| It deals with the inclusion of an arbitration clause contained in the bill of lading into the main contract of carriage. | Он был связан с включением арбитражной оговорки, содержащейся в коносаменте, в основной договор перевозки груза. |
| b See table in main report. Contractual costs | Ь См. таблицу в основной части настоящего доклада. |
| From the experiences in appliying existing pedestrian safety legislation in Japan and Europe it had been noted that the first contact point may not be appropriate as the main reference point for testing. | Опыт применения действующего законодательства о безопасности пешеходов в Японии и Европе показывает, что первую точку контакта, возможно, не следует использовать в качестве основной контрольной точки для целей испытаний. |
| In January 1995, the Government of Suriname established a tenth anniversary International Youth Year Committee, which selected as its main theme, "Improving the situation of youth by supporting their own initiatives". | В январе 1995 года правительство Суринама создало комитет по празднованию десятой годовщины Международного года молодежи, который выбрал своей основной темой "Улучшение положения молодежи путем поддержки их собственных инициатив". |
| For the first time in the history of mankind, Heads of State and Government met to decide, forcefully and clearly, that the main responsibility in all our societies is to improve the living standards of people, particularly the dispossessed and the excluded. | Впервые в истории человечества главы государств и правительств встретились для того, чтобы решительно и ясно постановить, что основной обязанностью всех наших обществ является улучшение жизненного уровня народа, в особенности тех, кто обездолен и исключен из общества. |
| A main area of annual migration is Delaware Bay. | Главный пункт назначения ежегодных миграций этих мечехвостов - залив Делавэр. |
| I rerouted all the impulses going to the main randomizer. | Я перенаправил все сигналы, поступающие в главный рандомизатор. |
| It decided, in accordance with rule 46 of the provisional rules of procedure, to establish a Main Committee, whose main responsibility would be to carry out the drafting of the programme outcome document and a declaration. | Она постановила в соответствии с правилом 46 предварительных правил процедуры учредить Главный комитет, чьей основной обязанностью будет являться подготовка проектов программного итогового документа и декларации. |
| The main drawback of such a system is that equipment traded internationally may have to undergo repeated testing and conformity assessment for each of the national markets to which it is exported. | Главный недостаток такой системы в том, что в международной торговле оборудование может проходить неоднократные испытания и оценки соответствия для каждого национального рынка, на который оно экспортируется. |
| The main priority of the HGC's work plan is to consider the storage, protection and use of genetic information, including the establishment of a set of principles. | Главный приоритет в плане работы КГЧ состоит в решении вопросов, связанных с хранением, защитой и использованием генетической информации, включая установление надлежащих принципов. |
| Low and stable inflation has been one of the main achievements of economic policy. | Одним из важнейших достижений экономической политики стала стабилизация инфляции на низком уровне. |
| Financing of land administration services is one of the main problems. | Финансирование услуг землеустройства представляет собой одну из важнейших проблем. |
| One of the main priorities of the current session of the Board was the election of a new Director-General, and he thanked the Secretariat for its preparations in that regard. | На данной сессии Совета одним из важнейших вопросов является избрание нового Генерального директора, поэтому он благодарит Секретариат за проведенную в этой связи подготовительную работу. |
| Taking stock of the main achievements of 15 years of work on the mandate of violence against women, she noted that it had become an institutional mechanism for regular in-depth reporting on violence against women globally. | Кратко подводя итоги важнейших достижений в рамках своего 15-летнего мандата, Специальный докладчик говорит, что данный мандат стал тем институциональным механизмом, который позволяет регулярно и подробно информировать о совершаемых в мире актах насилия в отношении женщин. |
| In the health sector, the main goal is to improve the quality of and accessibility to health services through achieving the objectives in improving the quality and equity of access to essential health-care services and strengthening sector stewardship and measures to ensure fiscal sustainability. | В секторе здравоохранения наша цель - повысить качество и доступность медицинских услуг через достижение целей по повышению качества важнейших услуг в области здравоохранения и обеспечение равного доступа к ним и через укрепление руководства этим сектором и принятие мер по обеспечению финансовой устойчивости. |
| Spain has congestion problems on the outskirts of the main cities and in some interurban corridors. | Испания сталкивается с проблемами перегруженности в пригородных зонах крупных городов и в некоторых внутригородских коридорах. |
| Nevertheless, every owner of a car that uses a motorway (A) or a national road (DN) in Romania must purchase a vignette (rovinietă) from any of the main petrol stations or at any post office throughout the country. | Любой автомобиль, проезжающий по автомагистрали(А) или национальной трассе (DN) в Румынии, должен оплатить пользование дорогами (rovinietă), что можно сделать на крупных заправочных станциях. |
| In addition to activities to address the chronic deficiencies of the health system, the World Health Organization rehabilitated the four main hospitals in the country, establishing emergency and operating wings and supporting the training of personnel. | Помимо деятельности по устранению хронических недостатков в системе здравоохранения Всемирная организация здравоохранения восстановила в стране четыре крупных больницы, открыв отделения экстренной помощи и операционные отделения и оказав поддержку подготовке персонала. |
| The main preventive effort is being made in large cities and key border areas; in particular, the so-called "tri-border" area is being carefully watched. | Главные усилия предпринимаются в крупных населенных пунктах и в главных пограничных районах, в частности в районе так называемой «тройной границы», которая представляет собой зону приложения наибольших усилий и проявления наибольшего внимания с точки зрения превентивной деятельности. |
| The resources would provide for maintenance of the network, which expands to three main locations and 150 hubs/concentrators with more than 3,800 users in addition to 200 to 500 temporary user connections. | Эти ресурсы предназначены для покрытия расходов на техническое обслуживание сети, к которой подключаются три крупных объекта и 150 узловых процессоров/концентраторов с более 3800 пользователями в дополнение к 200-500 временным пользователям. |
| Firstly, the main aim was clearly to encourage voluntary return before anyone was placed in detention. | Прежде всего, еще до задержания того или иного лица особый упор делается на добровольном возвращении. |
| He said that the best way to design strategies to attract FDI involved clarifying, first of all, who the main beneficiaries of FDI inflows would be. | Он заявил, что наилучшим способом разработки стратегий для привлечения ПИИ является прежде всего определение круга основных бенефициаров ПИИ. |
| In Zakopane, the main attraction is primarily about the various houses, picturesque names, which were created literary works, music and painting. | В Закопане, главной достопримечательностью является прежде всего о различных домах, живописные имена, которые были созданы литературных произведениях, музыке и живописи. |
| Mr. EL-BORAI said he would like to reassure States that were afraid of being singled out that the Committee's main task was to promote the Convention and its provisions. | Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что хотел бы успокоить страны, которые боятся, что на них будут показывать пальцем, напоминая, что миссией Комитета прежде всего является пропаганда Конвенции и ее положений. |
| This approach gave the poor the opportunity to obtain loans without collateral-the poor's main obstacle to accessing credit-at market-level interest rates. | Этот подход позволил бедным людям получать займы без обеспечения - что прежде являлось главным препятствием для получение кредитов бедными людьми - по рыночным процентным ставкам. |
| The main needs of these activities are information and data exchange, education and training, technology transfer and emergency communications. | При осуществлении таких мероприятий необходимо в первую очередь удовлетворять потребности в области обмена информацией и данными, просвещения и подготовки кадров, передачи технологий и обеспечения связи в чрезвычайных ситуациях. |
| Women are the main victims of this, particularly in rural areas. | Она касается в первую очередь женщин, особенно в сельских районах. |
| During the inaugural session, the Tribunal primarily discussed the main aspects to be covered by the rules of procedure and guidelines for the drafting of the rules. | На этом инаугурационном заседании Трибунал в первую очередь обсудил основные аспекты, охватываемые правилами процедуры, и руководящие принципы разработки правил. |
| The main aim of this Supreme Decree is to adapt criteria to set the concession value of land for simple adjudication to individual settlers in the sub-area of Santa Cruz. | Этот указ президента, в первую очередь, установил критерии адекватности простой стоимостной оценки концессий, предоставляемых индивидуальным поселенцам в зоне Санта-Крус. |
| First of all it was proposed, if possible, to separate an R&D unit supplying R&D services to the main fabless enterprise, in the compiling economy. | В первую очередь было предложено выделять по мере возможности подразделение НИОКР, оказывающее услуги НИОКР головному предприятию, не имеющему собственных производственных мощностей, в стране, составляющей статистику. |
| The NH Cavalieri is in the centre of Pisa opposite the main railway station. | Отель NH Cavalieri расположен в центре Пизы, напротив центрального железнодорожного вокзала. |
| The hotel is located close to the centre of Warsaw, near the city's main railway station and just 15 minutes from the international airport and the historic Old Town. | Отель расположен недалеко от центра Варшавы, вблизи от центрального железнодорожного вокзала и в 15 минутах езды от международного аэропорта и исторического Старого города. |
| This 5-star hotel offers luxurious accommodation and great leisure facilities in the heart of Munich, just a 5-minute walk from the main railway station and the Königsplatz underground station. | Этот 5-звездочный отель предлагает Вам размещение в роскошных номерах и прекрасные возможности для отдыха в самом центре Мюнхена, всего в 5 минутах ходьбы от центрального железнодорожного вокзала и... |
| The DMA controller allows ISA or LPC devices direct access to main memory without needing help from the CPU. | Контроллер DMA позволяет устройствам на шине ISA или LPC получать прямой доступ к оперативной памяти, обходясь без помощи центрального процессора. |
| The Office of the High Representative main effort is now focused on turning the concept of the Department of Civil Aviation into a fully operational and responsible central body and on opening the airports to civilian air traffic. | В настоящее время основные усилия Управления Высокого представителя нацелены на реализацию концепции Управления гражданской авиации и создание в полной мере функционирующего и компетентного центрального органа, а также на открытие аэропортов для гражданского воздушного сообщения. |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| In addition, greater coherence would be achieved through developing a set of key labour statistics indicators common to the three main international agencies. | Кроме того, повышение согласованности можно обеспечить за счет разработки общего для трех ведущих международных учреждений набора ключевых показателей статистики труда. |
| One of the main rationales for prohibiting hate speech and advocacy of hatred is to safeguard the rights of minorities and affected people. | Одним из основных обоснований для запрещения ведущих к разжиганию ненависти высказываний и пропаганды ненависти является защита прав меньшинств и других затрагиваемых лиц. |
| The Conference was organized by the Ministry of Foreign Affairs with the participation of the main national universities and Portuguese judges in international courts, and was open to students and other interested persons on the subject of international law and international relations. | Эта конференция была устроена министерством иностранных дел при участии ведущих национальных университетов и португальских судей, работающих в международных судах, и была открыта для участия студентов и всех тех, кто интересуется вопросами международного права и международных отношений. |
| (e) Many successful response options have been used, but further progress in addressing biodiversity loss will require actions to address the main drivers of biodiversity loss; and | ё) были использованы многие успешные варианты ответных мер, однако для дальнейшего прогресса в решении проблемы утраты биологического разнообразия потребуются меры по устранению ведущих факторов утраты биологического разнообразия; |
| Below is a list of the main parties and electoral alliances which contested the election: The PP chose to continue its electoral alliance with PAR under which it had already won the general election in Aragon in 2011. | Кандидатуры ведущих партий и их союзников на парламентских выборах в Испании в 2015 году Народная партия сохранила свой избирательный альянс с Арагонской партией, вместе с которым она выигралы выборы в Арагоне в 2011 году. |
| In several countries, private security is one of the few growing sectors of the economy and one of the main private employers. | В ряде стран сектор частных услуг по обеспечению безопасности является одним из немногих растущих секторов экономики, а компании этого сектора - одними из крупнейших частных работодателей. |
| Populonia is especially noteworthy for its Etruscan remains, including one of the main necropolis in Italy, discovered by Isidoro Falchi. | Особенно примечателен количеством найденных в нём этрусских древностей, в том числе одним из крупнейших некрополей в Италии, который обнаружил Исидоро Фальки. |
| The study aims at improving the understanding of the dimension of the post-Uruguay Round tariff problem and at identifying the main sectors where exports of developing countries have high tariffs in their major markets. | Исследование призвано улучшить понимание масштабов тарифной проблемы после Уругвайского раунда и выявить основные сектора, в которых экспортная продукция развивающихся стран сталкивается с высокими тарифами на крупнейших рынках. |
| The main direction of Obsiar activities is production of souvenir items, desk sets, VIP business gifts, exclusive chess sets, fountains, vases, candelabras made of obsidian stone. | В трехуровневом торгово-выставочном зале общей площадью З 500 кв.м представлена продукция крупнейших художественных центров России. Покупателей приятно удивят низкие цены и привлекательная система скидок. |
| Discover a charming hotel in Valencia, superbly located in one of the city's main shopping areas, very near the historic centre and with fast access to the airport and the Palacio de Congresos conference centre. | Откройте для себя гостиницу с неповторимым очарованием в Валенсии, с отличным расположением в одном из крупнейших торговых районов города, вблизи от исторического центра и с удобным транспортным сообщением с аэропортом и Дворцом конгрессов. |
| In setting goals account is taken of the following main linkages: | При формулировке целей принимаются во внимание следующие важнейшие взаимосвязи: |
| Experts highlighted the main characteristics of GVCs, including the different types of organizational and internal governance structures, and the varying opportunities they offered for SMEs' learning and growth. | Эксперты отметили важнейшие характеристики ГПСЦ, в том числе различные формы их организации и внутреннего управления, а также многообразные возможности, которые они открывают для роста МСП и овладения ими новыми знаниями. |
| We believe that these initiatives, primarily designed to achieve other ends, encapsulate critical elements of communication, transparency and verification, which, together with constraint, constitute the main tools of confidence-building measures. | Мы считаем, что эти инициативы, направленные главным образом на достижение других целей, содержат важнейшие элементы коммуникации, транспарентности и проверки, которые, наряду со сдерживающими факторами, составляют главные средства реализации мер укрепления доверия. |
| Main guide lines of the Ministry of Science Research and Technology are based upon providing equal opportunities for all, and every body's access to equal opportunities for education. | Важнейшие руководящие принципы деятельности министерства науки, исследований и технологий зиждятся на обеспечении равных условий для всех и доступа для каждого человека к равным возможностям в области образования. |
| They cast light on some of the main development challenges LDCs have been facing. | Эти доклады проливают свет на важнейшие проблемы в области развития НРС. |
| He then transferred to Brigham Young University's main campus in Utah and earned a bachelor's degree in political science. | Затем он перевелся в головной кампус Бригхэм-Йонгского университета в Юте и получил степень бакалавра политических наук. |
| You have to consider that the main office will be working on the bedroom tract. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| It is envisaged that UNSOA will have its main office in Nairobi, with a support base in Mombasa. | Предусматривается, что головной офис ЮНСОА будет располагаться в Найроби при наличии базы снабжения в Момбасе. |
| The main organization concerned with the orbiter was the S.A. Lavochkin Scientific-Production Association (Lavochkin Association), while the Space Research Institute of the Russian Academy of Sciences was involved in the development of the scientific instrumentation of the orbiter and landers. | Головной организацией по космическому аппарату выступало НПО им. С.А. Лавочкина, по комплексу научной аппаратуры космического аппарата и малых станций - Институт космических исследований РАН. |
| In the event, the bombing of oil facilities became Albert Speer's main concern; however, this occurred sufficiently late in the war that Germany would soon be defeated in any case. | Главной головной болью министра производства вооружений А. Шпеера были бомбежки нефтяных объектов; однако, это случилось достаточно поздно, когда Германия в любом случае уже терпела поражение. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| The show premiered on November 29, 2016; the main event of the inaugural episode saw Rich Swann defeating The Brian Kendrick for the WWE Cruiserweight Championship. | Премьера состоялась 29 ноября 2016 года; в main event первом эпизоде сразились, Рич Суонн и Брайан Кендрик за Чемпионате WWE в полутяжёлом весе. |
| Hulk Hogan accepted a challenge on the behalf of Mr. T to face Orton in a match on the February 15, 1986 edition of Saturday Night's Main Event. | Халк Хоган принял вызов от имени Мистера Ти, чтобы встретиться с Ортоном в матче 15 февраля 1986 года на Saturday Night's Main Event. |
| In theory, television stations in the U.S. are free to choose any resolution, aspect ratio, and frame/field rate, within the limits of Main Profile High Level. | Теоретически ТВ-станции могут выбрать для своих трансляций любое разрешение, соотношение сторон и частоту кадров/полей в секунду, которое позволяет им Main Profile High Level. |
| In 1990, the theme was nominated for the Emmy for "Outstanding Achievement in Main Title Theme Music". | В 1990 году тема была выдвинута на «Эмми» в звании «Outstanding Achievement in Main Title Theme Music» (рус. |
| Main version - 5:35 7" edit - 5:00 12" live version - 7:25 "Paradise Is Here" was the second North American single by American singer-actress Cher from her studio album, It's a Man's World. | Main version - 5:35 7" edit - 5:00 12" live version - 7:25 «Paradise Is Here» - второй американский сингл американской певицы и актрисы Шер с её альбома It's a Man's World. |
| I can't believe Davis Main went for it. | Не могу поверить, что "Дэвис и Мэйн" пошли на это. Ну... |
| "1038 Main Street, apartment 508, River Terrace." | "1038 Мэйн стрит, квартира номер 508, Ривер Террас." |
| So the geography of Main Street is different... than the geography of Elm Street. | Кроме того, на ней расположены только жилые дома... так что география Мэйн Стрит отлична... от географии Элм Стрит. |
| In partnership with the law offices of Hamlin, Hamlin McGill, the law offices of Davis Main are working to help those who have been overcharged by their retirement communities. | Совместно с юристами "Хэмлин, Хэмлин и Макгилл", юридическая фирма "Дэвис и Мэйн" помогает тем, кого обсчитывали пенсионные учреждения. |
| The commercial success was expected, as Peter Main, the executive vice president of sales and marketing, stated There's no question about it; kids love to play Pokemon. | Питер Мэйн, вице-президент Nintendo по продаже, заявил, что «Нет никаких сомнений, что дети любят играть в покемонов. |
| Everyone at main street deli, this is for you guys. | Ребята с Мейн Стрит Дели, это для вас. |
| That, and there was a butcher I liked on Main Street. | Да, а еще был хороший мясник на Мейн Стрит. |
| He's working at Davis and Main. | Он работает в "Девис и Мейн". |
| It's right on Main Street. | Расположено на Мейн стрит. |
| Davis and Main are really pulling their weight. | На "Девис и Мейн" можно положиться. |
| You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
| Improvement of navigability of the Main River is under way. | Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |