| I would like to begin by explaining the main activities carried out by the Centre. | Но сначала я хотел бы рассказать об основной деятельности нашего Центра. |
| Thanks to the generous assistance of many Governments represented here, Bosnia and Herzegovina completed the main process of reconstruction relatively quickly, particularly in the light of the level of devastation. | Благодаря щедрой помощи многих правительств, которые представлены здесь, Боснии и Герцеговине удалось относительно быстро завершить основной процесс реконструкции, особенно с учетом степени разрушений. |
| Continue to enhance the LDC portal to serve as the main base for information relevant to the NAPAs | Продолжить расширение портала для НРС с целью использования в качестве основной базы для сбора и распространения информации, имеющей отношение к НПДА |
| Maurice restores yellow stripes on his body and makes a new aquarium for Junior, since his son's main aquarium was still in Igor's lair. | Морис восстанавливает на своём теле жёлтые полосы и делает новый аквариум для Малыша, так как основной аквариум сына остался в логове Игоря. |
| My delegation therefore requests that in the future arrangements be made to have the main body of the report available in good time for proper consideration to be given to it by our home authorities. | Поэтому моя делегация просит о том, чтобы в будущем были приняты меры для заблаговременного представления основной части доклада, с тем чтобы органы власти в наших странах могли должным образом рассмотреть его. |
| The main campus of ISAS is at Sagamihara, about 20 kilometres west of metropolitan Tokyo. | Главный студенческий городок ИСАС находится в Сагамихаре, примерно в 20 км к западу от центральной части Токио. |
| Metropolis University, the main university in Metropolis. | Университет Метрополиса - главный университет Метрополиса. |
| Each class has a professeur principal (main teacher or class tutor) who is the link between the teaching staff, administration, and pupils. | В каждом классе имеется «главный учитель» (professeur principal) - аналог классного руководителя, обеспечивающий связь между администрацией и учениками. |
| My main man Mike, what do you see, what do you feel, what do you think? | Мой главный человек Майк, что ты видишь, что чувствуешь, что думаешь? |
| The main question under consideration had been whether a mechanism should be created that was specially mandated to harmonize the working methods of the treaty bodies. | Главный рассматривавшийся вопрос сводился к тому, следует ли создать специальный механизм по согласованию методов работы договорных органов. |
| After the main conflict in a country ends, many of the critical peacebuilding tasks have to be initiated. | После завершения основного конфликта в той или иной стране необходимо приступать к выполнению многих важнейших задач миростроительства. |
| Ekaterinburg is the main industrial, business, and cultural centre of the vast Ural region, and one of the major industrial centres of Russia. | Екатеринбург - промышленный, деловой и культурный центр огромного Уральского региона и один из важнейших индустриальных центров России. |
| As agriculture constituted the main economic activity of the internally displaced from the border regions, access to land is a key condition for sustainable return and self-sufficiency. | Сельское хозяйство представляет собой основной вид экономической деятельности перемещенных лиц из приграничных районов, и поэтому доступ к земле является одним из важнейших условий для их устойчивого возвращения и самообеспечения. |
| A national seminar held recently had examined Cuban women's achievements in areas of special interest identified in Beijing, the main difficulties that still persisted and goals for the next millennium. | На недавно состоявшемся национальном семинаре были рассмотрены достижения кубинских женщин в важнейших областях, определенных в Пекине, основные трудности, которые продолжают иметь место, и цели на следующее тысячелетие. |
| Such examples are the European Agreement on Important International Combined Transport Lines (AGTC) and the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC), both administered by UNECE. | Примерами таковых являются Европейское соглашение о важнейших линиях международных комбинированных перевозок (СЛКП) и Европейское соглашение о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ), которые находятся в ведении ЕЭК ООН. |
| For those in remote locations, referral to hospitals in main towns can take time. | Транспортировка лиц, проходящих службу в отдаленных районах, в лечебные учреждения в крупных городах может занимать длительное время. |
| Private initiatives have made it possible to establish many radio stations near the main towns of the sub-prefectures, and private television channels in large urban centres. | Частные инициативы позволили открыть целый ряд радиостанций для местной аудитории в административных центрах супрефектур и частные телевизионные каналы в крупных городах. |
| The year 2008 marked the twenty-fifth anniversary of the entry into force of the Convention, which provided the only universal forum that brought together all the main users and producers of major conventional weapons. | Год 2008й знаменует собой двадцать пятую годовщину со вступления в силу Конвенции, которая остается уникальной структурой универсального характера, объединяющей всех крупных пользователей и производителей основных видов обычных вооружений. |
| The 100 Towns Programme is the main instrument for achieving balanced and sustainable urban growth, improving the quality of urban life, and controlling the expansion of the big metropolitan areas. | "Программа 100 городов" является стержневым элементом деятельности, направленной на сбалансированное и устойчивое развитие городов, повышение качества жизни городских жителей и контролируемое расширение крупных мегалополисов. |
| Additional pressures were therefore exerted on essential natural resources and land, as a result of which the processes of desertification multiplied and accelerated, as clearly indicated by the fact that the underground water in some of the main reservoirs under consistently heavy drainage started to run | Таким образом, основные природные и земельные ресурсы испытывали дополнительную нагрузку, в результате чего процесс опустынивания ширился и набирал темпы, о чем ясно свидетельствует тот факт, что постоянно используемые подземные воды некоторых крупных водоемов начали истощаться при одновременном их засолении. |
| UNHCR continued to put great emphasis on reinforcing and establishing strong partnerships with its main stakeholders. | УВКБ, как и прежде, придавало большое значение укреплению и налаживанию прочных партнерских связей с основными заинтересованными сторонами. |
| In conclusion, the Chief of the International Arrangements Section of DITE identified three main challenges facing countries, particularly developing countries. | В заключение руководитель Секции международных соглашений ОИТП остановился на трех основных блоках проблем, с которыми сталкиваются страны, прежде всего развивающиеся страны. |
| The outcome of the current discussion was therefore of major significance to her country and to Africans in general; her main concern was to find alternatives which offered tangible solutions to the practical problems faced. | В этой связи итоги нынешней дискуссии имеют большое значение для ее страны и африканцев в целом; выступающую прежде всего интересует возможность изыскания альтернатив, которые позволили бы обеспечить эффективные решения имеющихся практических проблем. |
| The UNEP series of Global Environmental Outlook reports is predicated on an interactive assessment process which has four main thrusts, namely, assessment and report coordination, networking, data and communications. | Серия докладов ЮНЕП "Глобальная экологическая перспектива" прежде всего посвящена процессу интерактивной оценки, который состоит из четырех основных направлений деятельности, а именно координации подготовки оценок и докладов, создания сетей, обработки данных и передачи сообщений. |
| She analyses the main challenges faced, particularly the lack of adequate resources, and gender sensitivity issues in the training of judges and lawyers. | Она анализирует основные проблемы, возникающие в ходе обучения судей и адвокатов, прежде всего отсутствие надлежащих ресурсов, а также необходимость учета гендерной проблематики. |
| The main impediment to full respect for human rights is now the absence or extreme weakness of the institutions that are necessary to protect the rights of citizens, most notably a well-trained civilian police force and an effective judicial system. | Основным препятствием для всестороннего соблюдения прав человека в настоящее время является отсутствие или крайняя слабость институтов, являющихся необходимыми для защиты прав граждан, в первую очередь отсутствие прошедших хорошую подготовку сил гражданской полиции и эффективной судебной системы. |
| In education, this entails balancing the rights and freedoms of relevant adults (primarily parents and teachers, alongside the main State actors) against the rights and best interests of the child. | Применительно к образованию это означает установление равновесия между правами и свободами соответствующих взрослых (в первую очередь родителей и учителей, а также определенных представителей государства) и правами и наилучшими интересами ребенка. |
| The Conference agreed that the main constraints to attaining sustainable agricultural development in countries of the region were associated with difficulties in sharing information that related to the application of the technologies mentioned above, especially information about translating results of research studies into operational activities. | По мнению Конференции, основные факторы, сдерживающие обеспечение устойчивого развития сельского хозяйства в странах региона, связаны с трудностями в области обмена информацией относительно применения вышеупомянутых технологий, в первую очередь информацией, которая позволяет воплощать результаты научных исследований в оперативную деятельность. |
| The main strategy of this plan, drafted as part of the State's modernization process and following on from the plan of the same name for 2000-2005, is to eliminate poverty, while setting out a general policy and moral commitment towards the women of Peru. | Данный План был разработан в рамках процесса модернизации государства, предусмотренного Национальным планом по обеспечению равенства возможностей между мужчинами и женщинами образца 2000-2005 годов; его основная стратегия заключается в преодолении нищеты; при этом он в первую очередь ориентирован на женщин страны и моральные обязательства перед ними. |
| It also builds the first and third stages of Ariane 4 and the main cryogenic stage and solid booster stages of Ariane 5, and carries out the mission analyses for each launch, provides flight programmes and analyses the flight data. | Фирма также производит первую и третью ступени "Ариан-4" и основной отсек криогенного двигателя, а также отсек с твердотопливным РУ "Ариан-5" и проводит анализы результатов каждого запуска, готовит полетные программы и анализирует полетные данные. |
| However, given the limited time, I will confine my remarks to one of the main tools provided to DHA to promote coordination, namely the Central Emergency Revolving Fund (CERF). | Однако, имея ограниченное количество времени, я ограничусь замечаниями в отношении лишь одного из главных инструментов, предоставленных для Департамента по гуманитарным вопросам с целью содействия координации, а именно Центрального чрезвычайного оборотного фонда. |
| This newly opened 3-star hotel boasts an excellent location close to Munich's main railway station and the Theresienwiese, home to the renowned Oktoberfest beer festival. | Недавно открытый З-звёздочный отель занимает прекрасное месторасположение вблизи центрального железнодорожного вокзала Мюнхена и Терезиенвизе (место проведения известного праздника пива Октоберфест). |
| Tell security to flood the main entrance with nerve gas. | Прикажите службе безопасности выпустить Наногас в районе центрального входа. |
| A three-dimensional system is formed, which is full of contrast effects and contributing to more dramatical perception of the architectural dominant of the whole complex, the main building. | Создается пространственная система, полная контрастных эффектов и способствующая более сильному восприятию архитектурной доминанты всего комплекса - центрального объёма главного здания. |
| A few steps from the hotel, you will find direct tram services to the main railway station and city centre. | Всего в нескольких шагах от отеля останавливается трамвай, который без пересадок доставит гостей до центрального железнодорожного вокзала и центра города. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| Divisions within the two main political parties, their rivalry and the constraints imposed on their work by the Government, have continued to feed animosities. | Разногласия внутри двух ведущих политических партий, их соперничество и введенные правительством ограничения на их деятельность продолжают сеять вражду. |
| A high-level governmental commission, chaired by the President of Georgia and which includes the Ministers concerned, the rectors of the main universities and other important personalities, has also been established in order to coordinate and facilitate the promotion and practical applications of renewable energy technologies. | В целях координации и содействия распространению и практическому применению технологий использования возобновляемых видов энергии была создана под председательством президента Грузии правительственная комиссия высокого уровня, в состав которой входят соответствующие министры, ректоры ведущих университетов и другие ответственные лица. |
| The main aim of the activities is a control on roads to the border crossings and aliens' stay legality control. | Основной целью совместно осуществляемой деятельности является обеспечение контроля на дорогах, ведущих к пропускным пунктам, а также обеспечение контроля за законностью пребывания иностранцев. |
| Have an overview of main policies, legislation, resources, institutions, processes and networks relevant to indigenous and tribal peoples | провести обзор основной политики, законодательства, ресурсов, институциональных структур, процессов и сетей, касающихся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни; |
| He praised the main players and concluded, "it is the winsome Laddie and Lassie who romp away with the acting laurels of this pretty but incredible picture." | Он высоко оценил ведущих актёров и пришёл к выводу, "что эти обаятельные Лэдди и Лесси стремятся развенчать актёрские лавры этой симпатичной, но неправдоподобной картины". |
| The restriction is still being applied in some of the main towns and municipalities of the country, but only within city limits. | Это ограничение по-прежнему действует в ряде крупнейших городов и муниципалитетов страны, хотя и лишь в пределах городской черты. |
| Each cantref had its own court, which was an assembly of the "uchelwyr", the main landowners of the cantref. | В каждом кантреве был свой суд, представлявший собой собрание uchelwyr, «благородных», то есть крупнейших землевладельцев кантрева. |
| As members know, some of our neighbouring countries are members of the exclusive group of the world's main exporters of coltan, cassiterite and other equally important minerals of which their own subsoils do not contain even traces. | Как известно членам Совета, некоторые из наших соседних стран являются членами эксклюзивной группы крупнейших мировых экспортеров колтана, олова и других не менее важных минералов, которыми сами эти страны вообще не обладают. |
| One major Jakarta newspaper provides front-page coverage, and local television news runs related stories used as teasers for main programmes. | Одна из крупнейших газет в Джакарте публикует ее на первой странице, а местные службы телевизионных новостей передают смежные материалы в качестве заставок перед основными программами. |
| As the major sources of pollution, the developed countries have the main responsibility for taking appropriate measures urgently. | На развитых странах как крупнейших источниках загрязнения лежит главная ответственность за безотлагательное принятие надлежащих мер. |
| The border crossing points were regularly closed, cutting off the main supply routes, and the Mission was forced to reprioritize its requirements and to introduce a strict rationing system for fuel. | Пограничные пункты регулярно закрывались, перекрывая важнейшие коридоры снабжения, и Миссии пришлось пересмотреть приоритетность своих потребностей и ввести строгие лимиты на расходование топлива. |
| From the standpoint of financial infrastructure development and in particular SME financing, the main transformations that can be noted are: | С точки зрения развития финансовой инфраструктуры, и в частности финансирования МСП, можно выделить следующие важнейшие изменения: |
| Does the project include all essential sub-projects, without which the main project would not work, or would be significantly diminished in performance? | Включает ли проект все важнейшие подпроекты, без которых основной проект не будет работать или его эффективность будет значительно снижена? |
| Chapter I, General Provisions, sets out the main principles underlying fundamental rights and freedoms - these are irrevocable, inalienable, imprescribable and perpetual (art. 12, para. 1). | В главе 1 "Общие положения" излагаются важнейшие принципы обеспечения основных прав и свобод - эти права и свободы не подлежат отмене, являются неотъемлемыми, не погашаются давностью и носят бессрочный характер (пункт 1 статьи 12). |
| The Workshop examined the rationale, difficulties and main characteristics of participatory development; grass-roots policies; measures affecting grass-roots movements; and relationships between the parties involved in the participatory process. | На Рабочем совещании были проанализированы смысл, трудности и важнейшие характеристики процесса развития с участием широких слоев населения; политика в отношении низовых общин; меры, влияющие на движения на низовом уровне; и взаимосвязь сторон, задействованных в процессе развития с участием широких слоев населения. |
| But trade will probably not be the main worry for China's international relations. | Однако торговля не будет основной головной болью для Китая в международных делах. |
| Headquartered in Hamburg, the main company deals with games distribution, licensing, sales and marketing activities in Germany and internationally. | Головной офис компании в г. Гамбург, Германия, который занимается распространением, лицензированием, продажей и маркетингом продуктов как в Германии, так и в других странах. |
| The parent company VR-Group Ltd. owns two main companies: VR Ltd., which is a transport operator and VR Track Ltd. which is a track-construction company. | У головной компании "ВР-Групп лтд." есть две основные компании - "ВР лтд.", которая является транспортным оператором, и "ВР Трак лтд.", которая занимается строительством путей. |
| reference number, name, kind of association, type of ownership, origin of the capital, founder, manager, main activity, address of the main office, subsidiary offices and units, etc. | Справочный номер, название, тип организации, тип собственности, происхождение капитала, основатель, управляющий, основной вид деятельности, адрес головной конторы, вспомогательные конторы и единицы и т.д. |
| The main political base of the PCP is currently located at Plaza Ramón Castilla, Lima and is led by Roberto de La Cruz Huamán. | Головной офис партии на данный момент находится на площади Рамона Кастильи в Лиме, главой партии является Роберто де ла Крус Уаман. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Hogan returned on the July 15 episode of Saturday Night's Main Event with his daughter Brooke. | Хоган вернулся 15 июля на эпизоде Main Event субботнего вечера со своей дочерью Брук. |
| On 29 June 2012, Kasabian performed at the Main Square festival in Arras France. | 29 июня 2012 года Kasabian выступали на фестивале Main Square в Аррасе. |
| Main Core is the code name of an American governmental database that is believed to have been in existence since the 1980s. | Main Core - кодовое имя базы данных правительства США, которая, как полагают, существует с 1980-х годов. |
| The main title from the first season uses "The Leftovers (Main Title Theme)", an original piece of music by composer Max Richter, accompanied by images like a fresco in the style of the Sistine Chapel. | В начальной заставке первого сезона звучит «The Leftovers (Main Title Theme)», оригинальное музыкальное произведение композитора Макса Рихтера, сопровождаемое изображениями наподобие фрески в стиле Сикстинской капеллы. |
| Castles that have belonged to the Clan Seton have included amongst many others: Seton Castle, also known as Seton House, was the main seat of the Clan Seton. | Замок Сетон в Ист-Лотиане, также известный как Сетон-хаус, резиденция вождей клана Сетон was the main seat of the Clan Seton... |
| What if Davis and Main find out you faked evidence? | Что если "Дэвис и Мэйн" узнают о подлоге? |
| You want me to quit Davis Main? That's fine! | Хочешь, чтобы я ушел из "Дэвис и Мэйн"? |
| Like, what's at the end of Main Street? | Что в конце Мэйн Стрит? |
| We're on Main Street. | Мы на Мэйн Стрит. |
| Actress Marjorie Main's biographer Michelle Vogel has noted that Main and Byington were reported widely as having had a long-term relationship. | Автор биографии Мэйн Марджори, Мишель Фогель отметил, что Мэйн и Байинтон общались очень тесно, и имели долгосрочные отношения. |
| She's moving towards the northwest corner of 3rd and Main. | Она движется на северо-запад к углу 3-1 и Мейн. |
| I need the number of a law firm... Davis Main. | Мне нужен номер юридической фирмы "Дэвис и Мейн". |
| He's on State and Main! | На пересечении Стейт и Мейн! |
| Mine is Lizard Main Street. | У меня Лизард Мейн Стрит. |
| 400 Main, all clear. | 400 Мейн, все чисто. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |