| The Committee should give priority to items which required a decision before the end of the main part of the current session. | Комитету следует уделять приоритетное внимание пунктам, по которым необходимо принять решение до окончания основной части текущей сессии. |
| A main challenge for the Security Council remains that of reacting effectively against gross and systematic violations of human rights conducted against an entire population. | Основной задачей для Совета Безопасности остается эффективное реагирование на грубые и систематические нарушения прав человека, совершаемые в отношении целых народов. |
| The Joint Civilian Commission on Sarajevo (JCCS) which I established on 10 January as a body subordinate to the main JCC has been especially active. | Особенно активно работает Совместная гражданская комиссия по Сараево (СГКС), которую я учредил 10 января в качестве органа, подчиненного основной СГК. |
| It is the most important basic institution of society, and has the main duty of molding and polishing its members to uphold human dignity and values. | Она является важнейшей основной ячейкой общества, и ее главное назначение состоит в формировании и воспитании его членов в целях сохранения человеческого достоинства и ценностей. |
| In this context, the United Kingdom emphasizes its continuing strong support for the role played by the United Nations Register of Conventional Arms as the main international instrument for disclosure of information about arms transfers and holdings. | В этом контексте Соединенное Королевство подчеркивает, что оно неизменно выступает с решительной поддержкой той роли, которую играет Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям как основной международный инструмент для предания гласности информации о поставках и запасах вооружений. |
| The main event in today's program is the sack race. | Главный номер нашей программы - Бег в мешках. |
| Benin is relying on UNDP, the main body for coordinating development assistance, to meet the challenges facing developing countries. | Бенин полагается на ПРООН, главный орган по координации помощи развития, решению задач, стоящих перед развивающимися странами. |
| It is Greenland's main air transport hub and the site of Greenland's largest commercial airport. | Это главный узел воздушного транспорта Гренландии, является местом крупнейших коммерческих аэропортов Гренландии. |
| The main price driver has been the stronger-than-expected recovery in the global economy. | Главный фактор роста цен - более мощный, чем ожидалось, подъем глобальной экономики. |
| Recent extensions to the monastery building are in good shape but the Dukhang ("main prayer hall") and Zimcchungh are not in good condition. | Верхняя часть монастыря в хорошем состоянии, но Дукханг («главный молитвенный зал») и Зимччхунгх сохранился плохо. |
| We note that, as in the past, the main provisions of resolution 1244 continue to be violated. | Мы отмечаем, что резолюция 1244 по-прежнему нарушается в своих важнейших положениях. |
| But we have to recognize that South-Eastern Europe lacks broad economic integrating projects that are assisted by the main international institutions. | Однако мы должны признать, что Юго-Восточная Европа не имеет широкомасштабных экономических интеграционных проектов, осуществляемых при содействии важнейших международных учреждений. |
| The Children's Act of 2010 is one of the main achievements of the Council, which is working on a plan for its implementation. | Одним из важнейших достижений совета является принятие Закона о детях 2010 года; в настоящее время совет работает над планом его реализации. |
| A critical aspect of the Fund's leadership role is its ability to mobilize financial resources, the main factor influencing the achievement of ICPD goals. | Одним из важнейших аспектов ведущей роли Фонда является его способность мобилизовывать финансовые ресурсы - главный фактор, влияющий на достижение целей МКНР. |
| Facilitation clusters would gather interested parties at the seaport end, at border crossing areas and at main inland destinations/origins of trade and transport operations. | Заинтересованные стороны могут создавать партнерские объединения в морских портах, на пограничных пропускных пунктах и в важнейших внутренних пунктах назначения/происхождения торговых и транспортных потоков. |
| The development of partnership with the main actors of civil society in the implementation of the outcome of the major conferences has been a constant concern of the Romanian Government. | Развитие партнерства с основными субъектами гражданского общества в деле осуществления решений крупных конференций является постоянной заботой румынского правительства. |
| Starting in the late 1960s and first evident in the large and medium cities, chronic non-infectious diseases have begun to replace infectious disease as the main causes of death. | Начиная с конца 1960-х годов - впервые в крупных и средних городах - хронические неинфекционные заболевания стали постепенно вытеснять инфекционные болезни в качестве главных причин смертности. |
| Provided that the principles of sovereignty and territorial integrity were respected, Cuba was always ready to collaborate with regional and international partners in the fight against drug trafficking, but stressed that the main responsibility fell upon the major centres of consumption. | Выступая за неукоснительное соблюдение принципов национального суверенитета и территориальной целостности, Куба остается твердым приверженцем сотрудничества с региональными и международными партнерами в вопросах борьбы с незаконным оборотом наркотиков, однако настаивает на том, что основной груз ответственности лежит на крупных потребителях наркотических средств. |
| Our experts have developed a project to supply water to the cities and main inhabited areas of the provinces of Balkh, Baghlan, Badghis, Jowzjan, Kondoz, Samangan, Takhar, Faryab and Herat. | Нашими специалистами разработан проект водоснабжения городов и целого ряда крупных населенных провинций, таких, как Балх, Баглан, Бадгис, Джузджан, Кундуз, Саманган, Тахар, Фарьяб и Герат. |
| The main creative asset of the company is the team of professional designers, directors, cameramens and writers whose works are well known both at TV and corporate customers. | Главным творческим активом компании является коллектив профессиональных авторов, режиссёров, операторов и дизайнеров, работы которых известны, как на телевидении, так и среди крупных корпоративных клиентов. |
| The main thing is the awareness of individuals to accept the situation that now he no longer worked as before. | Главным является осознание лиц принять ситуацию, что сейчас он уже не работал, как прежде. |
| The main thrust of ISWGNA efforts has been to make the 1993 SNA known and understood. | Усилия МСРГНС были направлены прежде всего на ознакомление с СНС 1993 года и повышение уровня ее понимания. |
| In order to achieve a common security agenda, it is essential that the international community first reach agreement on the main threats to international peace and security, both old and new, and on ways to collectively deal with those threats. | В целях решения общих проблем в области безопасности международное сообщество должно прежде всего прийти к соглашению в отношении основных угроз международному миру и безопасности - как старых, так и новых, - а также путей устранения этих угроз на основе коллективных действий. |
| It wasn't until the end of the TOS era that she made contact with the main Borg force and became a queen before she was finally killed in a fleet of Starfleet, Romulan, and Klingon ships led by Picard. | В конце эры «Оригинального сериала» она вступила в контакт с основными силами борг и стала Королевой, прежде чем быть уничтоженной Звёздным флотом вместе с Ромуланскими и клингонскими кораблями во главе с Пикаром. |
| Its main achievements in the area of food security include: Establishment of 81 municipal food and nutrition security commissions and 17 departmental commissions. | В рамках программы "Растем благополучно" женщины и разных возрастных групп, проживающие в этих общинах, проходят обучение, прежде всего по вопросам питания, приготовления пищи и выращивания овощей и фруктов. |
| Rural women are often the main "outsiders" of democratic community life and local development. | И если блага демократии и развития на местном уровне не всегда распространяются на все социальные группы, то это чаще всего и в первую очередь относится к сельским женщинам. |
| The main role of the municipality was to prepare dossiers for subsequent review by the commissions and to notify voters using a standardized model. | Главная задача муниципалитета заключается, в первую очередь, в том, чтобы подготовить материалы к последующей проверке комиссиями, а также в уведомлении избирателей на основе стандартизованного образца. |
| During this visit, efforts concentrated on achieving a consolidation of the cease-fire and on further exploring the main political issues at the highest possible level. | В ходе этого визита усилия были направлены в первую очередь на упрочение режима прекращения огня и дальнейшее изучение основных политических вопросов на как можно более высоком уровне. |
| They were therefore the main job-seekers, and the fact that women played the primary role in the family should not be seen as disparaging. | Именно поэтому работу в первую очередь ищут они, а тот факт, что женщины играют основную роль в семье, не должен рассматриваться как умаляющий их достоинство. |
| The increase pertains primarily to increased requirements under construction, alteration and maintenance of premises relating to the handover costs of the main building to the landlord. | Увеличение ассигнований по этой статье связано в первую очередь с увеличением расходов на строительство, переоборудование и ремонт помещений в связи с расходами по передаче главного здания владельцу. |
| Bus shuttle to "Inner Temple" will depart at 18.30 from main entrance of the "Cumberland Hotel". | В 18.30 автобус ожидает делегатов возле центрального входа в "Cumberland Hotel" для трансфера в "Inner Temple Hall". |
| Among central government's main roles are to guarantee a wide range of services and functions in urban problem areas and to address structural problems of socio-economic exclusion. | Одной из главных задач центрального правительства является обеспечение широкого круга услуг и функций в проблемных городских районах, а также решение структурных проблем, связанных с социально-экономическим отчуждением. |
| The building's mural main body and recessed wooden attic floor reprise classic structures of the town's historic houses. | Выделение в доме центрального корпуса и некоторое смещение назад цокольного аттикового этажа из дерева гармонично вписываются в классическую структуру исторических зданий городка. |
| The Hôtel les Arcades boasts an ideal location in the centre of Geneva opposite the main Cornavin railway station, offering excellent public transport links. | Hôtel les Arcades идеально расположен в сердце Женевы, напротив Центрального железнодорожного вокзала Корнавин и рядом с остановками удобного общественного транспорта. |
| We are a 'not-too-big' and environmental-friendly hostel with a location is the best possible in the city centre - safe and quiet, although only a 500 meter walk from the Central Railway Station and the Main Bus/Airport Shuttle Terminal. | Расположение - лучшее из возможного в центре города - надежное и спокойное, хотя всего в 500 метрах от Центрального Железнодорожного и Авто вокзалов. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| Institutional investors, which typically manage such savings, have already become the main players in financial markets. | Институциональные инвесторы, которые, как правило, осуществляют управление средствами, складывающимися из таких сбережений, уже превратились в ведущих игроков на финансовых рынках. |
| Among others, the following measures could be discussed to improve the coordination of activities between different main donors: | С целью улучшения координации деятельности различных ведущих доноров можно было бы, в частности, обсудить следующие меры: |
| The committee also sought to establish co-operation with the media and held meetings with the editors, news editors and programming directors of the main media in Iceland. | Кроме того, комитет прилагал усилия в деле налаживания сотрудничества со средствами массовой информации и проводил встречи с редакторами различных изданий, редакторами новостей и директорами программ ведущих средств массовой информации в Исландии. |
| We also express our thanks for the availability of his main colleagues, both in his Office and in the principal Departments and Services dealing with la Francophonie. | Мы также выражаем признательность за доброжелательное отношение его основных коллег как в его канцелярии, так и в ведущих департаментах и службах, которые занимаются вопросами Организации франкоязычных стран. |
| When selecting a DBMS for this project, the products of the world's leading software vendors were considered, high performance and fault-tolerance being the main choice criteria. | При выборе СУБД рассматривались продукты ведущих мировых производителей. Основными критериями выбора были: высокая производительность и отказоустойчивость системы. |
| In the first phase, 1.9 million voters were registered in the eight main urban centres. | В ходе первого этапа в восьми крупнейших городских центрах было зарегистрировано 1,9 миллиона избирателей. |
| Spain has also been a main contributor to the financing of the Commission from the outset. | Испания также с самого начала является одним из крупнейших плательщиков взносов, обеспечивающих финансирование деятельности Комиссии. |
| The main unions are the Public Servants' Association, the Samoa Teachers' Association, the Samoa Registered Nurses' Association and the Private Sector Workers' Union. | К числу крупнейших из них относятся Ассоциация государственных служащих, Самоанская ассоциация преподавателей, Самоанская ассоциация зарегистрированных медсестер и Союз работников частного сектора. |
| As one of the largest troop-contributing nations and one of the main bilateral donors, Germany will continue to play an instrumental role in the reconstruction of the country. | Будучи одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов и основным двусторонним донором, Германия будет и впредь играть важную роль в восстановлении страны. |
| The publication gives ratings for both the biggest software vendors operating on the European market as a whole, and on the three main European markets, which comprise Germany, the UK and France. | Данное исследование включает рейтинг крупнейших компаний - поставщиков программного обеспечения на европейском рынке в целом и на трех основных европейских рынках: в Германии, Великобритании и Франции. |
| Table 4 shows the main types of fishery product exports, their rates of growth and the share of developing countries. | В таблице 4 указаны важнейшие виды экспортируемой рыбной продукции, темпы роста их поставок и доля в них развивающихся стран. |
| What are the main reasons for which individual countries have decided to conclude BITs? | Каковы важнейшие причины, подталкивающие отдельные страны к заключению ДИД? |
| Conclusion This note has summarized the main findings of the selected case studies on review of practical implementation issues of IFRS in Brazil, Germany, India, Jamaica and Kenya. | В настоящей записке обобщаются важнейшие выводы отдельных тематических исследований, в которых анализировался опыт практического применения МСФО в Бразилии, Германии, Индии, на Ямайке и в Кении. |
| The paper is based on the main findings of the expert meetings organized during the year, reports submitted by various experts at those meetings and the research currently undertaken by the UNCTAD secretariat. | В основе данного документа лежат важнейшие выводы совещаний экспертов, организованных в течение года, доклады, представленные различными экспертами на этих совещаниях, и исследования, в настоящее время проводимые секретариатом ЮНКТАД. |
| Despite the efforts of armed groups, government forces successfully held most strategic military positions, air force bases and main lines of communication in Aleppo and Idlib. | Несмотря на усилия вооруженных групп, правительственные войска успешно удерживали важнейшие стратегические военные позиции, военно-воздушные базы и основные линии связи в Алеппо и Идлибе. |
| By 1884, he was transferred to the Paris main office. | К 1884 году его перевели в Париж, в головной офис. |
| The main office will be working on the building itself. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| In addition to its headquarters in Malmö, Sweden, and main production site in Chotěboř, Czech Republic, the company operates thirteen international sales companies around the world. | Головной офис компании расположен в г. Мальмё (Швеция), основные производственные мощности - в городе Хотеборж (Чехия). Кроме этого, компания управляет тринадцатью международными торговыми компаниями по всему миру. |
| His main task was to overcome the atomism of the business that had occurred due to acquiring other market players: regional companies acquired by MTS had kept their management, standards and financial report systems that differed from those established in parent company. | Его задачей стало преодоление раздробленности бизнеса, возникшей за счёт поглощения других участников рынка: в приобретённых МТС региональных компаниях оставался свой менеджмент, сохранялись стандарты и системы отчётности, отличные от принятых в головной компании. |
| The main kinds of obstacles which the KAMAZ race car will have to bridge in the course of the rally are simulated on the track 17 kilometers long. | Однако специалисты торгово-сервисной сети, работая в тесном контакте с руководством головной компании, сумели обратить события двух прошедших лет на пользу и «КАМАЗу», и потребителям его продукции. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| All variants are built at Subaru's Gunma Main Plant, with the first cars assembled on 2 February before sales began in March and deliveries in April. | Все варианты выпускает завод Gunma Main, принадлежащий Subaru, с первого автомобиля, собранного 2 февраля, после начала продаж в марте, и начала поставок в апреле. |
| The only differences between this program and its Haskell equivalent are the single colon (instead of two) in the signature of the main function and the omission of the word "where" in the module declaration. | Различия между этой программой и её Haskell-эквивалентом: одинарное (вместо двойного) двоеточие в сигнатуре функции main и отсутствие слова «where» в объявлении модуля. |
| For example, the word man has a lax a pronounced/æ/, but with the addition of i (as the digraph ai) in the word main the a is marked as tense and pronounced/eɪ/. | Например, в слове man буква a - ненапряжённая и произносится/æ/, но добавление i (диграф ai) в слове main указывает что буква a напряжённая и произносится/eɪ/. |
| In the first round, the team beat The Main Event Mafia's team of Sharmell and Traci Brooks. | В первом раунде команда победила представителей The Main Event Mafia Шармелл и Трейси Брукс. |
| Chyskillz started his music career deejaying for Large Professor, the founding member of Main Source. | Шайскиллз начал свою музыкальную карьеру, работая ди-джеем у Large Professor, основателя группы Main Source. |
| So the police have no surveillance footage on Main Street. | Значит, у полиции нет камер наблюдения - на Мэйн Стрит. |
| And his address, was it East Street, Washington Street... Humboldt Street, or Main Street? | Это Ист стрит, Вашингтон стрит, Хамболдт стрит... или Мэйн стрит? |
| Like, what's at the end of Main Street? | Что в конце Мэйн Стрит? |
| We're on Main Street. | Мы на Мэйн Стрит. |
| Was it "East St", "Washington St", "Humboldt St"... or "Main Street"? | Это Ист стрит, Вашингтон стрит, Хамболдт стрит... или Мэйн стрит? |
| But it all started right here at 261 Main Street. | Все начиналось тут, на Мейн Стрит в доме 261. |
| Pawn shop, First and Main. | Ломбард на Фёрст и Мейн. Дальше. |
| Was walking down Main Street with Barry, and... | Мы шли по улице Мейн вместе с Барри, и... |
| k) Parsons Main International, Inc.: nil. | к) "Парсонс Мейн интернэшнл, инк. |
| London Luton - Proposals for a new station (Luton Airport Parkway) on the existing Midland Main Line to serve the airport and create a parkway facility. | Лондон Лутон - Представлены предложения в отношении строительства новой станции ( Лутон эрпорт парквэй) на существующей железнодорожной линии Миндлэнд мейн лайн для обслуживания аэропорта и строительству объекта по предоставлению соответствующих услуг. |
| Improvement of navigability of the Main River is under way. | Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн. |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |