| In early 2008, Anthony Kiedis finally confirmed this, citing exhaustion from constant work since Californication as the main reason. | В начале 2008 года Энтони Кидис подтвердил это, сославшись на усталость от постоянной работы, так как Californication был основной причиной. |
| The main principle of SSR is creation of scalable servers. | Основной принцип, который преследует SSR - создание масштабируемых серверов. |
| Although the main subject of the Colloquium is to review and explore common challenges to the organization of elections, it will provide a valuable opportunity to discuss additional coordination activities. | Хотя основной тематикой коллоквиума будет обзор и изучение общих проблем в деле организации выборов, он станет ценной возможностью для обсуждения дополнительных мероприятий по координации. |
| We do not understand how the main proponent of this draft resolution can ignore the constructive proposals on the provision of assurances and guarantees for all States as to the direction in which our work is leading. | Мы не понимаем, как основной сторонник этого проекта резолюции может игнорировать конструктивные предложения по ее положению, касающемуся заверений и гарантий для всех государств в отношении направленности нашей работы. |
| It would present its work and proposals at a second preparatory meeting to be held in early 2009, prior to the main conference on justice and reconciliation which would take place later in the year. | Группа представит результаты своей работы и свои предложения на втором подготовительном совещании, которое состоится в начале 2009 года, в преддверии основной конференции по вопросам правосудия и примирения, которая пройдет позднее в 2009 году. |
| The largest company of the industry is RKK Energia, the main manned space flight contractor. | Крупнейшим предприятием космической отрасли России является РКК «Энергия», главный подрядчик пилотируемых космических полётов. |
| Stanley, one of the main shareholders of Brighton, has disposed all of his shares in an equity swap deal. | Стэнли, главный акционер "Брайтона", заложил все свои акции. |
| The main ILO web site concerning its work in the maritime sector is: | Главный веб-сайт МОТ применительно к ее работе в морском секторе: |
| The main principle behind the organization of State powers in Qatar is that the people are the source of power, which they exercise in accordance with the Constitution. | Главный принцип организации государственной власти в Катаре заключается в том, что народ является источником власти, которую он осуществляет в соответствии с Конституцией. |
| The main feature of interest in the field of criminal investigation is not the sensational aspects of the crime itself but rather, the iron chain of reasoning from cause to effect, that reveals, step-by-step, the solution. | Главный интерес в уголовном расследовании представляют не сенсационные аспекты самого преступления, а скорее железная цепь рассуждений от причины к следствию, которая шаг за шагом проявляет решение. |
| However, among the main challenges still before us are further reducing levels of poverty and marginalization, as well as strengthening social protection mechanisms so as to shield the economy and the people against downturns and financial crises. | Однако перед нами все стоят серьезные задачи, одними из важнейших среди которых являются дальнейшее уменьшение масштабов нищеты и маргинализации, а также укрепление механизмов социальной защиты, призванных уберечь экономику и население от спадов и финансовых кризисов. |
| The experience gained over the past 10 years with the harmonized index of consumer prices shows that one of the main problems to be solved is still the establishment of an index management system. | Накопленный в течение последних десяти лет опыт использования Согласованного индекса потребительских цен свидетельствует о том, что одной из важнейших требующих решения проблем остается создание системы управления индексами. |
| The North-South gap in the generation and application of technologies to economic and social development persists as one of the main causes of the rapidly expanding socio-economic gap between rich and poor nations and constitutes a major challenge for developing countries in achieving the development goals. | Разрыв между Севером и Югом в создании и применении технологий в интересах социально-экономического развития по-прежнему является одной из важнейших причин быстрого углубления социально-экономического разрыва между богатыми и бедными странами, а также одной из основных проблем, мешающих достижению развивающимися странами целей в области развития. |
| Monthly, for output in kind of the main types of industrial products and consumer goods (bearing in mind the nomenclature according to which the data are submitted to international organizations) and for the value and value indices of industrial output; | ежемесячно по производству важнейших видов промышленной продукции и потребительских товаров в натуральном выражении (с учетом номенклатуры, по которой представляются данные международным организациям), объему и индексам промышленного производства в стоимостном выражении; |
| The main thrust of its general economic, budgetary and lending policy is to boost investment activity and carry out major investment programmes designed to create jobs. | Общеэкономическую, бюджетную и кредитную политику предусматривается в большей степени ориентировать на повышение инвестиционной активности и реализацию важнейших инвестиционных программ, направленных на создание рабочих мест. |
| This highly urbanized zone extending from London to Milan contains half of Europe's main cities - more than 80 urban centres with populations of over 200,000. | Эта весьма насыщенная городами зона, которая простирается от Лондона до Милана, охватывает половину крупных европейских городов, т.е. более 80 городских агломераций с населением более 200000 жителей. |
| The world was changing and the main thrust of major world conferences was now shifting to women's issues. | Мир изменяется, и в рамках крупных международных конференций основное внимание в настоящее время все больше уделяется женской проблематике. |
| The consumer basket includes 585 kinds of goods and services and consists of three main groups: food goods, non-food goods and paid services to the public. | Потребительская корзина включает в себя 585 наименований товаров и услуг и состоит из трех крупных групп: продовольственные товары, непродовольственные товары, платные услуги населению. |
| The current format was no longer useful for all peace-keeping operations, particularly large operations such as UNPROFOR; it made analysis time-consuming and obscured the relationship that existed between the estimates submitted under main objects of expenditure. | Их нынешний формат уже не подходит для всех операций по поддержанию мира, особенно для таких крупных операций, как СООНО; в результате этого для проведения анализа требуется много времени и становится трудно проследить взаимосвязь между сметными ассигнованиями по основным статьям расходов. |
| The main cause is the dissolution of the formal sector, as demonstrated by the decline in the number of firms belonging to the Fédération des Entreprises du Congo from nearly 9,000 in the 1980s to fewer than 2,500 in 2003 and the break-up of the largest corporations. | Основной причиной этого является упадок в официальном секторе, о чем свидетельствует сокращение числа предприятий, подведомственных Федерации предприятий Конго, с 9000 в 80-е годы до менее чем 2500 в 2003 году и распад наиболее крупных предприятий. |
| The main developments shaping external financing are decreasing debt stock and increasing private flows, mainly foreign direct investment. | Основными тремя событиями, которые определяют характер внешнего финансирования, являются уменьшение объема задолженности и увеличение притока частного капитала, прежде всего прямых иностранных инвестиций. |
| The main problem to be solved, in order to fully exploit the capabilities of the technique, is that RS produces large amounts of data, which must undergo several levels of processing to derive suitable indicators, before reaching the end-user. | Основная проблема, стоящая на пути полного использования потенциала этой технологии, заключается в том, что ДЗ выдает огромный объем данных, которые, прежде чем поступить к конечному пользователю, должны пройти несколько уровней обработка для получения требуемых показателей. |
| TO UNCOVER THE SECRETS OF THIS PROPHEC Y WE'RE GOING TO FIRST NEED TO IDENTIFY THE MAIN CHARACTERS: | Чтобы разгадать загадки этого пророчества, нам нужно прежде всего определить главных персонажей: |
| The main implication for health in relation to population, particularly in Sub-Saharan Africa, is that further health improvements beyond current levels are constrained by rapid population increase. | Главный аспект влияния демографических факторов на здравоохранение, прежде всего в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, заключается в том, что быстрый рост населения препятствует дальнейшему улучшению работы системы здравоохранения. |
| The main obstacles to housing construction are geographical factors such as poor roads and long distances, particularly in the areas of Talamanca and Chirripó, where it is common to find mountain paths or trails that make it difficult to transport materials. | Основными препятствиями для жилищного строительства являются прежде всего такие географические факторы, как плохие дороги и большие расстояния, особенно в районах Таламанки и Чиррипо, где зачастую существуют только горные проходы и тропы, что затрудняет доставку строительных материалов. |
| The Doha negotiations should pursue development as the main goal, otherwise the entire Work Programme would loose credibility. | Переговоры в Дохе следует в первую очередь ориентировать на обеспечение развития, иначе вся Программа работы потеряет свой смысл. |
| Indeed, we have adopted that spirit as one of the main tenets of Nepal's foreign policy. | Ведь именно этими принципами руководствуется в первую очередь Непал при проведении своей внешней политики. |
| In order to obtain the information necessary for the preparation of the present report, a broad-based national consultation was held with the main stakeholders involved in human rights issues. | Для того чтобы собрать необходимую для подготовки настоящего доклада информацию, на национальном уровне были проведены широкие консультации с участием тех, кого вопросы прав человека затрагивают в первую очередь. |
| The main streets of many small towns have been all but abandoned thanks, in large part, to behemoths like Wal-Mart. | Главные улицы множества маленьких городов были заброшены, в первую очередь, из-за бегемотов вроде Вал-Марта. |
| Our main market comprices the supply of machinespares and their components within the maritime engineering and construction machinery. | В первую очередь ми занимаемся поставкой запчастей к моторам и их компонентов, которые применяются судоремонтной отраслью. |
| Location, location, walking distance from Central Station and all the main attractions, this is a perfect starting point for your exploration of Amsterdam. | Месторасположение, месторасположение... этот отель, находящийся в пределах пешей досягаемости от Центрального железнодорожного вокзала, станет прекрасной отправной точкой для Вашего знакомства с Амстердамом. |
| Despite the efforts of the Government and the international community, the country remained one of the main exporters of drugs, and production levels continued to increase, representing a threat not only to the region but also to the world as a whole. | Несмотря на усилия международного сообщества и центрального правительства Афганистана, эта страна все еще является одним из главных поставщиков наркотиков в мире, и при этом производство наркотиков постоянно увеличивается, что представляет серьезную опасность не только для региона, но и для всего мира. |
| Provincial governments are the main nodes through which the authority of the central Government is transmitted across the national territory. | Правительства провинций являются основными проводниками власти центрального правительства на всей национальной территории. |
| This 3-star hotel in Munich city centre offers modern rooms and a complimentary breakfast buffet, just a 10-minute walk away from the Marienplatz square and the main railway station. | В этом З-звездочном отеле в центре Мюнхена предлагаются современные номера и бесплатный завтрак. Отель Herzog Wilhelm City расположен всего в 10 минутах ходьбы от площади Мариенплатц и Центрального железнодорожного вокзала. |
| The Presidium of the Supreme Soviet of the USSR was the main conferring authority of the award based on recommendations from the State Committee for Inventions and Discoveries of the USSR and the Central Council of the All-Union Society of Inventors and Innovators. | Присваивался Президиумом Верховного Совета СССР по представлению Государственного комитета СССР по делам изобретений и открытий, и Центрального совета Всесоюзного общества изобретателей и рационализаторов. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| A recent example of this is through a series of programmes broadcast by one of the main terrestrial channels, the BBC, to celebrate International Women's Day. | Последним примером этого стал показ серии программ одним из ведущих эфирных каналов, Би-би-си, приуроченный к празднованию Международного женского дня. |
| As one of the main implementing agencies of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, UNIDO assists Member States to meet their obligations under the Protocol. | Являясь одним из ведущих учреждений-исполнителей в контексте Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, ЮНИДО оказывает помощь государствам-членам в выполнении ими своих обязательств по Протоколу. |
| Personnel of several NGOs have been attacked in cities and on the main roads to Baghdad. | Сотрудники нескольких НПО подверглись нападению в городах и на основных дорогах, ведущих в Багдад. |
| Although the site is within the city limits, it lies some 9 km (5.6 miles) from the city centre, just off Limuru Road, one of the main urban arteries leading out of Nairobi. | Несмотря на то, что этот участок находится в городской черте, он расположен почти в 9 км (5,6 миль) от центра города, рядом с шоссе Лимуру роуд, одной из основных городских транспортных артерий, ведущих из Найроби. |
| Early sections of the Review summarize the status of ratification of the Convention and its protocols; describe the Convention and the activities of its main subsidiary bodies; underline the importance of capacity-building activities; and reflect possible areas of future work under the Convention. | В начальных разделах Обзора кратко описывается положение дел с ратификацией Конвенции и протоколов к ней, дается характеристика Конвенции и деятельности ее ведущих вспомогательных органов, подчеркивается важность деятельности по формированию потенциала и излагаются возможные направления будущей работы по Конвенции. |
| The State is one of Togo's main sources of paid employment in the modern sector, providing 35 per cent of all jobs. | Одним из крупнейших работодателей в современном секторе наемного труда является государство, обеспечивающее 35 процентов рабочих мест. |
| Air emissions monitoring (main industrial installations emissions) | Контроль за выбросами в атмосферу (выбросы с крупнейших промышленных установок) |
| Developing countries are the main producers, with 10 countries among the top 15 worldwide. | Этот вид энергии в основном производится в развивающихся странах, на которые приходится 10 из 15 крупнейших стран-производителей во всем мире. |
| During 2013, ten major country operations and the main Headquarters Divisions will receive training through targeted risk assessment exercises. | В течение 2013 года сотрудники десяти крупнейших страновых операций и основных отделов штаб-квартиры пройдут подготовку посредством проведения избирательной оценки рисков. |
| The project aims to increase the shelf-life of fruit and vegetables by providing main markets in Liberia with cold-storage facilities to be managed by the Liberia Marketing Association on a cost recovery basis. | проект направлен на увеличение срока хранения плодоовощной продукции за счет оснащения крупнейших торговых предприятий страны холодильными установками, которые будут предоставляться через Либерийскую торговую ассоциацию по себестоимости. |
| However, the main elements of the outcome of the Working Party at its closing meeting will be before the Board. | В то же время Совету будут представлены важнейшие итоги обсуждений, состоявшихся на заключительном заседании Рабочей группы. |
| The Equal Opportunity Plan drawn up by the Service, addressed the main themes of the Platform for Action and provided a structure for its implementation through coordinated activities at the inter-ministerial level. | В подготовленном этой службой Плане обеспечения равных возможностей отражены важнейшие темы Программы действий и сформулирована структура их осуществления в рамках мероприятий, координируемых на межведомственном уровне. |
| In an evolving international regulatory context, what are the main ingredients of a successful linkages promotion policy? | Каковы важнейшие составляющие успешной политики по содействию развитию связей в меняющемся международном нормативном контексте? |
| Law 180 was based on the following main provisions: Psychiatric assistance was to be shifted away from mental hospitals to Community Mental Health Centres, newly organized in a sectorised or departmental manner to assure integrations and connections with services and community resources. | Важнейшие положения Закона 180 заключались в следующем: Место оказания психиатрической помощи надлежало перенести из психиатрических больниц в общественные центры психиатрической помощи, впервые организованные по принципу деления на округа или районы, чтобы обеспечить связи и интеграцию со службами и общественными ресурсами. |
| Amend the structure of the table containing the list of inland waterways of international importance by merging columns 1 and 2 into one called "Main waterways" and renumbering the rest of the columns accordingly. | изменить посредством объединения колонок 1 и 2 в одну общую колонку под заголовком "важнейшие водные пути" и соответствующего изменения нумерации остальных колонок. |
| He then transferred to Brigham Young University's main campus in Utah and earned a bachelor's degree in political science. | Затем он перевелся в головной кампус Бригхэм-Йонгского университета в Юте и получил степень бакалавра политических наук. |
| The main organization concerned with the orbiter was the S.A. Lavochkin Scientific-Production Association (Lavochkin Association), while the Space Research Institute of the Russian Academy of Sciences was involved in the development of the scientific instrumentation of the orbiter and landers. | Головной организацией по космическому аппарату выступало НПО им. С.А. Лавочкина, по комплексу научной аппаратуры космического аппарата и малых станций - Институт космических исследований РАН. |
| Main shop of Kaya Jewels and Watch is in Avsallar which is appr. | Головной магазин "Кайа Драгоценности и Часы" находится в Авсалларе, приблизительно в 22 км от Аланьи. |
| In addition to its headquarters in Malmö, Sweden, and main production site in Chotěboř, Czech Republic, the company operates thirteen international sales companies around the world. | Головной офис компании расположен в г. Мальмё (Швеция), основные производственные мощности - в городе Хотеборж (Чехия). Кроме этого, компания управляет тринадцатью международными торговыми компаниями по всему миру. |
| The main kinds of obstacles which the KAMAZ race car will have to bridge in the course of the rally are simulated on the track 17 kilometers long. | Однако специалисты торгово-сервисной сети, работая в тесном контакте с руководством головной компании, сумели обратить события двух прошедших лет на пользу и «КАМАЗу», и потребителям его продукции. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| The "Setup > Multi-decoder > Use manual auto-threshold limit from main decoder" option enables using of user-defined limit in the multi-channel decoder. | Опция "Setup > Multi-decoder > Use manual auto-threshold limit from main decoder" разрешает использование установленного вручную лимита порога в многоканальном декодере. |
| New checkbox Poison: bottle then obj at Main tab. | Новый чекбокс Poison: bottle then obj на закладке Main. |
| In May 2015, TLC embarked on a North American tour with New Kids on the Block and Nelly titled The Main Event Tour. | В мае 2015 TLC отправилась к турне «The Main Event Tour» по Северной Америке совместно с группой New Kids on the Block и певцом Nelly. |
| The building was designed by architect Robert Lee Hall, who also designed 100 North Main in downtown Memphis, as well as Patterson Hall at the University of Memphis. | Проект Кларк-тауэр принадлежит архитектору Роберту Ли Холл, который также является автором проектов 100 North Main в даунтауне Мемфиса и Паттерсон-холла, относящемуся к Университету Мемфиса. |
| Moose Cree (also known as York Cree, West Shore Cree, West Main Cree) is a variety of the Algonquian language, Cree, spoken in Ontario, Canada around the southern tip of James Bay. | Мусский кри (Moose Cree, West Main Cree, West Shore Cree, York Cree) - один из диалектов языка кри, на котором говорят в провинции Онтарио (город Мусони, южная вершина залива Джеймс) в Канаде. |
| Location, 529 Main Street, Charlestown. | Место - Мэйн Стрит, 529, Чарльзтаун. |
| As far as she was concerned, Cliff Main was already looped in. | Она думала, что Клифф Мэйн уже был в курсе. |
| I was told to park on Main. | Мне сказали припарковаться на Мэйн. |
| Let's go to Main Street. | Давай пойдем на Мэйн Стрит. |
| Emergency response has requested you at 3rd and Main. | Экстренный вызов, поезжайте на перекресток Зей и Мэйн |
| We're staying at the motel on Main Street. | Мы остановились в мотеле на Мейн Стрит. |
| He was killed then moved to Main Street. | Его убили и перетащили на Мейн Стрит. |
| Dad, if we cut through Main, we can take Rosewood all the way. | Папа, с Мейн мы попадем на Роузвуд. |
| Guinness, and she was a chocolate Lab, and it was Fernwood Avenue, with a chain-link fence, two blocks off of Main Street. | Она была шоколадным лабрадором, я жил на Фернвуд авеню, сетчатый забор, в двух кварталах от Мейн стрит. |
| a white male seen driving a blue Volvo heading north on Main. | Подозреваемый - белый мужчина на голубом "Вольво", едет по Мейн на север. |
| You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |