| There was no evidence that the gender pay gap in Ireland was caused by discriminatory pay practices, a recent study having identified child-rearing as the main reason women refrained from working. | Нет подтверждения того, что разница в доходах женщин и мужчин в Ирландии вызвана дискриминационной практикой оплаты труда, и последние исследования показали, что воспитание детей является основной причиной, по которой женщины не работают. |
| At present, 80 per cent of the Vietnamese population are in the agricultural sector where manual labour is still the main feature and their lives are much dependent on natural conditions. | В настоящее время 80% вьетнамского населения занято в сельском хозяйстве, основной особенностью которого по-прежнему остается ручной труд и которое во многом зависит от природных условий. |
| The INEM main secretariat is willing to put its know-how at the disposal of any government and industry group in the region to promote the development of the environmental management capacity of local industry. | Основной секретариат МСРП готов предоставить имеющиеся у него "ноу-хау" любому правительству и промышленной группе региона с целью содействия развитию на местных предприятиях потенциала в области управления природопользованием. |
| The deteriorating security situation is identified as the main challenge facing the Afghan peace process and the international community is called upon to continue its strong engagement in Afghanistan. | В качестве основной проблемы на пути мирного процесса в Афганистане указывается ухудшение ситуации в плане безопасности, и к международному сообществу обращен призыв продолжать активную работу в этой стране. |
| However, with the invention of electrical artificial light, possibilities expanded and many artists began using light as the main form of expression, rather than solely as a vehicle for other forms of art. | С изобретением электрического света возможности стали намного шире, и многие художники начали использовать свет в качестве основной формы выражения, а не только в качестве одного из средств для других форм искусства. |
| For the 1972 Winter Olympics it was designated as the main area for the Games, where most facilities, including the main stadium, were to be built. | Эта территория была определена основным местом проведения зимних Олимпийских игр 1972 года, на ней был построен ряд объектов, включая и главный стадион. |
| The road I always travel is the main route. | Дорога, которой езжу я, и есть главный маршрут. |
| The main representative of the House of Eric, Eric Knutsson, returned from exile in Norway in 1207-08. | Главный представитель Дома Эриков Эрик Кнутссон вернулся из изгнания в Норвегии в 1207-08 годах. |
| Finally, the chairman of ARC-PEACE and its main United Nations representative both participated in the United Nations Conference on Ethnic Diversity and Public Policy, held in New York in August 1994. | Наконец, Председатель "АРКПИС" и его главный представитель в Организации Объединенных Наций приняли участие в Конференции Организации Объединенных Наций по вопросам этнического разнообразия и государственной политики, проходившей в августе 1994 года в Нью-Йорке. |
| Main State Research Centre - National Academy of Sciences (named so since 1919). | Главный государственный научный центр - Национальная академия наук Украины (с 1919 года). |
| One of the main reasons of this was the lack of sufficient resources. | Одна из важнейших причин этого крылась в недостатке ресурсов. |
| Compliance with the SDDS will be evidence of the completion of the transition to internationally accepted methodology for calculating the main economic indicators, and of readiness to observe the schedule for publications of statistical information in respect of completeness, periodicity, deadlines and format. | Присоединение к ССРД будет свидетельствовать о завершении перехода на принятую в мировой практике методологию расчета важнейших экономических показателей, готовности обеспечить соблюдение графика публикаций статистической информации по полноте, периодичности, срокам и форме. 11. |
| The highest profile of these is the monthly Retail Prices Index (RPI) which is the main measure of consumer price inflation in the United Kingdom (UK). | К числу важнейших из них принадлежит ежемесячное составление индекса розничных цен (ИРЦ), который является основным показателем инфляции розничных цен в Соединенном Королевстве. |
| After all, the main human rights instruments (the Universal Declaration of Human Rights and the two International Covenants) taken together guarantee protection, at least in a general form, for the most important human rights and fundamental freedoms. | В конечном счете основные документы по правам человека (Всеобщая декларация прав человека и оба Международных пакта) в совокупности гарантируют по меньшей мере общую защиту важнейших прав человека и основных свобод. |
| Our point of view is based on the fact that, in the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance, coastal routes E 60 and E 90 are listed under the category "trunk waterways". | Наша точка зрения исходит из того, что Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения в своем перечне водных путей содержит в категории магистральных водных путей и прибрежные маршруты Е 60 и Е 90. |
| This is why we have cooperated with a number of main international partners, particularly the World Bank. | Именно с этой целью мы и сотрудничаем с рядом крупных международных партнеров, особенно со Всемирным банком. |
| Currently, the main course of the river and Lake Kemijärvi as well as the two big reservoirs are in good/moderate status. | В настоящее время состояние основного русла реки и озера Кемиярви, а также двух крупных водохранилищ является хорошим/удовлетворительным. |
| Infrastructure and rehabilitation project for the main cities in Northern Cyprus | Проект создания инфраструктуры и восстановления для крупных городов в Северном Кипре |
| In order to deal with this situation, the Government is promoting a decisive human rights policy, whose main programmes and legislative and administrative measures are described below: | Для преодоления создавшейся ситуации правительство страны проводит решительную политику в области прав человека, включающую осуществление крупных программ и законодательных и административных мер, которые излагаются ниже. |
| Gender perspectives were not fully incorporated into resolutions adopted by the Main Committees of the General Assembly and into the outcomes of major events over the past year. | В прошедшем году гендерная составляющая не была в полной мере отражена в резолюциях, принятых главными комитетами Генеральной Ассамблеи, и в итоговых документах крупных мероприятий. |
| OHCHR held several meetings with the main stakeholders of El Salvador and in particular with UNCT, PDDH, the deputy minister for Foreign Affairs, and with representatives of the Ministry of the Interior and the National Civil Police. | Представители УВКПЧ имели ряд встреч с основными заинтересованными лицами Сальвадора и прежде всего со СГООН, ПДДХ, заместителем министра иностранных дел и с представителями министерства внутренних дел и национальной гражданской полиции. |
| The lower projected average vacancy of 2 per cent as compared to the 7 per cent planned is the main contributor to the overrun | Перерасходу прежде всего способствовало то, что показатель вакантных должностей прогнозировался на уровне 2 процентов и оказался ниже запланированного показателя в 7 процентов. |
| The temple has historically been associated with the Karmapas: for instance, Rangjung Rigpe Dorje, 16th Karmapa, was enthroned first at Palpung before traveling to his main seat at Tsurphu Monastery in Ü-Tsang. | Храмовый комплекс исторически был связан с Кармапами: например, 16-й Кармапа Рангджунг Ригпе Дордже первоначально взошёл на трон в Палпунге, прежде чем отправиться в основную резиденцию в монастыре Цурпху в центральном Тибете. |
| This onerous responsibility fell foremost on the State as main stakeholder and the parents/guardians as secondary and representative of the State who finally turned in children as national products at the beginning of their adulthood age. | Такая обязанность вменяется прежде всего государству как главной заинтересованной стороне, а также родителям или опекунам как вторичным субъектам и представителям государства, которые призваны заниматься воспитанием детей с самого раннего детства, превращая их в конечном итоге в национальный продукт. |
| Mr. Kamau discussed some of the main challenges that impede progress: reliance on donor funding and the resultant threat posed by the financial and economic crisis, especially with regard to treatment sustainability; food insecurity and climate change; and bureaucratic conflicts and corruption. | Г-н Камау коснулся наиболее серьезных проблем, препятствующих достижению прогресса: зависимость от финансирования донорами и вытекающая из этого угроза, вызванная финансовым и экономическим кризисом, прежде всего в отношении устойчивой сети лечения; отсутствие продовольственной безопасности и изменение климата; и бюрократическая возня и коррупция. |
| The Family Code is not effectively implemented despite the various training courses organized for the main actors responsible. | Семейный кодекс не получил эффективного применения, несмотря на различные учебные мероприятия, организованные для должностных лиц, отвечающих в первую очередь за его исполнение. |
| Hong Kong is the main exporter of films in the region, especially for Singapore, Malaysia, Taiwan province and the Republic of Korea. | Основным экспортером фильмов в регионе является Гонконг, который поставляет свою продукцию в первую очередь на Сингапур, в Малайзию, провинцию Тайвань и Республику Корея. |
| The main challenge during the Mechanism's implementation would be to establish the right relationship between the Strategic Framework and the other strategies in which Burundi was involved. | Применение Механизма потребует в первую очередь установления правильного соотношения между Стратегическими рамками и другими существующими в Бурунди стратегиями. |
| Our main market comprices the supply of machinespares and their components within the maritime engineering and construction machinery. | В первую очередь ми занимаемся поставкой запчастей к моторам и их компонентов, которые применяются судоремонтной отраслью. |
| The main causes of the variance were reduced requirements for military contingents and national staff, primarily attributable to the United States dollar/euro exchange rates applied in comparison to those used for the 2010/11 budget. | Основной причиной этой разницы является сокращение потребностей в средствах для воинских контингентов и национального персонала, что в первую очередь связано с обменными курсами доллара США к евро по сравнению с курсами, которые использовались для бюджета на 2010/11 год. |
| The main data sources are enterprise surveys and administrative data from the central bank and tax authorities. | Основными источниками данных являются обследования предприятий и административные данные центрального банка и налоговых органов. |
| Once fully operational, the Mogadishu seaport may become one of the main revenue generators for the strategic financial alliance between ICU and businessmen, as it used to be for the central Government that collapsed in the year 1991. | После того как морской порт в Могадишо будет полностью введен в действие, он станет одним из основных источников поступлений для стратегического финансового альянса СИС и деловых кругов, как это было до падения центрального правительства страны в 1991 году. |
| These aim to represent the interests of each of the main user communities: central government departments; local authorities; the health service; the business sector and professional interests; the academic community; and organisations with interests in special needs and minority populations. | Цель таких групп заключается в представлении интересов каждого сообщества основных пользователей: органов центрального правительства; местных органов самоуправления; служб здравоохранения; предпринимательского сектора и профессиональных кругов; академического сообщества; организаций, проявляющих интерес к особым потребностям населения и группам меньшинств. |
| Branch users should have access to their workplaces only, but not to the main office. Main office users must access to all the database. | Сотрудники филиалов должны иметь доступ только к своим рабочим местам, сотрудники центрального офиса - ко всей базе. |
| This cosy 2-star hotel offers modern accommodation in the heart of Munich, just steps away from the Theresienwiese Oktoberfest grounds, the main railway station and the Deutsches Theater. | Этот уютный 2-звёздочный современный отель находится в центре Мюнхена, всего в нескольких шагах от Терезиенвизе (место проведения пивного праздника Октоберфест), центрального железнодорожного вокзала... |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| The country's main universities also have legal aid centers to provide advice to women suffering from abuse. | Кроме того, в ведущих университетах страны функционируют юридические консультации для женщин, пострадавших от насилия. |
| The Financial Stability Forum (FSF), which brings together the key financial officials of the major industrialized countries and the main international bodies on financial regulation issues, has taken up this matter. | Этот вопрос в настоящее время рассматривается Форумом по вопросам международной финансовой стабильности (ФФС), объединяющим высокопоставленных финансовых чиновников основных промышленно развитых стран и представителей ведущих международных учреждений, занимающихся вопросами финансового регулирования. |
| One of the main sections of the site is "Who is Who in Russian Shipbuilding", which presents information about directors, chief designers and leading scientists. | Одним из основных разделов интернет-портала является рубрика "Кто есть кто в российском судостроении", в которой представлена информация о руководителях, главных конструкторах и ведущих ученых. |
| The Committee's view is also in contradiction with the fact that Cuba's situation and its main social indicators place it in the vanguard of the developing countries, at levels comparable with those of the developed countries. | Кроме того, налицо противоречие между точкой зрения Комитета и тем обстоятельством, что нынешняя ситуация в стране и ее основные социальные показатели ставят ее в ряд ведущих развивающихся стран, достижения которых сопоставимы с достижениями развитых стран. |
| Mr. Tchiaberashvili (Georgia) said that the report under consideration was the result of fruitful cooperation between the main stakeholders working in the field of human rights in Georgia. | Г-н Чиаберашвили (Грузия) сообщает, что рассматриваемый периодический доклад является результатом эффективного сотрудничества основных участвующих сторон, ведущих активную деятельность в области прав человека в Грузии. |
| The State is one of Togo's main sources of paid employment in the modern sector, providing 35 per cent of all jobs. | Одним из крупнейших работодателей в современном секторе наемного труда является государство, обеспечивающее 35 процентов рабочих мест. |
| Through a series of inter-agency task forces, it will focus the system on the implementation of the goals and priority objectives of the main United Nations conferences held over the last five years. | Благодаря деятельности нескольких межучрежденческих целевых групп применение такого подхода позволит сориентировать усилия системы Организации Объединенных Наций на осуществление целей и решение приоритетных задач, поставленных на крупнейших конференциях, проведенных Организацией Объединенных Наций за последние пять лет. |
| They present a wide online range of supplies for organising trade shows and events in the world's main cities. | Широкий ассортимент предложений от множества поставщиков онлайн для организации делового мероприятия или выставки в крупнейших городах мира... |
| Populonia is especially noteworthy for its Etruscan remains, including one of the main necropolis in Italy, discovered by Isidoro Falchi. | Особенно примечателен количеством найденных в нём этрусских древностей, в том числе одним из крупнейших некрополей в Италии, который обнаружил Исидоро Фальки. |
| Cooperation with us will provide you with a splendid opportunity to become a partner of the two main international money-transfer systems, with one service center represented by PJSCCB PPRAVEX-BANK. | Работая с нами, Вы будете иметь великолепную возможность стать партнерами двух крупнейших систем международных денежных переводов с одним центром обслуживания в лице ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК». |
| Current policy advice continues to contain all the main elements of the first generation of economic reforms, designed to "get prices right". | Нынешние рекомендации по вопросам политики по-прежнему охватывают все важнейшие элементы экономических реформ первого поколения, призванных обеспечить "установление равновесных цен". |
| Reference will be made to the main findings of the UNECE regional report on ageing, which the secretariat is preparing based on the submitted country reports. | В настоящем документе будут делаться ссылки на важнейшие выводы регионального доклада ЕЭК ООН по проблемам старения, который секретариат готовит на основе представленных национальных докладов. |
| The two main crops in Bulgaria, maize and wheat, would be adversely affected, with decreased yields for maize possibly as high as 30 per cent and for wheat 17 per cent. | Две важнейшие сельскохозяйственные культуры Болгарии, кукуруза и пшеница, подвергнутся негативному воздействию, при этом урожай кукурузы, возможно, снизится на 30%, а пшеницы - на 17%. |
| In connection with the critical areas of concern identified in the Peking Platform for Action, the main issues for disabled girls and women in Spain are the following: | Принимая во внимание важнейшие вопросы, затронутые в Пекинской платформе действий, можно определить следующие основные проблемы женщин и девочек с ограниченными возможностями в Испании: |
| The first chapter outlines certain major features of SEA, discusses the main advantages and concerns related to the environmental assessment of strategic decisions, and describes the link between environmental impact assessment and SEA. | В первой главе в общих чертах описываются некоторые важнейшие характеристики СЭО, рассматриваются основные преимущества и проблемы, связанные с экологической оценкой стратегических решений, и характеризуется взаимосвязь между оценкой воздействия на окружающую среду и СЭО. |
| By 1884, he was transferred to the Paris main office. | К 1884 году его перевели в Париж, в головной офис. |
| The main office will be working on the building itself. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| In 2012/13, UNMISS also strengthened its coordination structures through the Protection of Civilians Working Group, chaired by the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Political), which provided strategic direction and was used as the main coordination structure at UNMISS headquarters. | В 2012/13 году МООНЮС занималась также укреплением своих структур по координации по линии Рабочей группы по защите гражданских лиц под председательством заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим вопросам, которая осуществляла стратегическое руководство и являлась головной структурой по координации в штаб-квартире МООНЮС. |
| Chief designer of bridgeworks in Kyiv and Zaporizhzhja is the main bridge engineering institute CJSC Kyivsouzdorproekt. | Генеральным проектировщиков мостовых переходов в Киеве и в Запорожье является головной институт по проектированию мостов АОЗТ Киевсоюздорпроект. |
| reference number, name, kind of association, type of ownership, origin of the capital, founder, manager, main activity, address of the main office, subsidiary offices and units, etc. | Справочный номер, название, тип организации, тип собственности, происхождение капитала, основатель, управляющий, основной вид деятельности, адрес головной конторы, вспомогательные конторы и единицы и т.д. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| These two strategies produce words that are spelled differently but pronounced identically, as in mane (silent e strategy), main (digraph strategy) and Maine (both strategies). | С помощью этих двух способов получаются слова, которые пишутся по-разному, но одинаково произносятся, например mane (немое e), main (диграф) и Maine (оба способа). |
| Bowie was keen for Alomar to join his band for the Diamond Dogs tour, but negotiations with Bowie's management stalled and Alomar stayed with The Main Ingredient. | Боуи очень хотел, чтобы Аломар присоединился к его концертному ансамблю в турне Diamond Dogs, но переговоры с менеджментом зашли в тупик и Аломар остался с группой The Main Ingredient. |
| Note apt will also let you merge main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as well as standard versions. | Заметим, что apt также позволяет объединить main, contrib и non-free, так что вы можете устанавливать имеющие экспортные ограничения пакеты вместе с обычными. |
| Author of verses published by Clemens Brentano Publishers Frankfurt/ Main. | Печатал свои стихи в издательстве Clemens Brentano Publishers Frankfurt Main. |
| The original poster of the 'modern' route, published in 1955 by British Railways Board and entitled 'Britain's First All-Electric Main Line', fetches high prices at auction, and is still available in reproduction. | Оригинальный плакат, рекламирующий «современный» маршрут, выпущенный в 1955 году советом British Railways и озаглавленный «Britain's First All-Electric Main Line» («Первая в Британии полностью электрифицированная магистраль»), имеет высокую стоимость на аукционах и выпускается в репродукциях до настоящего времени. |
| Davis and Main are none the wiser. | "Дэвис и Мэйн" ни о чём и не подозревают. |
| Last week, class, we discussed the geography of Main Street. | На прошлой неделе, ребята, мы обсуждали географию Мэйн Стрит. |
| Ainsworth's student Mary Main theorised that avoidant behaviour in the Strange Situational Procedure should be regarded as 'a conditional strategy, which paradoxically permits whatever proximity is possible under conditions of maternal rejection' by de-emphasising attachment needs. | Студентка Эйнсворт Мари Мэйн предположила, что избегающее поведение при процедуре «Незнакомой ситуации» следует считать «условной стратегией, которая парадоксально допускает любую возможную близость в условиях материнского неприятия» путем урезания своих потребностей в привязанности. |
| Historic King Street, the former main street of the town, was transformed from a normally quiet location into Main Street, Wirrawee. | Историческая Кинг Стрит, главная улица города, была преобразована из привычно тихого места в Мэйн Стрит в Уирроуи. |
| For your free consultation, call Davis Main at 505-242-7700. | Для бесплатной консультации звоните в фирму "Дэвис и Мэйн" по телефону 505-242-7700. |
| But it all started right here at 261 Main Street. | Все начиналось тут, на Мейн Стрит в доме 261. |
| I need the number of a law firm... Davis Main. | Мне нужен номер юридической фирмы "Дэвис и Мейн". |
| Dad, if we cut through Main, we can take Rosewood all the way. | Папа, с Мейн мы попадем на Роузвуд. |
| Because when I talked to you about Davis Main, you were ready to take the job. | Потому что, когда я говорила тебе о "Дэвис и Мейн", ты был готов с ними работать. |
| You shot up Main Street. | Стреляли на Мейн Стрит. |
| You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |