| This map is the most popular and main map of the game. | Эта карта является самой популярной и основной картой игры. |
| The Committee's programme of work should be reviewed on a weekly basis and, when time for consideration of the items was allocated, priority should be given to those items on which decisions had to be taken during the main part of the session. | Программа работы Комитета должна еженедельно пересматриваться, и при определении сроков для рассмотрения пунктов следует отдавать предпочтение тем из них, решение по которым необходимо принять в основной период сессии. |
| However, with the invention of electrical artificial light, possibilities expanded and many artists began using light as the main form of expression, rather than solely as a vehicle for other forms of art. | С изобретением электрического света возможности стали намного шире, и многие художники начали использовать свет в качестве основной формы выражения, а не только в качестве одного из средств для других форм искусства. |
| The main question remaining for an index defined in this way is whether government should be represented or not - and if so, how? | Основной вопрос, который остается нерешенным в связи с таким индексом, заключается в том, должна ли в нем быть представлена государственная деятельность или нет, и если должна, то каким образом. |
| In January 1995, the Government of Suriname established a tenth anniversary International Youth Year Committee, which selected as its main theme, "Improving the situation of youth by supporting their own initiatives". | В январе 1995 года правительство Суринама создало комитет по празднованию десятой годовщины Международного года молодежи, который выбрал своей основной темой "Улучшение положения молодежи путем поддержки их собственных инициатив". |
| The main house has been restored and a museum built there, housing the Jefferson Davis Presidential Library. | Главный дом был восстановлен, и там был построен музей, где находится президентская библиотека Джефферсона Дэвиса. |
| There's equipment to rent, plus workers to hire, and of course, I need to secure my main attraction. | Нужно ещё купить оборудование, нанять работников и, разумеется, заполучить главный аттракцион. |
| The Royal Gibraltar Post Office has a number of offices around Gibraltar: Main Office - A Victorian building which sits in Main Street. | Королевское почтовое ведомство Гибралтара имеет ряд отделений на территории Гибралтара: Главный офис - здание Викторианской эпохи, расположенное на главной улице. |
| Main conclusion: "Better coordination of work is needed, but need to wait for the outcome of the global process in agriculture statistics" | Главный вывод: "Необходимо улучшить координацию работы, но сначала дождаться итогов глобального процесса в области статистики сельского хозяйства" |
| Would you allow the main subject? | Ты выбрала главный предмет? |
| In particular, the Committee may wish to note that the amendments to the main text of the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN) entered into force on 7 November 2014. | В частности, Комитет, возможно, пожелает принять к сведению тот факт, что поправки к основному тексту Европейского соглашения о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП) вступили в силу 7 ноября 2014 года. |
| Azerbaijan attaches crucial importance to the process of integration into the global economic system, and considers it one of the main requisites for the formation of a multidimensional, dynamic market economy and an open democratic society. | Азербайджан придает исключительно важное значение процессу интеграции в глобальную систему мирохозяйственных связей, видя в этом одно из важнейших условий формирования многоотраслевой, динамичной рыночной экономики и открытого демократического общества. |
| They relate to the main transport infrastructure, water management, areas of cultural and natural heritage, the network of human settlements and the prevention of natural disasters. | Они касаются важнейших объектов транспортной инфраструктуры, управления водными ресурсами, областей культурного и природного наследия, сети населенных пунктов и предупреждения стихийных бедствий. |
| Mr. de GOUTTES, welcoming the number and range of the statements made by the participants present during the first part of the thematic discussion, said that five main points had emerged and should be noted for the purposes of the future general recommendation of the Committee. | Г-н де ГУТТ, выражая удовлетворение активностью и многообразием выступлений участников, присутствовавших на первой части тематического обсуждения, отмечает, что дискуссии позволили выявить пять важнейших моментов, которые необходимо будет иметь в поле зрения при выработке будущей общей рекомендации Комитета. |
| To the extent possible, the surveys should be undertaken in parallel with similar surveys undertaken on the European Agreement on Main International Railway Lines, the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance and the Protocol on Combined Transport on Inland Waterways to this Agreement. | Насколько это возможно, обследования должны проводиться параллельно с аналогичными обследованиями, осуществляемыми в рамках Европейского соглашения о международных магистральных железнодорожных линиях, Европейского соглашения о важнейших внутренних водных путях международного значения и Протокола о комбинированных перевозках по внутренним водным путям к этому Соглашению. |
| The world was changing and the main thrust of major world conferences was now shifting to women's issues. | Мир изменяется, и в рамках крупных международных конференций основное внимание в настоящее время все больше уделяется женской проблематике. |
| In addition, the main outcomes of the sub group on emerging technologies for large combustion plants, held on 1 October, are included in section II A below. | Кроме того, ниже, в разделе II.А, излагаются основные итоги совещания подгруппы по новым технологиям для крупных установок для сжигания, которое состоялось 1 октября. |
| On 6 April, several of the main parties participating in the boycott announced that they were withdrawing their guarantees of 15 million CFA francs in order to invalidate their candidacies, citing the unwillingness of Wade to engage in dialogue. | 6 апреля несколько крупных партий, бойкотирующих выборы заявили, что они отозвали свои гарантии в 15 миллионов франков КФА, чтобы лишить законной силы свои кандидатуры, сославшись на нежелание Вада вступить в переговоры. |
| In a period of some ten years the programme has grown from only a few seminars and fellowships per year to some 200 main activities in some 40 countries. | За почти десятилетний период масштабы программы существенно расширились - от нескольких семинаров и стипендий в год до примерно 200 крупных мероприятий, проводимых почти в 40 странах. |
| Main international meetings, research projects, consultancies: | Участие в крупных международных встречах, программах научных исследований |
| UNISFA troops continue to reside in elevated locations along the main supply route (north-south) through the Abyei Area during the rainy season. | В ходе этого сезона дождей войска ЮНИСФА, как и прежде, располагаются на возвышенностях вдоль главного маршрута снабжения (север-юг), пролегающего через район Абьей. |
| The main reason for the increase is that from 2008-2009 the Fund will be required to finance a 25 per cent share of total general-purpose expenditures. | Это увеличение объясняется прежде всего тем, что с 2008-2009 годов Фонд должен будет финансировать 25 процентов всех расходов общего назначения. |
| The organization's main achievement in 2004 was to bring to the attention of the concerned Governments and multilateral and bilateral agencies the fact that poverty is essentially a rural phenomenon, especially in highly-indebted poor countries. | Основное достижение организации в 2004 году было связано с привлечением внимания правительств соответствующих стран и двусторонних и многосторонних учреждений к тому факту, что нищета является в основном явлением, характерным для сельских районов, прежде всего в бедных странах с крупной задолженностью. |
| The latter situation, it was said, might have undesirable consequences, since the provisions of article 9 were developed essentially for persons or entities whose main activity was the provision of certification services. | Отмечалось, что второй вариант может быть сопряжен с нежелательными последствиями, поскольку положения статьи 9 прежде всего разработаны для лиц или организаций, основным направлением деятельности которых является предоставление сертификационных услуг. |
| Before I address the main topic, I should like to remind South Korea that today is 4 October, a very meaningful day for our nation, both North and South Korea. | Прежде чем перейти к основной теме, я хотел бы напомнить Южной Корее, что сегодня 4 октября, и этот день имеет исключительно важное значение для всего народа - как Северной, так и Южной Кореи. |
| The dialogues should focus on the two special themes for the Governing Council and should constitute the main substantive debate on those special themes. | Диалоги должны быть посвящены в первую очередь двум специальным темам сессий Совета управляющих и предусматривать их предметное и глубокое обсуждение. |
| He noted, however, that it was a compromise in accordance with the mandate which had been given and that RID/ADR were the main beneficiaries. | Вместе с тем он указал, что этот проект является компромиссным вариантом, выработанным в соответствии с поставленной задачей, и что он ориентирован в первую очередь на МПОГ и ДОПОГ. |
| In the implementation of the UPR recommendations related to the public health sector, the Lao PDR has continued to implement the policies to improve the general health of the people in the direction of disease prevention as the main policy and treatment as an important policy. | В процессе выполнения рекомендаций УПО, касающихся сферы здравоохранения, ЛНДР продолжила осуществление программ по улучшению состояния здоровья населения, ориентируясь в первую очередь на профилактику и лечение заболеваний. |
| Forbes ranked him as 4th on the list of the most influential Dnipropetrovsk businessman and called him the main developer of Dnipro. | Журнал Forbes включил Вадима Ермолаева в первую пятёрку самых влиятельных бизнесменов Днепропетровска и назвал главным застройщиком Днепра. |
| 1,000) apartment, m2 1,000) apartment, m2 Particularly at the local government level, where the main responsibilities for the implementation of housing policies are located, financial and human resources are very tight and often sufficient only for performing basic administrative duties. | Финансовые и людские ресурсы весьма ограничены и зачастую достаточны лишь для осуществления основных административных функций; это в первую очередь касается местных органов власти, на которые возложены основные обязанности за осуществление жилищных программ. |
| Located just opposite the main station in Hamburg and only a 5-minute walk from the Alster, this 3-star hotel offers comfortable, well-equipped rooms and excellent public transport connections. | Этот З-звёздочный отель расположен напротив центрального вокзала Гамбурга и всего в 5-ти минутах ходьбы от Альстера, предлагает комфортабельные, хорошо оборудованные номера и прекрасное транспортное сообщение. |
| The main road network of the Beirut central district was completed and opened to the public in December. | Работы на основных магистралях центрального района Бейрута были завершены, и они были открыты для населения в декабре. |
| Rioters also attacked and burned the main office of the Shoreline Group of Companies, which was located one kilometer away from the small central business district. | Мятежники также напали и сожгли главный офис группы компаний Shoreline, которая находилась в одном километре от центрального делового района. |
| The hotel is centrally located, only a 5 minute walk from the famous main shopping street Bahnhofstrasse, the main railway station, the old town, shopping and banking. | Отель расположен в центре города, всего в 5 минутах ходьбы от знаменитой главной торговой улицы Банхофштрассе, Центрального железнодорожного вокзала, Старого города, магазинов и банков. |
| Approximately 80 metres away from Geneva's main train station Cornavin, which is also the terminus for the airport train, this charming hotel welcomes you in its cosy traditional atmosphere. | Этот очаровательный отель с уютной традиционной атмосферой находится всего в 80 метрах от женевского Центрального железнодорожного вокзала Корнавин. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| One of the main directions of FSUE AMNGR's activity is the contractual work for outside organizations. | Одним из ведущих направлений деятельности предприятия является работа по заказам сторонних организаций. |
| Although during the past eight years their number has almost halved, abortions remain one of the main causes of maternal mortality. | Хотя в течение последних 8 лет их количество снизилось почти в 2 раза, они остаются одной из ведущих причин материнской смертности. |
| The National Commission against Biopiracy, created in 2004, is one of the main bodies engaged in combating the unauthorized and unpaid use of the genetic resources of Peru and the traditional knowledge of the indigenous peoples. | Созданная в 2004 году Национальная комиссия по борьбе с биопиратством является одним из ведущих органов по борьбе с неразрешенным и неоплачиваемым использованием перуанских генетических ресурсов и традиционных знаний коренных народов Перу. |
| When their request was not granted, the inmates stoned officers, and closed one of the main gates to two of the remand blocks. | Поскольку просьба заключенных не была удовлетворена, они совершили нападение на тюремных служащих, забросав их камнями, и закрыли дверь одного из двух основных входов, ведущих в отсеки, где содержатся возвращенные под стражу лица. |
| (b) The mine disposal operations shall be focused on the main roads leading to the Aouzou administrative post and the areas around the wells and shall be completed within the term set for the withdrawal. | Ь) Операции по разминированию осуществляются в период вывода на дорогах, ведущих к административному центру Аозу, а также в зонах, прилегающих к колодцам. |
| They suffer higher rates of urban unemployment: almost two thirds of the unemployed in the seven main towns are women. | Практически две трети женского населения семи крупнейших городов оказались без работы. |
| As members know, some of our neighbouring countries are members of the exclusive group of the world's main exporters of coltan, cassiterite and other equally important minerals of which their own subsoils do not contain even traces. | Как известно членам Совета, некоторые из наших соседних стран являются членами эксклюзивной группы крупнейших мировых экспортеров колтана, олова и других не менее важных минералов, которыми сами эти страны вообще не обладают. |
| As a result of these needs, the six main organizations engaged in international oil statistics embarked on an initiative to assess the monthly oil-reporting capability of their member countries. | В ответ на эти требования шесть крупнейших организаций, занимающихся международной статистикой нефти, выступили с инициативой проведения оценки способности входящих в эти организации стран представлять ежемесячные отчеты по нефти. |
| Each book deals with the Northern Irish conflict from the perspective of one of the three main parties involved: the Provisional IRA; the various Ulster loyalist paramilitary groups; and the British government and security forces. | Трилогия Тейлора освещает конфликт в Северной Ирландии с точки зрения трёх крупнейших сторон, участвовавших в нём: ирландских националистов, представленных «временным» крылом ИРА, ольстерским лоялистским движением в лице всех полувоенных группировок и британским правительством с британскими спецслужбами. |
| During 2013, ten major country operations and the main Headquarters Divisions will receive training through targeted risk assessment exercises. | В течение 2013 года сотрудники десяти крупнейших страновых операций и основных отделов штаб-квартиры пройдут подготовку посредством проведения избирательной оценки рисков. |
| On the basis of available information, the main activities of some major groups are summarized below. | Ниже на основе имеющейся информации кратко освещаются важнейшие мероприятия по некоторым основным группам. |
| The main economic determinants are: the size of domestic market; spatial distribution of natural and created resource endowments; input prices, quality and productivity of labour; international transport and communications costs. | Выделяют следующие важнейшие экономические факторы: емкость внутреннего рынка; территориальное размещение природных и созданных человеком ресурсов; цены факторов производства, качество и производительность труда; стоимость международных перевозок и связи. |
| One of the main reasons for the creation of the UNCTAD CTF was to provide a forum where key private sector standards could be discussed among a variety of stakeholders, including their potential and implications for market access. | Одна из основных целей учреждения КЦГ ЮНКТАД заключалась в том, чтобы создать форум, на котором различные заинтересованные стороны могли бы обсудить важнейшие стандарты частного сектора, в том числе их потенциал и последствия для доступа к рынкам. |
| For each of the categories of persons concerned it will set out a procedure governing the essential principles of the rights and obligations of all parties; these will be the main thrust underlying implementation of the various forms of deprivation of liberty in practice. | Для каждой установленной категории соответствующих лиц в нем будет определена процедура, учитывающая важнейшие принципы прав и обязанностей всех сторон, которые послужат главным ориентиром при практическом осуществлении различных форм лишения свободы. |
| The purpose of the discussion is to outline the main social issues to be addressed by national and regional policies in the field of human settlements development, to explain the main lines of the proposed actions and to give indications on priority directions. | Цель обсуждения заключается в том, чтобы выделить важнейшие социальные проблемы, которые должны решаться посредством национальной и региональной политики развития населенных пунктов, разъяснить основные направления предлагаемых мер и их приоритетность. |
| This border crossing point lacks a computer to link the customs operations to the main system in Beirut. | Этот пограничный пункт не имеет компьютера для связи операций таможенной службы с головной системой в Бейруте. |
| The Kazan University became the main organization of the Ministry of higher education of the USSR on the problem "development of the General theory and methods of analysis of envelopes, plates and rod systems". | Казанский университет становится головной организацией Минвуза СССР по проблеме «Разработка общей теории и методов расчета оболочек, пластин и стержневых систем». |
| But trade will probably not be the main worry for China's international relations. | Однако торговля не будет основной головной болью для Китая в международных делах. |
| In addition to its headquarters in Malmö, Sweden, and main production site in Chotěboř, Czech Republic, the company operates thirteen international sales companies around the world. | Головной офис компании расположен в г. Мальмё (Швеция), основные производственные мощности - в городе Хотеборж (Чехия). Кроме этого, компания управляет тринадцатью международными торговыми компаниями по всему миру. |
| The parent company VR-Group Ltd. owns two main companies: VR Ltd., which is a transport operator and VR Track Ltd. which is a track-construction company. | У головной компании "ВР-Групп лтд." есть две основные компании - "ВР лтд.", которая является транспортным оператором, и "ВР Трак лтд.", которая занимается строительством путей. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Main Man was released as a promo CD in the United States and as a 7 inch single. | «Main Man» была выпущена на CD и 7 как промосингл в США. |
| Underside of main mirror Camera assembly Main mirror, side view The following planets have been announced by this survey, some in conjunction with other surveys. | Underside of main mirror Camera assembly Main mirror, side view Следующие планет открыты в рамках проекта, одна из которых открыта совместно с другими исследователями. |
| In the first round, the team beat The Main Event Mafia's team of Sharmell and Traci Brooks. | В первом раунде команда победила представителей The Main Event Mafia Шармелл и Трейси Брукс. |
| In 1990, the theme was nominated for the Emmy for "Outstanding Achievement in Main Title Theme Music". | В 1990 году тема была выдвинута на «Эмми» в звании «Outstanding Achievement in Main Title Theme Music» (рус. |
| It has also created an iPhone App in association with East Coast that allows people travelling between London and Edinburgh on the East Coast Main Line through York to view objects from the collection in connection with locations on the route. | Совместно с компанией East Coast создано приложение для iPhone, что позволяет при поездках между Лондоном и Эдинбургом по East Coast Main Line через Йорк найти интересные для осмотра объекты коллекции. |
| To be honest, it's been more of an adjustment than I expected here at Davis and Main. So, I just... | Если честно, мне пришлось больше подстраиваться под "Дэвис и Мэйн", чем я ожидал. |
| What if Davis and Main find out you faked evidence? | Что если "Дэвис и Мэйн" узнают о подлоге? |
| Main and Hesse found most of the mothers of these children had suffered major losses or other trauma shortly before or after the birth of the infant and had reacted by becoming severely depressed. | Мэйн и Гессе обнаружили, что большинство матерей этих детей перенесли крупные потери или другие травмы незадолго до или после рождения младенца и отреагировали тяжелой депрессией. |
| Now, Alma May, do you recall responding to a mailer from my law firm, Davis Main of Santa Fe, New Mexico? I... | Так, Альма Мэй, вы помните, что отвечали на письмо из моей фирмы "Дэвис и Мэйн" в Санта-фе, Нью-Мексико? |
| So the geography of Main Street is different... than the geography of Elm Street. | Кроме того, на ней расположены только жилые дома... так что география Мэйн Стрит отлична... от географии Элм Стрит. |
| You know, I'm hosting a fund-raiser for the hospital this weekend at that roller rink on South main. | Знаете, я организовываю сбор средств для больницы в эти выходные на катке для роликов в Саус мейн. |
| A white man just jump on his back, Main Street. | Белый просто прыгает ему на спину, Мейн стрит. |
| We're staying at the motel on Main Street. | Мы остановились в мотеле на Мейн Стрит. |
| Well, this should help... police standoff, Main and 5th. | Так, это должно помочь... сигнал из полиции, пересечение Мейн и 5-той. |
| Looks like he's at 4221 Main Street. | Похоже, он на улице Мейн Стрит, 4221. |
| You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
| Improvement of navigability of the Main River is under way. | Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн. |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |