| In April 1994, Government established a Ministry of Local Government and embarked on a decentralization programme with the main aim of bringing services closer to the people. | В апреле 1994 года правительство создало Министерство местного самоуправления и приступило к реализации программы децентрализации, имеющей в качестве основной цели приближение услуг к населению. |
| In 2010, the Australian and Canadian branches of ShelterBox split from the main organization and formed new organizations called Disaster Aid Australia and Disaster Aid Canada, respectively. | В 2010 году австралийские и канадские филиалы ShelterBox отделились от основной организации и образованные новые организации, называющиеся Disaster Aid Australia и Disaster Aid Canada, соответственно. |
| Maurice restores yellow stripes on his body and makes a new aquarium for Junior, since his son's main aquarium was still in Igor's lair. | Морис восстанавливает на своём теле жёлтые полосы и делает новый аквариум для Малыша, так как основной аквариум сына остался в логове Игоря. |
| The two main features are lines showing different linguistic features from the bulk of the manuscript, such as the Neal keys, and the statistical properties of the text produced. | Двумя основными признаками являются строки, показывающие различные лингвистические особенности основной части рукописи, такие как ключи Нила, и статистические свойства создаваемого текста. |
| Perhaps the main lesson to learn from the experience with evaluation in the United Nations is that there should be no rigid conception of what an evaluation should do or of what methodologies should be used. | Основной урок, который можно извлечь из опыта проведения оценки в системе Организации Объединенных Наций, видимо, заключается в том, что не должно быть жесткой концепции того, что должна сделать оценка или какую методологию следует использовать. |
| In the game, one main player, usually a man, is involved. | В игре принимает участие один главный игрок - мужчина. |
| No, I'm up for the part of this guy who the main guy kisses. | Нет, я хочу получить роль того парня кого целует главный парень. |
| Our main duty in such cases is to save lives and to alleviate the fate of civilians who find themselves in danger. | В таких случаях наш главный долг - спасти жизни и облегчить судьбу мирных граждан, которые оказываются в опасности. |
| Costa Rica considers the Conference on Disarmament to be the main international disarmament forum, and wishes to support its work. | Коста-Рика рассматривает КР как главный международный форум в сфере разоружения и желает поддерживать его работу. |
| Their main defect is that they only apply to tunnels that are State-owned or under a State concession. | Главный их недостаток состоит в том, что они применяются лишь к туннелям, принадлежащим государству или переданных им в эксплуатацию другим сторонам. |
| The lack of income is one of the main causes preventing the population from achieving an adequate diet. | Недостаток доходов одна из важнейших причин, по которым население не может иметь правильную структуру питания. |
| Furthermore, high-level regional conferences had helped build a consensus among policy makers on the main elements of e-commerce strategies. | Кроме того, проводившиеся на высоком уровне региональные конференции помогли выработать консенсус среди директивных органов относительно важнейших составляющих стратегий электронной торговли. |
| The initiative includes five main outputs: information collection; research; capacity development; dissemination; and policy dialogue. | В рамках инициативы предусматривается осуществление пяти важнейших видов деятельности: сбор информации; исследования; наращивание потенциала; распространение информации; и диалог по вопросам политики. |
| A crucial issue for the Committee to consider is the format of the file card, for which there are three main models, as described below. | Один из важнейших вопросов, которые надлежит решить Комитету, заключается в формате карточки, для которой предлагаются три основные модели, описанные ниже. |
| Considering the size of the country and the lack of roads in critical areas of the Mission's area of operations, air transport will remain the main mode of transportation for movements of troops, cargo and civilian personnel. | С учетом размера территории страны и отсутствия дорог в важнейших районах операций Миссии основным видом транспорта для перевозки военнослужащих, грузов и гражданского персонала останется воздушный транспорт. |
| The main factor for yearly fluctuation in the scale of shipborne tourism is the presence of large tour ships. | Основным фактором, влияющим на ежегодное изменение масштабов морского туризма, является наличие крупных экскурсионных судов. |
| Commercial banks usually prefer large borrowers and are often reluctant to provide loans to small and medium-sized enterprises, which are the main providers of employment in many middle-income countries. | Коммерческие банки обычно предпочитают крупных заемщиков и нередко не желают предоставлять ссуды малым и средним предприятиям, которые являются основным источником занятости во многих странах со средним уровнем дохода. |
| The 1991 census showed that the percentage of women heads of household in the country as a whole exceeded 22 per cent, rising to more than 32 per cent in the federal capital and the main cities of Argentina. | Согласно результатам переписи 1991 года, доля женщин, являвшихся главами домашних хозяйств, превышала по всей стране 22%, а в столице и других крупных городах Аргентины составляла более 32%. |
| Gender perspectives were not fully incorporated into resolutions adopted by the Main Committees of the General Assembly and into the outcomes of major events over the past year. | В прошедшем году гендерная составляющая не была в полной мере отражена в резолюциях, принятых главными комитетами Генеральной Ассамблеи, и в итоговых документах крупных мероприятий. |
| Techalyance company is a main supplier of spares for road construction machines for a big amount of organizations all over Russia. | ЗАО "Техальянс" является основным поставщиком запчастей к дорожно-строительной технике для многих крупных предприятий по всей России. |
| The main characteristics of these districts are the large proportion of indigenous inhabitants, their primarily rural nature and the very scattered population. | Эти районы характеризуются прежде всего значительной долей коренного населения, которое является преимущественно сельским, а также очень низкой плотностью. |
| The UNEP series of Global Environmental Outlook reports is predicated on an interactive assessment process which has four main thrusts, namely, assessment and report coordination, networking, data and communications. | Серия докладов ЮНЕП "Глобальная экологическая перспектива" прежде всего посвящена процессу интерактивной оценки, который состоит из четырех основных направлений деятельности, а именно координации подготовки оценок и докладов, создания сетей, обработки данных и передачи сообщений. |
| The main reason for legislative interest in electronic commerce in the private law area has been concern about how new technologies may affect the application of rules of law that were conceived for other media. | Интерес законодателей к вопросам электронной торговли с точки зрения частного права объясняется прежде всего озабоченностью тем, как появление новых технологий может отразиться на применении правовых норм, задуманных в расчете на иные носители информации. |
| First it is assumed that an appropriate structure for the Secretariat of the Authority, for the accomplishment of the specified functions, would require four main functional divisions, as follows: | Прежде всего предполагается, что надлежащая структура Секретариата Органа, необходимая для осуществления оговоренных функций, потребует наличия в нем четырех основных функциональных подразделений: |
| Main programs of TYIP includes the "Education for all", under which a range of literacy programs have been launched, focusing on targeted groups and areas including disadvantaged communities, Dalits, indigenous peoples and women. | В рамках Промежуточного трехлетнего плана следует отметить прежде всего программу «Образование для всех», охватывающую целый ряд программ по ликвидации неграмотности среди таких слоев населения, как малоимущие, далиты, коренные народы и женщины. |
| First of all, a wheeled workshop was started, the main restoration work was completed in 4 months. | В первую очередь был запущен колёсный цех, основные восстановительные работы были закончены за 4 месяца. |
| The main problem, so far as the situation of human rights was concerned, was the lack of any central government in the country. | Что касается положения с правами человека, то трудности связаны в первую очередь с отсутствием в стране центрального правительства. |
| We will work to achieve consensus on this important resolution with the productive and positive engagement of as many States as possible, and with the clear view that Africa will be the main beneficiary of such a resolution. | При плодотворном и конструктивном участии в его обсуждении как можно большего числа государств и с четким пониманием того, что подобная резолюция в первую очередь пойдет на пользу Африке, мы постараемся добиться консенсуса для ее принятия. |
| While the portal would be open to all interested stakeholders, its content would be targeted particularly to the needs of policymakers (as the main constituencies of the Convention); and practitioners (farmers, non-governmental organizations, implementing agencies, etc.) | Хотя портал был бы открыт для всех заинтересованных сторон, его контент ориентировался бы на удовлетворение потребностей в первую очередь разработчиков политики (основных аудиторий Конвенции) и практиков (фермеров, неправительственных организаций, учреждений-исполнителей и т.д.). |
| For "employed" persons it is therefore recommended that the main job held in the reference period is first established and then, possibly, the second job or (if more than two jobs) the second most important job. | С учетом этого в отношении "занятых" лиц рекомендуется в первую очередь установить "основную работу" в отчетный период и затем, возможно, вторую работу или (в случае более двух работ) вторую, наиболее важную работу. |
| Hotel Tourist is centrally situated in the heart of the city, just 100 metres to the main railway station and 1 km from the exhibition grounds. | Отель Europa Frankfurt расположен в центре Франкфурта. Всего лишь в 200 метрах от Центрального железнодорожного вокзала и в 1 км от выставочного комплекса. |
| Viet Nam currently has 1.2 million handicapped children with 6 main disabilities, concentrated mainly in provinces in the Central region. | В настоящее время во Вьетнаме насчитывается 1,2 млн. детей-инвалидов с шестью основными видами расстройств, проживающих в основном в провинциях Центрального региона. |
| At the second Congress of Women Workers of the United Federation of Workers (CUT), held in 1994, one of the main agenda items was the analysis of the gender perspective in trade union organizations. | В 1994 году на втором Конгрессе женщин-тружениц центрального объединенного союза тружеников (КУТ) в качестве одного из главных вопросов рассматривался анализ перспективных изменений в профсоюзных организациях с позиций пола. |
| Does the main responsibility for creating the framework necessary for securing the efficient functioning of condominium ownership of housing lie, and must it continue to lie, at central government level? | Лежит ли и должна ли по-прежнему лежать главная ответственность за создание рамочных условий, необходимых для обеспечения эффективного функционирования системы собственности на жилье в форме кондоминиумов, на органах центрального управления? |
| Situated a 10-minute walk from the site of the Oktoberfest and the main railway station, this hotel in central Munich offers peaceful accommodation, a modern spa and excellent transport links. | Комфортабельный отель Mirabell расположен в фантастическом месте в многонациональном Мюнхене, всего в нескольких шагах от центрального железнодорожного вокзала и знаменитой площади Стахус. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| The National Commission against Biopiracy, created in 2004, is one of the main bodies engaged in combating the unauthorized and unpaid use of the genetic resources of Peru and the traditional knowledge of the indigenous peoples. | Созданная в 2004 году Национальная комиссия по борьбе с биопиратством является одним из ведущих органов по борьбе с неразрешенным и неоплачиваемым использованием перуанских генетических ресурсов и традиционных знаний коренных народов Перу. |
| The main aim of the activities is a control on roads to the border crossings and aliens' stay legality control. | Основной целью совместно осуществляемой деятельности является обеспечение контроля на дорогах, ведущих к пропускным пунктам, а также обеспечение контроля за законностью пребывания иностранцев. |
| 117.2. Include women and gender advisors as part of the team of main negotiators and develop a National Plan of Action for the implementation of Security Council resolution 1325 (Portugal); 117.3. | 117.2 включить в состав группы основных лиц, ведущих переговоры, женщин и консультантов по вопросам гендерного равенства, а также разработать национальный план действий по выполнению резолюции 1325 Совета Безопасности (Португалия); |
| At the last session of the meeting on 18 January 2013, the Chairman of the core group summarized the main outcomes of the deliberations as follows: | На последнем заседании совещания 18 января 2013 года Председатель группы ведущих экспертов подвел основные итоги обсуждения следующим образом: |
| Russia's foreign policy position on this matter drew its firmness from the will of millions of our people, our national unity and the support of our country's main political and public forces. | Твёрдость внешнеполитической позиции России основывалась на воле миллионов людей, на общенациональном единении, на поддержке ведущих политических и общественных сил. |
| It has also set up outpatient treatment centres in the country's main towns and offers free screening for young people, pregnant women and the unemployed. | Оно также создает в крупнейших городах страны центры амбулаторного лечения и предлагает молодежи, беременным женщинам и безработным бесплатное обследование. |
| The main unions are the Public Servants' Association, the Samoa Teachers' Association, the Samoa Registered Nurses' Association and the Private Sector Workers' Union. | К числу крупнейших из них относятся Ассоциация государственных служащих, Самоанская ассоциация преподавателей, Самоанская ассоциация зарегистрированных медсестер и Союз работников частного сектора. |
| As of the end of 2005,260 out of 290 main libraries had performed architectural inventories and drafted plans of action with funding from the National Council for Cultural Affairs. | С конца 2005 года 260 из 290 крупнейших библиотек провели опись помещений и подготовили планы действий с использованием средств, выделяемых Национальным советом по делам культуры. |
| As one of the largest troop-contributing nations and one of the main bilateral donors, Germany will continue to play an instrumental role in the reconstruction of the country. | Будучи одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов и основным двусторонним донором, Германия будет и впредь играть важную роль в восстановлении страны. |
| Each departmental governorate comprises an office for youth, women and the family, and the municipal authorities of the main cities have an office for women's affairs, thereby extending SNBF's range and coverage. | В настоящее время в структуре исполнительной власти каждого департамента существует бюро по делам молодежи, женщин и семьи, а в муниципальных советах крупнейших городов созданы отделы по делам женщин, что расширяет возможности и охват НСБС. |
| In this connection, Paraguay has signed and ratified the main agreements that constitute the legal structure created through the United Nations. | В этом же духе Парагвай подписал и ратифицировал важнейшие договоренности, которые составляют юридическую основу, созданную посредством Организации Объединенных Наций. |
| The main questions are how and under what conditions can producers and exporters in developing countries participate in global food chains, and what policy measures can contribute to capable and equal participation in these global food chains. | Важнейшие вопросы заключаются в том, как и при каких условиях производители и экспортеры в развивающихся странах могут участвовать в глобальных продовольственных сетях и какие политические меры могут содействовать тому, чтобы такое участие стало достойным и равноправным. |
| The essential attributes of the debtor's centre of main interests correspond to those attributes that will enable those who deal with the debtor (especially creditors) to ascertain the place where the debtor is likely to commence insolvency proceedings. | Важнейшие характерные признаки центра основных интересов должника соответствуют тем характерным признакам, которые позволят лицам, осуществляющим операции с должником (особенно кредиторам), установить то место, в котором, по всей вероятности, будет открыто производство по делу о несостоятельности должника. |
| The country's main rail, road and water links pass through the region. | Через территорию области проходят важнейшие железнодорожные, автомобильные, судоходные речные и воздушные пути. |
| Against this backdrop it should be underscored that the main decisions were taken after the holding of consultations with the representative of the people of East Timor and that the Timorese themselves are, in an increasing fashion, shouldering major responsibility for managing their own interests. | При этом следует подчеркнуть, что важнейшие решения принимаются после проведения консультаций с представителями народа Восточного Тимора и что тиморцы сами во все большей степени берут на себя значительную ответственность за решение стоящих перед ними задач. |
| He then transferred to Brigham Young University's main campus in Utah and earned a bachelor's degree in political science. | Затем он перевелся в головной кампус Бригхэм-Йонгского университета в Юте и получил степень бакалавра политических наук. |
| The main office will be working on the building itself. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| It appears that the Serbia and Montenegro/Republic of Serbia Coordination Centre for Kosovo and most Kosovo Serbs would prefer those offices to be as autonomous and separate as possible from the main municipal administration. | Как представляется, Координационный центр для Косово Сербии и Черногории/Республики Сербии и большинство косовских сербов хотели бы видеть эти отделы автономно действующими органами, максимально удаленными от головной муниципальной администрации. |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| In addition to its headquarters in Malmö, Sweden, and main production site in Chotěboř, Czech Republic, the company operates thirteen international sales companies around the world. | Головной офис компании расположен в г. Мальмё (Швеция), основные производственные мощности - в городе Хотеборж (Чехия). Кроме этого, компания управляет тринадцатью международными торговыми компаниями по всему миру. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| On the January 6 episode of Main Event, Natalya came out and helped Paige to defeat Nikki Bella. | На следующий день на шоу Main Event Наталья помогла Пэйдж победить Никки Беллу. |
| In May 2015, TLC embarked on a North American tour with New Kids on the Block and Nelly titled The Main Event Tour. | В мае 2015 TLC отправилась к турне «The Main Event Tour» по Северной Америке совместно с группой New Kids on the Block и певцом Nelly. |
| It covers material from Sticky Fingers (1971), Exile on Main St. (1972), Goats Head Soup (1973) and It's Only Rock 'n' Roll (1974). | За это время были записаны одни из лучших альбомов Роллингов - Sticky Fingers (в 1971), Exile on Main St. (в 1972), Goats Head Soup (в 1973) и It's Only Rock and Roll (в 1974). |
| It is sad, that Sasha Kostritsin was taken off from the VIP-tournament and he was unlucky in Main Event. | Расстроен, что из VIP-турнира вылетел Саша Кострицын, ему не повезло и в Main Event. |
| Katz co-wrote House of Games with Mamet and had small roles in the Mamet-directed films Things Change, Homicide, The Spanish Prisoner and State and Main. | Кац написал совместно с Маметом сценарий фильма Дом игр и играл небольшие роли в фильмах Мамета Всё меняется, Homicide, The Spanish Prisoner и State and Main. |
| Davis and Main are none the wiser. | "Дэвис и Мэйн" ни о чём и не подозревают. |
| All you do is take Main Street West to... | Нужно только проехать по Мэйн Стрит Уэст до... |
| We are a team at Davis Main. | "Дэвис и Мэйн" - это команда. |
| Let's go to Main Street. | Давай пойдем на Мэйн Стрит. |
| Actress Marjorie Main's biographer Michelle Vogel has noted that Main and Byington were reported widely as having had a long-term relationship. | Автор биографии Мэйн Марджори, Мишель Фогель отметил, что Мэйн и Байинтон общались очень тесно, и имели долгосрочные отношения. |
| a white male seen driving a blue Volvo heading north on Main. | Подозреваемый - белый мужчина на голубом "Вольво", едет по Мейн на север. |
| They're aware of his background at Davis and Main? | В "Девис и Мейн" знают о его прошлом? |
| Virgin Trains has ordered two fleets of active tilting trains, electric-powered for use on the West Coast main line and diesel-powered for Cross-Country services that operate extensively on non-electrified routes. | Компания "Вирджин трейн" заказала два парка поездов на активной маятниковой подвеске: на электрической тяге - для использования на линии "Вест коуст мейн лайн" и на дизельной тяге - для внутренних районов, многие из которых не имеют электрифицированных железных дорог. |
| We should turn left on Main. | На Мейн надо свернуть налево. |
| In the longer term, Railtrack has let two contracts for the development of a radio-based cab signalling system for use on the modernised West Coast Main Line. | Компания "Рейлтрек" выдала два долгосрочных контракта на разработку системы сигнализации на основе поездной радиосвязи для использования на модернизированной "Вест коуст мейн лайн". |
| Improvement of navigability of the Main River is under way. | Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |