| The international community must not only rally in support of the Congolese Government and provide it with much-needed financial assistance but it must also encourage the private sector to become the main driver of prosperity and development. | Международное сообщество должно не только сплотиться в поддержку конголезского правительства и оказывать ему столь необходимую финансовую помощь, но и поощрять частный сектор к тому, чтобы он стал основной движущей силой процветания и развития. |
| Various references were made to the fact that poverty is the main cause of social exclusion, and in almost all societies it threatens the ability of families to meet the needs of their members. | Неоднократно упоминался тот факт, что нищета является основной причиной утраты людьми связи с обществом и что почти во всех обществах она подрывает способность семьи удовлетворять потребности ее членов. |
| While in the 1980s the main problem had been the external debt owed by Governments to commercial banks, either directly or indirectly through guarantees extended to private borrowers, in the mid-1990s the external financial obligations of developing countries became increasingly private in character. | Если в 80е годы основной проблемой была внешняя задолженность правительств перед коммерческими банками в связи с прямыми заимствованиями или гарантиями по кредитам, предоставленным частным заемщикам, то к середине 90х годов внешние финансовые обязательства развивающихся стран стали приобретать все более «частный» характер. |
| The Committee wishes to draw the attention of the General Assembly to the fact that the main text of the report is presented separately from its scientific annexes simply for the sake of convenience. | Комитет хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что основной текст доклада представляется отдельно от научных приложений только по соображениям удобства. |
| The main point on which his delegation disagreed with the Special Rapporteur was his suggestion that would entail changing the relationships between articles 5 and 7, between equitable and reasonable utilization and the obligation not to cause appreciable (significant) harm. | Основной вопрос, в котором делегация Бразилии не согласна со Специальным докладчиком, - это его предложение изменить связь между статьями 5 и 7, между справедливым и разумным использованием и обязательством не наносить ощутимый (или значительный) ущерб. |
| Sadly, he's just not our main suspect anymore. | Увы, он больше не главный подозреваемый. |
| In Moscow, motor vehicles are the main source of air pollution. | Моторизованный транспорт - главный источник загрязнения атмосферного воздуха в Москве. |
| Its main modality for operational activities is through global, interregional and intercountry cooperation, through which it selectively assists countries directly. | Его главный метод оперативной деятельности - это глобальное, межрегиональное и межгосударственное сотрудничество, через посредство которого он выборочно оказывает прямую помощь странам. |
| John Constantine, the main character of Hellblazer, was portrayed as a kind of confidence man and occult detective who did morally questionable things, arguably for the greater good. | Джон Константин, главный герой серии, изображается как уверенный человек, который делает морально сомнительные вещи, аргументируя их идеей большего блага. |
| The main entrance is topped with the traditional Armenian symbol of endless circles representing the eternity and the ancient Armenian Kenats Tsar tree representing the life. | Главный вход увенчан традиционным армянским символом в виде бесконечных кругов, представляющих вечность, и древним армянским деревом Кенац цар, символизирующим жизнь. |
| The need for a legal infrastructure supportive of and conducive to e-business activities constitutes one of the main issues that policy makers should address when defining an ICT strategy. | Потребность в правовой инфраструктуре, стимулирующей и поддерживающей электронный бизнес, является одним из важнейших вопросов, которые должны решать директивные органы при разработке стратегии в области ИКТ. |
| The main goal of updating is to have similar understanding on the important international railway network in the region among different international institutions. Particularly when speaking about the Pan - European Transport corridors. | Основная цель ее обновления состоит в том, чтобы обеспечить аналогичное толкование сети важнейших железнодорожных линий в данном регионе различными международными учреждениями, в частности в тех случаях, когда речь идет об общеевропейских транспортных коридорах. |
| The main issues raised were related to the social and economic situation of these communities and the delay in executing the most important aspects of the judgments handed down by the Inter-American Court of Human Rights concerning the Yakye Axa, the Sawhoyamaxa and the Xamok Kasek communities. | Основные затронутые вопросы касались социально-экономического положения этих общин и задержки с осуществлением важнейших аспектов постановлений, вынесенных Межамериканским судом по правам человека и касающихся общин якве-акса, сауоямакса и ксамок-касек. |
| In some critical areas for immediate post-conflict action, such as public finance and basic monetary and fiscal policy, the World Bank and the International Monetary Fund, respectively, are the main source of international knowledge, expertise and capacity. | В некоторых важнейших сферах деятельности, осуществляемой непосредственно после завершения конфликта, таких как государственные финансы, а также основополагающая денежная и бюджетно-налоговая политика, Всемирный банк и Международный валютный фонд являются главными источниками международных знаний и ресурсов. |
| Mr. GASANA (Rwanda) said that, while justice was one of the major factors in reconciliation, the main problem was not the judicial system; it was a socio-economic problem of great complexity. | Г-н ГАЗАНА (Руанда) говорит, что, хотя правосудие является одним из важнейших факторов в процессе примирения, основная проблема заключается не в судебной системе; прежде всего беспокойство вызывает чрезвычайно сложная социально-экономическая обстановка. |
| It has two main branches and 110 small branches in schools and kindergartens. | Библиотека имеет два крупных отделения и 110 небольших отделений в школах и детских садах. |
| Larger ships and high fixed costs in port operations are among the main reasons for economies of scale in transport costs. | Эксплуатация более крупных судов и высокие фиксированные издержки портового хозяйства относятся к основным факторам, заставляющим использовать эффект масштаба применительно к транспортным расходам. |
| The country is crossed by different rivers, part of six main basins, a number of natural lakes etc. | Территорию страны пересекают многочисленные реки, составляющие часть шести основных бассейнов, и на территории страны расположены ряд крупных озер и т.д. |
| Scottsdale's main cultural district is also in this area, which includes the high-end Scottsdale Fashion Square Mall, one of the twenty largest malls in the United States,. | Это - культурный центр города, здесь также построен один из дюжины самых крупных шопинг-центров Америки «Scottsdale Fashion Square Mall». |
| There are two main free and independent trade union confederations in Djibouti: the Djiboutian Labour Union (UDT) and the General Union of Djiboutian Workers (UGTD). | Профсоюзное движение в стране характеризуется наличием двух крупных объединений профсоюзов, которые действуют свободно и независимо: Трудового союза Джибути (ТСД) и Всеобщего союза трудящихся Джибути (ВСТД). |
| Eight minutes... before all materials must be returned to the main desk. | Восемь минут... прежде чем все материалы должны быть возвращены. |
| The main task is to make sure that countries have programmes that are comprehensive and guided by the principles of the Declaration. | При этом необходимо обеспечить прежде всего, чтобы страны располагали всеобъемлющими программами, основанными на принципах Декларации. |
| The Conference must above all ensure that the NPT remained one of the main elements of international peace and security and demonstrate the efficiency of the review process. | Конференция должна прежде всего обеспечить, чтобы ДНЯО оставался одним из столпов международного мира и безопасности, и продемонстрировать эффективность процесса рассмотрения его действия. |
| He said that the best way to design strategies to attract FDI involved clarifying, first of all, who the main beneficiaries of FDI inflows would be. | Он заявил, что наилучшим способом разработки стратегий для привлечения ПИИ является прежде всего определение круга основных бенефициаров ПИИ. |
| The main reason for the introduction of the laws and procedures is to ensure equality treatment to all the wives in a polygamous marriage. | Соответствующие законы и процедуры принимались прежде всего с тем, чтобы обеспечить равное обращение всем женам в полигамном браке. |
| The reduced requirements under this heading are attributable primarily to three main events. | Сокращение потребностей по данной статье в первую очередь связано с тремя основными событиями. |
| Contrary to what the representative of the United States of America had said, the draft resolution had not been drawn up without consulting the main parties concerned. | Вопреки тому, что было сказано представителем Соединенных Штатов, данный проект не был разработан без консультаций со сторонами, заинтересованными в нем в первую очередь. |
| However, I would like once again to stress that the effectiveness of the Conference will depend primarily upon the consistency of the actions of the main actors in the implementation of the agreements they have concluded. | Вместе с тем, и это хочется подчеркнуть еще раз, результативность данной Конференции в первую очередь будет определяться тем, насколько последовательны будут действия основных «игроков» по выполнению заключенных соглашений и договоренностей. |
| The main changes in the structure of the Division include primarily the devolvement of the General Services and Property Management Sections among other organizational units where such functions are better integrated, as well as the consolidation into one Section of the Transport, Movement Control and Aviation Sections. | Основные изменения в структуре Отдела включают, в первую очередь, распределение сотрудников Секции общего обслуживания и Секции управления имуществом по другим организационным подразделениям, где такие функции лучше интегрированы, а также объединение Транспортной секции, Секции управления перевозками и Авиационной секции в одну секцию. |
| As the main water haulers, women are likely to have the strongest interest in ensuring effective operation and maintenance of a convenient and safe water source. | Поскольку именно женщинам в первую очередь приходится носить воду, они в первую очередь заинтересованы в обеспечении эффективной работы и обслуживания удобного и безопасного источника водоснабжения. |
| This 5-star hotel offers luxurious accommodation and great leisure facilities in the heart of Munich, just a 5-minute walk from the main railway station and the Königsplatz underground station. | Этот 5-звездочный отель предлагает Вам размещение в роскошных номерах и прекрасные возможности для отдыха в самом центре Мюнхена, всего в 5 минутах ходьбы от центрального железнодорожного вокзала и... |
| Main activities: Ireland hosts the ePol-NET secretariat and its website, which serves as a central hub for consolidating global knowledge and expertise on e-strategies. | Основные мероприятия: Ирландия выступает принимающей стороной секретариата ePol-NET и его вебсайта, который выполняет роль центрального узла для сведения воедино глобальных знаний и экспертного опыта по электронным стратегиям. |
| Santa Maria Novella is a church in Florence, Italy, situated just across from the main railway station named after it. | Базилика Са́нта-Мари́я-Нове́лла (итал. Basilica di Santa Maria Novella) - церковь во Флоренции, Италия, находится на одноимённой площади в непосредственной близости от центрального городского вокзала, носящего её имя. |
| There are plenty of bus and tram connections from Siegburg to the main railway station in Bonn, for which the "Conference ticket" can be used. | До центрального железнодорожного вокзала Бонна из Зигбурга можно добраться на часто курсирующих автобусах и трамваях, для проезда на которых можно использовать "конференционный билет". |
| At Slovenian 2011 register-based census data from three main administrative sources will be used; from the Central Population Register, from the e-Database of Households and from the Register of Dwellings. | В ходе словенской переписи 2011 года, которая будет проводиться на основе регистров, будут использоваться данные из трех основных административных источников: Центрального регистра населения, электронной базы данных о домохозяйствах и регистра жилищ. |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| Following an initial request in 2009 from G20 ministers of finance and central banks governors, UNCTAD has continued to contribute actively to the G20 process as one of the main international organizations presenting its analyses and views. | По просьбе министров финансов и руководителей центральных банков стран Группы 20, которая была впервые сформулирована в 2009 году, ЮНКТАД в качестве одной из ведущих международных организаций продолжала оказывать активную помощь в работе Группы 20, представляя на ее рассмотрение свои аналитические материалы и соображения. |
| The main factors and challenges shaping cities and towns, as identified in these two flagship reports, are highlighted below. | Ниже выделены основные особенности и проблемы, являющиеся определяющими для больших и малых городов, как они определены в двух указанных ведущих докладах. |
| RUF was also reported to mobilize troops and vehicles on the main routes into Guinea east of Kabala and in the Koindu area. | Сообщалось также о том, что ОРФ мобилизует военнослужащих и автотранспортные средства на основных дорогах, ведущих в Гвинею, к востоку от Кабалы и в районе Коинду. |
| The main object of Tournament Top List is to make small tournaments more popular and to inspire low limit players to participate in tournaments more often. | Основной целью списка ведущих турниров является сделать небольшие турниры более популярными и вдохновить игроков на низких лимитах/ ставках (low limit players) чаще участвовать в турнирах. |
| As a result, the presence of armed children on the main roads leading from Bossangoa to Bouar and Bocaranga has increasingly been witnessed and reported. | В результате этого значительно увеличилось число выявленных и зарегистрированных случаев присутствия вооруженных детей на основных дорогах, ведущих из Боссангоа в Буар и Бокарангу. |
| Air emissions monitoring (main industrial installations emissions) | Контроль за выбросами в атмосферу (выбросы с крупнейших промышленных установок) |
| The Group of Twelve (the group of main donors in Haiti) also contributed to the elaboration of the framework. | Группа двенадцати (группа крупнейших доноров на Гаити) также оказала содействие в разработке этого механизма. |
| Samoa remains largely rural with 78% of its population scattered throughout the two main islands of Savaii and Upolu, however three quarters of the population live on Upolu where the capital city, Apia is located. | Самоа - преимущественно сельскохозяйственная страна, 78 процентов населения которой разбросано по территории двух крупнейших островов, Савайи и Уполу, хотя три четверти населения проживает на острове Уполу, где расположена столица Апиа. |
| During 2013, ten major country operations and the main Headquarters Divisions will receive training through targeted risk assessment exercises. | В течение 2013 года сотрудники десяти крупнейших страновых операций и основных отделов штаб-квартиры пройдут подготовку посредством проведения избирательной оценки рисков. |
| The main goals of the Forum are to unite the efforts of the world community to protect spiritual and cultural values of humankind, and to organize space for constructive dialogue among the major civilizations of the modern world. | Основные цели работы Мирового общественного форума «Диалог цивилизаций» - объединение усилий мировой общественности для защиты духовных и культурных ценностей человечества, организация пространства конструктивного диалога крупнейших цивилизаций современного мира, содействие налаживанию многосторонних отношений между представителями всех сфер существования человечества. |
| The main new protections enshrined in the legislation include: | Важнейшие защитные меры, недавно включенные в законодательство, перечислены ниже. |
| Annex I shows the main groups of species adopted internationally for statistical classification purposes. | В приложении I указаны важнейшие группы видов, используемые для целей международной статистической классификации. |
| The paper gives a short overview of the main characteristics of the CPI and ISB and summarizes their price developments during the period December 2000 - December 2005. | В настоящем документе кратко описываются важнейшие характеристики ИПЦ и ИМК, а также характеризуемая ими ценовая динамика в период с декабря 2000 года по декабрь 2005 года. |
| The main measures of mobility management are: Location policy: Greater integration of traffic/transportation policy in deciding sites for homes and the business community. | Важнейшие меры в области управления мобильностью включают следующее: Политика в области размещения инфраструктуры. |
| The Workshop examined the rationale, difficulties and main characteristics of participatory development; grass-roots policies; measures affecting grass-roots movements; and relationships between the parties involved in the participatory process. | На Рабочем совещании были проанализированы смысл, трудности и важнейшие характеристики процесса развития с участием широких слоев населения; политика в отношении низовых общин; меры, влияющие на движения на низовом уровне; и взаимосвязь сторон, задействованных в процессе развития с участием широких слоев населения. |
| It is envisaged that UNSOA will have its main office in Nairobi, with a support base in Mombasa. | Предусматривается, что головной офис ЮНСОА будет располагаться в Найроби при наличии базы снабжения в Момбасе. |
| Now every artiforg reclaim has to go back to the main office, get scanned in behind the pink door! | Теперь каждый искусственный орган возвращается в головной офис и проходит повторное сканирование за розовой дверью! |
| The main organization concerned with the orbiter was the S.A. Lavochkin Scientific-Production Association (Lavochkin Association), while the Space Research Institute of the Russian Academy of Sciences was involved in the development of the scientific instrumentation of the orbiter and landers. | Головной организацией по космическому аппарату выступало НПО им. С.А. Лавочкина, по комплексу научной аппаратуры космического аппарата и малых станций - Институт космических исследований РАН. |
| But trade will probably not be the main worry for China's international relations. | Однако торговля не будет основной головной болью для Китая в международных делах. |
| Headquartered in Hamburg, the main company deals with games distribution, licensing, sales and marketing activities in Germany and internationally. | Головной офис компании в г. Гамбург, Германия, который занимается распространением, лицензированием, продажей и маркетингом продуктов как в Германии, так и в других странах. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| "Parle à ma main" or "PAMM" is the fifth single from Fatal Bazooka's album T'As Vu? | «Parle à ma main» или «PAMM» - пятый сингл Fatal Bazooka с альбома T'As Vu?. |
| It is sometimes referred to as the "Main Southwest Miramichi River" to distinguish it from the Little Southwest Miramichi River, a smaller, more northerly branch of the Miramichi River system. | Иногда эту реку называют «Главная Саутуэст-Мирамиши» (англ. Main Sothwest Miramichi River) с целью отличить от Литл-Саутуэст-Мирамиши («малой Юго-Западной Мирамиши») - менее протяжённого ответвления речной системы Мирамиши. |
| The level of support in the Restricted category is more limited than that of Main, because the developers may not have access to the source code. | Уровень поддержки ограничен по сравнению с Main, поскольку разработчики могут не иметь доступа к исходному тексту. |
| Main Profile (MP, 77) This profile is used for standard-definition digital TV broadcasts that use the MPEG-4 format as defined in the DVB standard. | Main Profile (Основной профиль) Применяется для цифрового телевидения стандартной четкости в трансляциях, использующих сжатие MPEG-4 в соответствии со стандартом DVB. |
| The London to Birmingham corridor was fiercely contested with the LMS running expresses over its West Coast Main Line via Rugby, and the Great Western running services via Banbury. | Направление из Лондона в Бирмингем было полем жесткой конкуренции, где LMS имел экспрессы на West Coast Main Line через Рагби, а Great Western Railway - через Банбери. |
| There's a coffee shop at 4th and Main. | Есть кофейня на 4ой и Мэйн. |
| Officers down at the corner of Main and Constitution. | Ранены полицейские, на углу Мэйн и Конститьюшн! |
| Main Street's over there. | Там еще и Мэйн Стрит. |
| In partnership with the law offices of Hamlin, Hamlin McGill, the law offices of Davis Main are working to help those who have been overcharged by their retirement communities. | Совместно с юристами "Хэмлин, Хэмлин и Макгилл", юридическая фирма "Дэвис и Мэйн" помогает тем, кого обсчитывали пенсионные учреждения. |
| The commercial success was expected, as Peter Main, the executive vice president of sales and marketing, stated There's no question about it; kids love to play Pokemon. | Питер Мэйн, вице-президент Nintendo по продаже, заявил, что «Нет никаких сомнений, что дети любят играть в покемонов. |
| Because you knocked out Half the circuits on main street. | Потому что из-за вас% замкнуло половину цепей на Мейн Стрит. |
| Looks like he's at 4221 Main Street. | Похоже, он на улице Мейн Стрит, 4221. |
| They're aware of his background at Davis and Main? | В "Девис и Мейн" знают о его прошлом? |
| James McGill, Clifford Main. | Джеймс Макгил, Клифорд Мейн. |
| The CTRL will also provide access to the international station at Ashford; and, by means of a connection to the Chatham Main Line near Ebbsfleet, trains will be able to serve the existing terminal at Waterloo. | В рамках проекта СТРЛ также предусматривается строительство железнодорожной линии, ведущей к международной станции в Ашфорде, а в результате соединения этой линии с линией "Кетем мейн лайн" рядом с Эббсфлитом поезда смогут обслуживать терминал в Ватерлоо. |
| You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |