State institutions and children's homes, together with socially disadvantaged families, are the main cause of homelessness of children. | Государственные учреждения и детские дома наряду с социально обездоленными семьями являются основной причиной бездомности детей. |
He agreed that the main thrust of the study of diplomatic protection should be to deal with the claims brought by States on behalf of their nationals against another State, but should not involve direct claims between States themselves. | Он согласен, что основной задачей изучения вопросов дипломатической защиты должно быть рассмотрение требований, предъявляемых государствами от имени своих граждан другому государству, однако они не должны включать непосредственные претензии государств друг к другу. |
The General Assembly decides to defer consideration of the proposal for the re-establishment of the Ad Hoc Intergovernmental Working Group on the Implementation of the Principle of Capacity to Pay to the main part of the fifty-sixth session. | Генеральная Ассамблея постановляет отложить до основной части своей пятьдесят шестой сессии рассмотрение предложения об учреждении вновь Специальной межправительственной рабочей группы по практическому применению принципа платежеспособности. |
Implementation of this recommendation requires a constitutional amendment (see paras. 14-16 of the main body of this report on the issue of constitutional reform). | Для осуществления этой рекомендации необходима поправка конституционного характера. (См. пункты 14-16 основной части настоящего доклада, посвященной конституционной реформе.) |
The main thrust of the WTO Agreement on Anti-Dumping, however, was to harmonize practices among the major users at the time, not always in the direction of limiting the scope for the application of anti-dumping actions. | Однако основной целью Соглашения ВТО по защитным мерам было согласование практики, которой придерживались основные использующие их субъекты на тот момент времени, при этом речь не всегда шла об ограничении масштабов применения защитных мер. |
Happy Jack Vintano's kid is the main suspect? | Сын Счастливчика Джека Винтано главный подозреваемый? |
While we unconditionally support the coordinators' work, we are also convinced that all possible efforts should continue to be made in order to try to advance on substantive issues which are ultimately the main raison d'être of this body. | Безусловно поддерживая работу координаторов, мы также убеждены, что следует и впредь предпринимать всяческие усилия к тому, чтобы попытаться добиться прогресса по проблемам существа, которые в конечном итоге как раз и составляют главный смысл существования этого органа. |
In addition, the main State monitoring body is now more independent, electoral bodies are being made more professional and other reforms of great importance for democracy are being carried out to strengthen the trust of citizens in their institutions. | Кроме того, главный государственный орган надзора теперь является более независимым, выборные органы стали более профессиональными, и были осуществлены другие важные для демократии реформы, с тем чтобы укрепить веру граждан в их институты. |
At the same meeting, the Main Committee considered and approved the following new paragraphs introduced by the President of the Conference as a result of consultations. | На этом же заседании Главный комитет рассмотрел и одобрил следующие новые пункты, внесенные на рассмотрение Председателем Конференции по итогам проведенных консультаций. |
The main entrance of this house is in the back, where there is a lovely garden. | Главный вход со стороны реки и очаровательного садика. |
Better implementation of existing humanitarian law remains one of my main concerns. | Более эффективное осуществление существующих норм гуманитарного права остается для нас одной из важнейших задач. |
As a result, no projections for the workforce have been made, despite the attention devoted in the plan to employment as a main development issue. | В результате этого, несмотря на то, что занятость фигурировала в плане как один из важнейших вопросов развития, никаких прогнозов в отношении рабочей силы сделано не было. |
The main publications and findings will also be widely disseminated among policymakers, academics and other stakeholders at international events and key forums, both within and outside the region. | Основные публикации и аналитические материалы будут широко распространяться в ходе международных мероприятий и на важнейших форумах с участием представителей директивных органов, научных кругов и других заинтересованных сторон как в регионе, так и за его пределами. |
In the last 100 years, scientists have won many of the most important battles against infectious diseases, to the extent that poverty is now the main reason for a lack of treatment. | За последние 100 лет ученые одержали победу во многих важнейших сражениях с инфекционными заболеваниями до такой степени, что бедность сегодня является главной причиной отсутствия лечения. |
Thus, its main products include a comprehensive on-line public-access site on the Internet, paper-based newsletters and publications, lectures, presentations and demonstrations. | Так, к числу важнейших продуктов его информационной деятельности относятся общественный форум на Интернет, обеспечивающий возможность оперативного получения информации по широкому кругу вопросов, отпечатанные типографским способом информационные бюллетени и публикации, лекции, выставки и экспозиции. |
The Centre's operations consist of six main projects which were affected in ways largely beyond UNOPS control. | В ведении этого Оперативного центра находилось шесть крупных проектов, влиять на реализацию которых ЮНОПС не имело никакой возможности. |
The National Council for Women's Rights was also signing protocols with the mayors of the main Brazilian cities for the implementation of the Platform for Action. | Кроме того, Национальный совет по правам женщин подписывает с мэрами крупных бразильских городов протоколы об осуществлении Платформы действий. |
Infrastructure and rehabilitation project for the main cities in Northern Cyprus | Проект создания инфраструктуры и восстановления для крупных городов в Северном Кипре |
One of the main problems is the marked dependency of the national sanitation policy on the operating pace and management capacity of state enterprises, many of which lack the technical and operational support for contracting large loans in a short period of time. | Одной из основных проблем является явная зависимость национальной политики в области санитарии от оперативности и управленческого потенциала государственных предприятий, многие из которых не имеют технической и операционной поддержки для получения крупных займов за короткий период времени. |
Scottsdale's main cultural district is also in this area, which includes the high-end Scottsdale Fashion Square Mall, one of the twenty largest malls in the United States,. | Это - культурный центр города, здесь также построен один из дюжины самых крупных шопинг-центров Америки «Scottsdale Fashion Square Mall». |
At the same time, economic viability of projects must be the main consideration in the formulation of integrated programmes, so that scarce resources were not wasted on incomplete or stalled projects. | Одновременно при формулировании комплексных программ прежде всего следует исходить из экономической жизнеспособности проектов, с тем чтобы не допускать использования ограниченных ресурсов на незаконченные или приостановленные проекты. |
The reports include, as in the past, a summary of main findings together with a short overview of the recommendations made. | Доклады, как и прежде, содержат резюме общих выводов наряду с кратким обзором вынесенных рекомендаций. |
However, the recruitment freeze had taken away one of the main tools for improving the percentage of women in the Professional category, especially at the most senior levels. | Однако мораторий на набор персонала лишил нас одного из основных средств увеличения доли женщин на должностях категории специалистов, прежде всего на самых высоких уровнях. |
The main output of ECSL consists of summer courses, practitioners' forums, workshops, conferences, newsletters and the ECSL legal database, previously called ESALEX. | К основным результатам деятельности ЕЦКП относятся летние курсы, форумы специалистов-практиков, практикумы, конференции, информационные бюллетени и правовая база данных ЕЦКП, которая прежде называлась ESALEX. |
Health and malnutrition were among the main causes. | Нынешний показатель ожидаемой продолжительности жизни объясняется прежде всего состоянием здоровья и недоеданием. |
First of all, a wheeled workshop was started, the main restoration work was completed in 4 months. | В первую очередь был запущен колёсный цех, основные восстановительные работы были закончены за 4 месяца. |
This has made it possible to tackle the major tasks in respect of the development and renewal of infrastructure, including, in the first instance, the main transit and export-oriented infrastructure. | Это позволило решить важнейшие задачи по развитию и обновлению инфраструктуры, в первую очередь, на основных транзитных и экспортно-ориентированных направлениях. |
Slovakia, having signed and ratified the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN), supports all measures for the development and construction of a network of inland waterways and especially of main inland waterways. | Словацкая сторона подписавшая и ратифицирующая Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП), поддерживает все намерения по развитию и строительству сети внутренних водных путей и в первую очередь магистральных водных путей. |
The main administrative reforms at the secretariat have centred on the consolidation of programme support divisions of the secretariat, with the number of programme support divisions reduced from three to two. | Основные административные реформы в секретариате направлены в первую очередь на консолидацию отделов секретариата, занимающихся вспомогательным обслуживанием программ, в результате чего количество таких отделов сокращено с трех до двух. |
(c) The main roads on which mine disposal and clearance is to be carried out shall be the following: | с) Операции по разминированию и разграждению осуществляются в первую очередь на следующих маршрутах: |
The main source for Norwegian migration statistics, both on stocks and flows, is information from the Central Population Register (the CPR). | Основным источником статистики миграции в Норвегии, одновременно о численности и динамике, является информация Центрального регистра населения (ЦРН). |
The main feature of the CMI Rules is the creation of an electronic bill of lading by the carrier, who acts as a depository or central registry for negotiations. | Основной характеристикой Правил ММК является создание электронного коносамента перевозчиком, который выступает в качестве депозитария или центрального регистра при переуступках. |
Its main target groups and cooperation partners are immigrant organisations and immigrant groups, municipalities, central government agencies and the private sector, as well as the population at large. | Основными целевыми группами и партнерами по сотрудничеству являются иммигрантские организации, группы иммигрантов, муниципалитеты учреждения центрального правительства и частный сектор, а также население в целом. |
This cosy 2-star hotel offers modern accommodation in the heart of Munich, just steps away from the Theresienwiese Oktoberfest grounds, the main railway station and the Deutsches Theater. | Этот уютный 2-звёздочный современный отель находится в центре Мюнхена, всего в нескольких шагах от Терезиенвизе (место проведения пивного праздника Октоберфест), центрального железнодорожного вокзала... |
Central Telegraph's main shareholder is OAO Svyazinvest (), one of the largest telecom holding companies in the world which incorporates 7 large mega-regional telecom operators, 4 open joint stock companies, and a national domestic long-distance and international operator. | Контрольный пакет акций «Центрального телеграфа» принадлежит ОАО «Связьинвест» - большому телекоммуникационному холдингу, в структуру которого также входят 7 крупных межрегиональных операторов, 3 открытых акционерных общества и национальный оператор дальней связи. |
activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
In addition, greater coherence would be achieved through developing a set of key labour statistics indicators common to the three main international agencies. | Кроме того, повышение согласованности можно обеспечить за счет разработки общего для трех ведущих международных учреждений набора ключевых показателей статистики труда. |
The ILO should look at extending the harmonized statistical information in common to the three main international agencies (ILO, Eurostat and OECD). | МОТ следует изучить возможность расширения сферы охвата согласованной статистической информации, общей для упомянутых трех ведущих международных учреждений (МОТ, Евростат и ОЭСР). |
Currently there are some nine main political parties in the country and with the dissatisfaction of some of these parties Vanuatu is witnessing an increasing number of independent candidates contesting elections in recent years. | В настоящее время в стране насчитывается приблизительно девять ведущих политических партий; деятельность некоторых из этих партий вызывает недовольство избирателей, что способствовало увеличению числа независимых кандидатов на выборах в последние годы. |
The main outcome of the research will be a comprehensive documentation and database of relevant African legislation to be disseminated to all actors engaged in the promotion and protection of indigenous and tribal peoples' rights in Africa. | Основным результатом таких исследований будет создание всеобъемлющей базы документации и данных о соответствующих законах африканских стран для распространения среди всех заинтересованных сторон, занимающихся поощрением и защитой прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в Африке. |
Realizing Futurebus was doomed, several of the main designers left the effort in 1987 to try again on smaller projects, leading to both QuickRing and SCI. | Придя к пониманию, что сам Futurebus обречен, в 1987 году несколько его ведущих разработчиков оставили проект, предпочтя попробовать снова на менее масштабных разработках. |
The activity of the main companies is outlined below. | Ниже приводится краткая информация о деятельности крупнейших компаний. |
The Group also visited Gabu, one of the main towns in the interior of the country, for a first-hand look at two integrated projects being implemented by the United Nations system. | Группа также посетила Габу - один из крупнейших городов в стране, - с тем чтобы непосредственно ознакомиться с двумя комплексными проектами, осуществляемыми системой Организации Объединенных Наций. |
They present a wide online range of supplies for organising trade shows and events in the world's main cities. | Широкий ассортимент предложений от множества поставщиков онлайн для организации делового мероприятия или выставки в крупнейших городах мира... |
The "BIOREGIO Carpathians" project, a flagship project within the European Union strategy for the Danube region, aims at implementing the main provisions of the Protocol. | Проект «Биорегион Карпаты», являющийся одним из крупнейших проектов в рамках осуществления стратегии Европейского союза в отношении Дунайского региона, направлен на осуществление основных положений Протокола. |
Ryanair was believed to be the main source of his wealth in later life: the company is now one of the biggest airlines in Europe and is valued at over 10 billion US dollars as of 2012. | В настоящее время компания Ryanair является одной из крупнейших авиакомпаний в Европе и по состоянию на 2012 год ее капитализация оценивается в более чем 10 миллиардов долларов США. |
sets out the main principles of agricultural and rural development to remedy the situation and to bring Lithuania more closely in line with the EU Common Agricultural Policy. | В новом Законе о сельском хозяйстве и развитии села, принятом в июне 2002 года, устанавливаются важнейшие принципы сельскохозяйственного и сельского развития, которые призваны исправить сложившееся положение и привести его в соответствие с требованием общей сельскохозяйственной политики ЕС. |
This crucial set of problems, and some of the main constraints involved, are briefly analysed below. | Эти важнейшие проблемы и некоторые связанные с этим основные ограничительные факторы вкратце анализируются ниже. |
This has made it possible to tackle the major tasks in respect of the development and renewal of infrastructure, including, in the first instance, the main transit and export-oriented infrastructure. | Это позволило решить важнейшие задачи по развитию и обновлению инфраструктуры, в первую очередь, на основных транзитных и экспортно-ориентированных направлениях. |
Main primary commodities, among products of interest to LDCs, not receiving preferential treatment | Важнейшие первичные сырьевые товары, представляющие интерес для НРС, на которые не распространяется преференциальный режим |
The main highways connecting the country's principal areas of agricultural production have also been damaged or completely destroyed as a result of landslides, floods and the destruction of bridges and roads. | Основные автомагистрали, соединяющие важнейшие районы сельскохозяйственного производства страны, также повреждены или разрушены полностью в результате сползания участков грунта, под действием водных потоков или вследствие разрушения мостов или дорог. |
Yes, the main office, Church of Latter Day Saints, Salt Lake City, Utah. | Да, головной офис, Церковь Святых последних дней, Солт-Лейк Сити, Юта. |
In 2012/13, UNMISS also strengthened its coordination structures through the Protection of Civilians Working Group, chaired by the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Political), which provided strategic direction and was used as the main coordination structure at UNMISS headquarters. | В 2012/13 году МООНЮС занималась также укреплением своих структур по координации по линии Рабочей группы по защите гражданских лиц под председательством заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим вопросам, которая осуществляла стратегическое руководство и являлась головной структурой по координации в штаб-квартире МООНЮС. |
Chief designer of bridgeworks in Kyiv and Zaporizhzhja is the main bridge engineering institute CJSC Kyivsouzdorproekt. | Генеральным проектировщиков мостовых переходов в Киеве и в Запорожье является головной институт по проектированию мостов АОЗТ Киевсоюздорпроект. |
Main shop of Kaya Jewels and Watch is in Avsallar which is appr. | Головной магазин "Кайа Драгоценности и Часы" находится в Авсалларе, приблизительно в 22 км от Аланьи. |
In the event, the bombing of oil facilities became Albert Speer's main concern; however, this occurred sufficiently late in the war that Germany would soon be defeated in any case. | Главной головной болью министра производства вооружений А. Шпеера были бомбежки нефтяных объектов; однако, это случилось достаточно поздно, когда Германия в любом случае уже терпела поражение. |
The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
These two strategies produce words that are spelled differently but pronounced identically, as in mane (silent e strategy), main (digraph strategy) and Maine (both strategies). | С помощью этих двух способов получаются слова, которые пишутся по-разному, но одинаково произносятся, например mane (немое e), main (диграф) и Maine (оба способа). |
Main Man was released as a promo CD in the United States and as a 7 inch single. | «Main Man» была выпущена на CD и 7 как промосингл в США. |
It corresponds to the subset of features that are in common between the Baseline, Main, and High Profiles. | Включает набор возможностей, общих для профилей Baseline, Main, и High профилей. |
The museum is located across the street from Union Station, in the building that once served as the main post office of Washington, D.C. from 1914, when it was constructed, until 1986. | Музей находится напротив станции Вашингтонского метро Юнион Стэйшн (Union Station), в здании Postal Square Building, в котором ранее располагался главный почтамт Вашингтона (Main Post Office of Washington) - с 1914 года, после его сооружения, и до 1986 года. |
Main version - 5:35 7" edit - 5:00 12" live version - 7:25 "Paradise Is Here" was the second North American single by American singer-actress Cher from her studio album, It's a Man's World. | Main version - 5:35 7" edit - 5:00 12" live version - 7:25 «Paradise Is Here» - второй американский сингл американской певицы и актрисы Шер с её альбома It's a Man's World. |
Drawing on records of behaviours discrepant with the A, B and C classifications, a fourth classification was added by Ainsworth's colleague Mary Main. | Опираясь на отчеты с моделями противоречивого поведения, противоречащего классификации А, В и С, коллега Эйнсворт Мэри Мэйн добавила четвертый тип. |
You want me to quit Davis Main? That's fine! | Хочешь, чтобы я ушел из "Дэвис и Мэйн"? |
Davis and Main and Mcgill. | Дэвис и Мэйн и МакГилл. |
Main and Cassidy observed that disorganized behaviour in infancy can develop into a child using caregiving-controlling or punitive behaviour in order to manage a helpless or dangerously unpredictable caregiver. | Мэйн и Кэссиди заметили, что дезорганизующее поведение в младенчестве может проявиться в ребёнке через заботливо-контролирующее или карательное поведение в целях управления беспомощным или угрожающе-непредсказуемым значимым взрослым. |
They appear to be moving off Main Street and heading towards Division Avenue, where residences and businesses are more at risk. | "Мятежники повернули с Мэйн Стрит" "и движутся в сторону Дивижн Авеню," "угрожая жилым кварталам и магазинам." |
We're staying at the motel on Main Street. | Мы остановились в мотеле на Мейн Стрит. |
That, and there was a butcher I liked on Main Street. | Да, а еще был хороший мясник на Мейн Стрит. |
Let me guess - you lived right off Main Street, had a house with a white picket fence and a dog named Spot. | Дай угадаю, ты жил прямо на Мейн Стрит, имел дом с белым забором и собаку по кличке Спот. |
Virgin Trains has ordered two fleets of active tilting trains, electric-powered for use on the West Coast main line and diesel-powered for Cross-Country services that operate extensively on non-electrified routes. | Компания "Вирджин трейн" заказала два парка поездов на активной маятниковой подвеске: на электрической тяге - для использования на линии "Вест коуст мейн лайн" и на дизельной тяге - для внутренних районов, многие из которых не имеют электрифицированных железных дорог. |
It's right on Main Street. | Расположено на Мейн стрит. |
You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |