Party for the recent accession of Ukraine to the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN), which thus became the fifteenth Contracting Party of the agreement. | Г-жа Мольнар поздравила Рабочую группу по поводу недавнего присоединения Украины к Европейскому соглашению о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП), которая таким образом стала пятнадцатой Договаривающейся стороной этого Соглашения. |
| It has two main branches and 110 small branches in schools and kindergartens. | Библиотека имеет два крупных отделения и 110 небольших отделений в школах и детских садах. |
| At their arrival, specific services are available at the main airports, including placement in Reception Centres. | По прибытию просителей убежища в крупных аэропортах принимаются специальные меры, в частности их размещают в центрах по приему. |
| Constantly increasing cargo flows on the main international transport arteries and modernization of existing infrastructure call for realization of large infrastructure projects. | Непрерывное наращивание грузовых потоков на основных международных транспортных артериях и модернизация существующей инфраструктуры обусловливают необходимость реализации крупных инфраструктурных проектов. |
| Except in a few large country programmes, these focal points have other main responsibilities, which sometimes can adversely affect their support to gender mainstreaming throughout the country programme. | За исключением ряда крупных страновых программ эти координаторы имеют также и другие важные функции, что иногда мешает им оказывать содействие актуализации гендерной проблематики в рамках соответствующей страновой программы. |
| He seems to be heading south, staying clear of main highways. | Похоже, что он направляется на юг. Избегая крупных автотрасс. |
| Congestion is primarily a problem in Riga and some urban areas along the main state roads. | Проблема заторов в движении прежде всего наблюдается в Риге и в некоторых городских районах вдоль основных дорог государственного значения. |
| Mr. Kittikhoun: Mr. President, first of all I wish to thank you personally, as well as the other Council members, to have granted my request to take the floor before this body, which is the main guarantor of peacekeeping and international security. | Г-н Киттикхун: Г-н Председатель, прежде всего я хочу поблагодарить Вас лично и всех других членов Совета за предоставление мне возможности выступить перед этим органом, который является главным гарантом сохранения мира и международной безопасности. |
| The diagnostic study also shows that the domestic violence that affects all Guatemalan women, and especially indigenous women, is the main problem faced by indigenous women in the country. | Кроме того, обследование показывает, что насилие в семье, которое затрагивает всех гватемальских женщин, прежде всего из числа коренного населения, представляет собой главную проблему, с которой сталкиваются коренные женщины в стране. |
| The Working Group of the Parties is the main intersessional body responsible for overseeing the work programme of the Convention and has the primary responsibility for making the necessary substantive preparations for the meeting in Almaty. | Рабочая группа Сторон является главным межсессионным органом, отвечающим за контроль осуществления программы работы Конвенции, и прежде всего несет ответственность за проведение всей необходимой работы по существу для совещания в Алма-Ате. |
| The days when SMEs needed to become big players before embarking on international expansion seem to be over; this is one of the main results of globalization. | Времена, когда малым и средним предприятиям, прежде чем встать на путь расширения деятельности с выходом на международную арену, нужно было стать крупными участниками рынка, похоже остались в прошлом; это один из главных результатов глобализации. |
| The main issue is the modernization of the working conditions of boatmasters. | Деятельность в этой области в первую очередь направлена на улучшение условий работы речников. |
| The successful implementation of the medium-term plan and of the programme of the Organization as defined in the programme budget depends in the first instance on effective management planning by the heads of departments, offices and main organizational units of the United Nations. | Успешное осуществление среднесрочного плана и программы деятельности Организации, определенных в бюджете по программам, зависит в первую очередь от эффективного планирования управления со стороны руководителей департаментов, управлений и основных организационных подразделений Организации Объединенных Наций. |
| Above all, our concerns were related to the Pristina authorities' insistence on somehow implementing the so-called strategy for northern Kosovo in brazen breach of resolution 1244 (1999), which remains the main international legal platform for a Kosovo settlement. | Наши опасения в первую очередь относились к стремлению властей Приштины во что бы то ни стало реализовать так называемую «стратегию для северного Косово», грубо противоречащую резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, остающейся центральной международно-правовой платформой косовского урегулирования. |
| Carbon, which is stored in large amounts in trees, understory vegetation and forest soils, is the key component of the main greenhouse gas contributing to global warming. | Основным компонентом парникового газа, который в первую очередь вызывает глобальное потепление и который в больших количествах содержится в деревьях, в растительности напочвенного яруса и в самой почве лесов, является углерод. |
| Danas i Sutra (15,000 copies per issue) is aimed at minority communities with little access to the main media (Albanian language) in Kosovo, as well as to communities of internally displaced persons in Serbia and Montenegro | Газета «Данас и Сутра» (тираж 15000 экземпляров) предназначена в первую очередь для общин меньшинств в Косово, не пользующихся основными средствами массовой информации (на албанском языке), а также для перемещенных лиц в Сербии и Черногории |
| Premiere Classe is located in the city centre. Just steps from main railway station Warszawa Centralna, newly opened shopping mall Złote Tarasy, bars and cafes. | Отель Premiere Classe Varsovie/Warszawa находится в центре города, всего в нескольких шагах от Центрального железнодорожного вокзала Варшавы Warszawa Centralna, недавно открытого торгового центра Złote Tarasy, баров и кафе. |
| From 1927 he became a main designer of the Central Aviation Workshops (CWL) at Słupecka Street in Warsaw, soon reorganized into the PZL (Państwowe Zakłady Lotnicze - State Aviation Works). | В 1927 году стал главным конструктором Центрального авиационного цеха (CWL) в Варшаве, который вскоре был реорганизован в PZL (Państwowe Zakłady Lotnicze - Государственный авиационный завод). |
| Main activities: Ireland hosts the ePol-NET secretariat and its website, which serves as a central hub for consolidating global knowledge and expertise on e-strategies. | Основные мероприятия: Ирландия выступает принимающей стороной секретариата ePol-NET и его вебсайта, который выполняет роль центрального узла для сведения воедино глобальных знаний и экспертного опыта по электронным стратегиям. |
| Enjoying excellent public transport links, this modern 3-star hotel near Munich's main railway station is within easy walking distance of the Stachus square, pedestrian area, and the Oktoberfest site. | Современный отель Erzgiesserei Europe находится в спокойном районе в центре города, приблизительно в 1,5 км от центрального железнодорожного вокзала и Старого города. |
| Boasting a prime location in the heart of Geneva, 200 metres from the Main Railway Station and 6 km from the International Airport, Hotel Moderne provides comfortable accommodation in a warm ambience. | Отель расположен в центре Женевы, вблизи центрального железнодорожного вокзала, автобусного вокзала, Женевского озера, фонтана Jet d'eau, а также в 10 минутах езды от международного аэропорта,... |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| The main factors and challenges shaping cities and towns, as identified in these two flagship reports, are highlighted below. | Ниже выделены основные особенности и проблемы, являющиеся определяющими для больших и малых городов, как они определены в двух указанных ведущих докладах. |
| (b) Repair and maintenance of main roads leading to MINURCAT camps; | Ь) ремонт и техническое обслуживание основных дорог, ведущих в лагеря МИНУРКАТ; |
| Beyond this common denominator, an examination of the main mechanisms giving rise to homelessness allows the existence, but also the limitations, of possible prevention and reintegration policies to be discerned. | Помимо этого общего знаменателя, анализ основных механизмов, ведущих к ситуации бездомных, позволяет распознать профилактические меры и меры возможной реинтеграции, но также и их пределы. |
| Realizing Futurebus was doomed, several of the main designers left the effort in 1987 to try again on smaller projects, leading to both QuickRing and SCI. | Придя к пониманию, что сам Futurebus обречен, в 1987 году несколько его ведущих разработчиков оставили проект, предпочтя попробовать снова на менее масштабных разработках. |
| (b) The mine disposal operations shall be focused on the main roads leading to the Aouzou administrative post and the areas around the wells and shall be completed within the term set for the withdrawal. | Ь) Операции по разминированию осуществляются в период вывода на дорогах, ведущих к административному центру Аозу, а также в зонах, прилегающих к колодцам. |
| It has also set up outpatient treatment centres in the country's main towns and offers free screening for young people, pregnant women and the unemployed. | Оно также создает в крупнейших городах страны центры амбулаторного лечения и предлагает молодежи, беременным женщинам и безработным бесплатное обследование. |
| During 2013, ten major country operations and the main Headquarters Divisions will receive training through targeted risk assessment exercises. | В течение 2013 года сотрудники десяти крупнейших страновых операций и основных отделов штаб-квартиры пройдут подготовку посредством проведения избирательной оценки рисков. |
| The study aims at improving the understanding of the dimension of the post-Uruguay Round tariff problem and at identifying the main sectors where exports of developing countries have high tariffs in their major markets. | Исследование призвано улучшить понимание масштабов тарифной проблемы после Уругвайского раунда и выявить основные сектора, в которых экспортная продукция развивающихся стран сталкивается с высокими тарифами на крупнейших рынках. |
| Among the seven main fields of activities contained in POJA, Chapter VII: "Limiting the environmental impact of aircraft and ships" clearly shows the largest gaps in implementation at the national level. | Среди указанных в ПСД семи основных направлений и видов деятельности в главе VII: "Ограничение воздействия летательных аппаратов и судов на окружающую среду" конкретно говорится о наличии крупнейших пробелов в области осуществления Программы на национальном уровне. |
| MoC's claim for its building losses includes the cost of a damage assessment report regarding the South Subahiya exchange, one of Kuwait's main switching centres, and the subsequent cost of demolition of the site. | Претензия МС в отношении ущерба его зданиям включает в себя расходы на подготовку доклада об оценке ущерба, причиненного коммутаторной станции в Южной Субахийи, одному из крупнейших телефонных центров Кувейта, и последующие расходы на снос этого объекта. |
| Several programmes act in more than one area, but this structure could help distinguish the main targets and the conditions for programme success. | Хотя некоторые программы охватывают сразу несколько областей, подобная структура помогает определить важнейшие цели и условия успеха программ. |
| The main problems which are partly due to a lack of trained human resources are in the following areas: | Важнейшие проблемы, отчасти связанные с нехваткой подготовленных людских ресурсов, характерны для следующих областей: |
| The work done on the roads and highways and on the electrical grid and telecommunications has significantly expanded the main bases of our economy. | Работа, проделанная на дорогах и шоссе и в области электрификации и телекоммуникации, значительно расширила важнейшие основы нашей экономики. |
| The main elements of UNOPS internal control comprise the policies, procedures, standards and essential activities designed to ensure that operations are conducted in an economical, efficient and effective manner. | Основные элементы системы контроля ЮНОПС охватывают политику, процедуры, стандарты и важнейшие мероприятия, призванные обеспечить экономичное, эффективное и результативное осуществление его деятельности. |
| One of the main reasons for the creation of the UNCTAD CTF was to provide a forum where key private sector standards could be discussed among a variety of stakeholders, including their potential and implications for market access. | Одна из основных целей учреждения КЦГ ЮНКТАД заключалась в том, чтобы создать форум, на котором различные заинтересованные стороны могли бы обсудить важнейшие стандарты частного сектора, в том числе их потенциал и последствия для доступа к рынкам. |
| It is envisaged that UNSOA will have its main office in Nairobi, with a support base in Mombasa. | Предусматривается, что головной офис ЮНСОА будет располагаться в Найроби при наличии базы снабжения в Момбасе. |
| The main organization concerned with the orbiter was the S.A. Lavochkin Scientific-Production Association (Lavochkin Association), while the Space Research Institute of the Russian Academy of Sciences was involved in the development of the scientific instrumentation of the orbiter and landers. | Головной организацией по космическому аппарату выступало НПО им. С.А. Лавочкина, по комплексу научной аппаратуры космического аппарата и малых станций - Институт космических исследований РАН. |
| In addition to its headquarters in Malmö, Sweden, and main production site in Chotěboř, Czech Republic, the company operates thirteen international sales companies around the world. | Головной офис компании расположен в г. Мальмё (Швеция), основные производственные мощности - в городе Хотеборж (Чехия). Кроме этого, компания управляет тринадцатью международными торговыми компаниями по всему миру. |
| His main task was to overcome the atomism of the business that had occurred due to acquiring other market players: regional companies acquired by MTS had kept their management, standards and financial report systems that differed from those established in parent company. | Его задачей стало преодоление раздробленности бизнеса, возникшей за счёт поглощения других участников рынка: в приобретённых МТС региональных компаниях оставался свой менеджмент, сохранялись стандарты и системы отчётности, отличные от принятых в головной компании. |
| reference number, name, kind of association, type of ownership, origin of the capital, founder, manager, main activity, address of the main office, subsidiary offices and units, etc. | Справочный номер, название, тип организации, тип собственности, происхождение капитала, основатель, управляющий, основной вид деятельности, адрес головной конторы, вспомогательные конторы и единицы и т.д. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Anthony Towns announced the archive key for 2003, which is used to sign the Release file for the main, non-US and security archives. | Энтони Таунс (Anthony Towns) анонсировал ключ архива на 2003 год, используемый для подписания файлов Release в архивах main, non-US и security. |
| Alomar then toured with the band The Main Ingredient. | Аломар отправился в тур с группой The Main Ingredient. |
| However, his restaurant Chinois on Main was named after the term attributed to Richard Wing, who in the 1960s combined French and Chinese cooking at the former Imperial Dynasty restaurant in Hanford, California. | Однако его ресторан, Chinois on Main, назван термином, который придумал Ричард Винг, соединивший в 1960 году французскую и китайскую кулинарию в бывшем ресторане Imperial Dynasty в Ханфорде, штат Калифорния. |
| His final season of karting produced his only championship win, as he eased to a 21-point winning margin over Micky Higham in the 2006 Super 1 National Formula TKM Extreme Championship, despite only winning one main final at Fulbeck. | Его последний сезон ознаменовался победой в чемпионате, он на 21 очко обогнал Микки Хигэма в сезоне 2006 Super 1 National Formula TKM Extreme Championship, despite only winning one main final at Fulbeck. |
| Because of the "UP Bank" sign, many Memphians mistakenly believe that 100 North Main was the headquarters building of Union Planters, although the bank's actual headquarters was at 67 Madison Avenue and, later, 6200 Poplar Avenue. | По состоянию на апрель 2007 года, эмблема не была заменена, потому что многие жители Мемфиса ошибочно полагают, что 100 North Main являлось штаб-квартирой национального банка Union Planters, хотя фактическая штаб-квартира банка находится на 67 Madison Avenue, а затем на 6200 Poplar Avenue. |
| Good afternoon, Davis Main, attorneys at law. | Добрый день! Юридическая фирма "Дэвис и Мэйн". |
| We are a team at Davis Main. | "Дэвис и Мэйн" - это команда. |
| Trubel, are you near Southeast 3rd and Main? | Беда, ты возле юго-восточной и Мэйн? |
| Word on the street is you're over at Davis Main now. | Да. Ходят слухи, что ты в "Дэвис и Мэйн". |
| Historic King Street, the former main street of the town, was transformed from a normally quiet location into Main Street, Wirrawee. | Историческая Кинг Стрит, главная улица города, была преобразована из привычно тихого места в Мэйн Стрит в Уирроуи. |
| We came down Main Street, we didn't see her. | Мы шли по Мейн стрит, но не видели её. |
| Just meet me at the Main Street Plaza in 45 minutes with the diamonds. | Встретимся через 45 минут на Мейн Стрит Плаза, с вас алмазы. |
| k) Parsons Main International, Inc.: nil. | к) "Парсонс Мейн интернэшнл, инк. |
| Mine is Lizard Main Street. | У меня Лизард Мейн Стрит. |
| London Luton - Proposals for a new station (Luton Airport Parkway) on the existing Midland Main Line to serve the airport and create a parkway facility. | Лондон Лутон - Представлены предложения в отношении строительства новой станции ( Лутон эрпорт парквэй) на существующей железнодорожной линии Миндлэнд мейн лайн для обслуживания аэропорта и строительству объекта по предоставлению соответствующих услуг. |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| The Motel One Frankfurt City is within walking distance of Frankfurt zoo, the river Main and several of Frankfurt's popular nightlife locations. | Мотель One Frankfurt City расположен в нескольких минутах ходьбы от Франкфуртского зоопарка, реки Майн и многих баров и ночных клубов. |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |