| During the 1970s, the deposit banks became the main source of credit for countries in difficulty. | В течение 70х годов депозитные банки превратились в основной источник кредитования стран, испытывающих затруднения. |
| The main topic of the session was Benchmarking/Extrapolation in Quarterly National Accounts. | Основной темой заседания было "Бенчмаркинг/экстраполяция в квартальных национальных счетах". |
| It also agreed with the proposal to make the discussion of the draft declaration of principles for statistical activities in international organizations its main theme. | Комитет также согласился с предложением провести обсуждение в качестве основной темы проекта заявления о принципах статистической деятельности в международных организациях. |
| This has been a main argument of opponents of the blank media tax, who believe that the indiscriminate application of the canon does not respect the presumption of innocence of consumers. | Это был основной аргумент противников налога на пустой носитель, которые считают, что не избирательное применение закона не уважает презумпцию невиновности потребителей. |
| The main conclusion of the evaluation of the action plan of 2002 was that the overall activities had been implemented and significant experience had been obtained. | Основной вывод рассмотрения плана действий 2002 года заключался в том, что вся намеченная деятельность была осуществлена и был накоплен значительный опыт. |
| The main question remains how to make the peace process irreversible in such a fragile situation. | Главный вопрос по-прежнему заключается в том, чтобы сделать мирный процесс необратимым в столь неустойчивой ситуации. |
| The main question is thus whether the specific commitments will provide meaningful improvements in access to markets for those services of export interest to developing countries. | Главный вопрос, таким образом, заключается в том, позволят ли конкретные обязательства реально расширить доступ на рынки тех услуг, которые предоставляют экспортный интерес для развивающихся стран. |
| The HR Committee took note of the continuing dispute regarding the legal status of the Chagos Archipelago, the population of which was removed to the main island of Mauritius and other places after 1965. | КПЧ отметил сохраняющийся спор по поводу правового статуса архипелага Чагос, население которого было переселено на главный остров Маврикия и в другие места после 1965 года. |
| It contains the new Main Store of Kintetsu Department Store, Marriott International hotel, and new headquarters office of Sharp Corporation. | В нем находится новый главный магазин компании Kintetsu Department Store, отель Marriott International и новая штаб-квартира корпорации Sharp. |
| Dean! Pawn shop, First and Main. | Дин! ломбард, первый и главный. |
| Their relatively weak financial positions and limited access to financing facilities are among the main hindrances to OFDI. | Сравнительная слабость их финансового положения и ограниченность доступа к механизмам финансирования являются одними из важнейших препятствий для зарубежной инвестиционной деятельности. |
| The organization of technical cooperation is one of the main focuses of the IAEA activities. | Одним из важнейших направлений деятельности МАГАТЭ является организация технического сотрудничества. |
| One of the main priorities of the current session of the Board was the election of a new Director-General, and he thanked the Secretariat for its preparations in that regard. | На данной сессии Совета одним из важнейших вопросов является избрание нового Генерального директора, поэтому он благодарит Секретариат за проведенную в этой связи подготовительную работу. |
| In the last 100 years, scientists have won many of the most important battles against infectious diseases, to the extent that poverty is now the main reason for a lack of treatment. | За последние 100 лет ученые одержали победу во многих важнейших сражениях с инфекционными заболеваниями до такой степени, что бедность сегодня является главной причиной отсутствия лечения. |
| The attention of the Safety Committee is drawn in particular to the Draft Annex IV to the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance. | Внимание Комитета по вопросам безопасности обращается, в частности, на проект приложения IV к Европейскому соглашению о важнейших внутренних водных путях международного значения отражены в докладе о работе ее сессии, состоявшейся в октябре 2008 года. |
| Stay at an old, wooden hotel in the countryside or choose a modern design hotel in one of the main cities. | Остановитесь в старинной деревянной гостинице в сельской местности или выберите современный дизайнерский отель в одном из крупных городов. |
| A main consideration guiding the training conducted under the programme is that the subjects covered should play a catalytic role in the development process and should contribute to linking local needs and conditions with the follow-up process with respect to major conferences. | Одно из основных соображений, лежащих в основе осуществляемой в рамках программы деятельности по профессиональной подготовке, заключается в том, что охватываемые предметы должны играть каталитическую роль в процессе развития и способствовать учету местных потребностей и условий в контексте деятельности по итогам крупных конференций. |
| The erosion of legitimacy that affects the Council in instances where its response is either late or ineffective is, for small States more than for larger ones, an erosion of what constitutes the main safeguard of their own security. | Размывание легитимности, которое происходит в Совете в тех случаях, когда его ответные меры принимаются с запозданием или являются неэффективными, для малых государств в большей степени, чем для крупных стран представляет собой подрыв того, что символизирует собой гарантии их безопасности. |
| Indebtedness was very high among sharecroppers and it was observed that itinerant workers, without their main source of income, were becoming displaced, seeking refuge in major urban centres, in other countries or enlisting in the Afghan conflict. | Задолженность была особенно высокой среди издольщиков, и было отмечено, что поденщики, утратившие свой основной источник доходов, были вынуждены направиться в другие места и искать убежища в крупных городских центрах, а также в других странах или поступить на военную службу для участия в афганском конфликте. |
| The main cause is the dissolution of the formal sector, as demonstrated by the decline in the number of firms belonging to the Fédération des Entreprises du Congo from nearly 9,000 in the 1980s to fewer than 2,500 in 2003 and the break-up of the largest corporations. | Основной причиной этого является упадок в официальном секторе, о чем свидетельствует сокращение числа предприятий, подведомственных Федерации предприятий Конго, с 9000 в 80-е годы до менее чем 2500 в 2003 году и распад наиболее крупных предприятий. |
| The main developments shaping external financing are decreasing debt stock and increasing private flows, mainly foreign direct investment. | Основными тремя событиями, которые определяют характер внешнего финансирования, являются уменьшение объема задолженности и увеличение притока частного капитала, прежде всего прямых иностранных инвестиций. |
| We also use Twitter to tweet messages on the indicators and main results, and also on the tools used. | Кроме того, мы используем "Твиттер", прежде всего для размещения сообщений о показателях и основные результаты, а также для информирования об этих инструментах. |
| With respect to system-wide coherence and the implications for UNCTAD's operations at the country level, he said his group's main concern was to ensure UNCTAD's central role in the areas of trade and development issues. | В отношении общесистемной слаженности и последствий для деятельности ЮНКТАД на уровне стран выступающий отметил, что его Группа стремится прежде всего обеспечить центральную роль ЮНКТАД в области вопросов торговли и развития. |
| Ms. Nunes reiterated that the main goal of Brazil was to take 16 million Brazilians out of extreme poverty by 2014, particularly children and adolescents, through the "Brazil Without Extreme Poverty" Plan, which is closely monitored by President Rousseff. | Г-жа Нуниш повторила, что главная задача Бразилии заключается в том, чтобы к 2014 году избавить от крайней нищеты 16 млн. бразильцев, прежде всего детей и подростков; этому посвящен план "Бразилия без крайней нищеты", осуществляемый под непосредственным наблюдением президента Русеф. |
| First, I will outline some of the main changes in the work of the IAEA over the past 12 years and offer some thoughts on both the future of the Agency and the international environment in which it operates. | Прежде всего я хотел бы рассказать о некоторых основных изменениях в работе МАГАТЭ за последние 12 лет и высказать ряд соображений в отношении будущего Агентства и той международной обстановки, в которой оно работает. |
| The main implementation challenges focused on procedures, modalities, priorities and the role of stakeholders. | Основные задачи практической деятельности в первую очередь касаются процедур, возможностей, приоритетов и роли заинтересованных сторон. |
| For that reason, the main approach to the international dimension of sustainable development must be to provide international cooperation within the framework of the United Nations. | Вот почему устойчивое развитие должно получить глобальное измерение в первую очередь на основе международного сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The Child Tax Credit will be paid directly to the person with main responsibility for the care of the children in the family, usually the mother. | Детский налоговый кредит будет предоставляться непосредственно тому лицу, которое в первую очередь несет в семье ответственность за воспитание детей, то есть, как правило, матери. |
| In order to evaluate the trends and size that characterize the main ecotourism generating markets, WTO published seven pioneer country reports on Canada, France, Germany, Italy, Spain, United Kingdom and United States markets. | В целях оценки тенденций и возможностей на основных рынках экотуризма Всемирная туристская организация опубликовала первую серию исследований из семи докладов о положении на рынках экотуризма в следующих странах: Германии, Испании, Италии, Канаде, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах и Франции. |
| The main responsibility for overcoming the protracted crisis lies first and foremost with Somalis themselves. | Основная ответственность за преодоление затянувшегося кризиса, вне всякого сомнения, лежит, в первую очередь, на самих сомалийцах. |
| The Ariston Hotel is just 300 metres from the main station and is well connected to the entire city centre and both international airports. | Отель Ariston находится в 300 метрах от центрального вокзала. Налажено хорошее транспортное сообщение между отелем и всеми районами горда, а также обоими аэропортами. |
| This latter economic information is the main input for the National Accounts (Central Government). | Данная информация служит основой для национальных счетов (центрального правительства). |
| Rioters also attacked and burned the main office of the Shoreline Group of Companies, which was located one kilometer away from the small central business district. | Мятежники также напали и сожгли главный офис группы компаний Shoreline, которая находилась в одном километре от центрального делового района. |
| The main responsibilities of the Central Statistical Bureau include: | Основные обязанности Центрального статистического управления включают: |
| According to the rebel groups, the main strategy of the central Governments has been to maintain power by keeping the other regions underdeveloped, divided and powerless. | Согласно данным повстанческих групп, основная стратегия центрального правительства заключается в сохранении власти с помощью создания препятствий для развития экономически отсталых регионов, их раскола и лишения доступа к их власти. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| As a first step, road pricing was introduced at toll gates on the main access roads to the city. | В качестве первого шага было введено взимание платы за проезд по дорогам в контрольных пунктах на основных дорогах, ведущих к городу. |
| Have an overview of main policies, legislation, resources, institutions, processes and networks relevant to indigenous and tribal peoples | провести обзор основной политики, законодательства, ресурсов, институциональных структур, процессов и сетей, касающихся коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни; |
| At the last session of the meeting on 18 January 2013, the Chairman of the core group summarized the main outcomes of the deliberations as follows: | На последнем заседании совещания 18 января 2013 года Председатель группы ведущих экспертов подвел основные итоги обсуждения следующим образом: |
| The main object of Tournament Top List is to make small tournaments more popular and to inspire low limit players to participate in tournaments more often. | Основной целью списка ведущих турниров является сделать небольшие турниры более популярными и вдохновить игроков на низких лимитах/ ставках (low limit players) чаще участвовать в турнирах. |
| The main orientations of its communication for development policy have, in recent years, been in line with the main policy-development endeavours of other leading United Nations agencies dedicated to human development. | В последние годы основные вопросы, которым уделяется особое внимание в ее политике по коммуникации в целях развития, соответствуют принципам разработки основных направлений политики в области развития людских ресурсов других ведущих учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The Fund indicated that it had focused its efforts to clear receivables on the two main organizations concerned and United Nations Development Programme). | Фонд указал, что основное внимание в этой связи было уделено выверке дебиторской задолженности двух крупнейших организаций-членов: Детского фонда Организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| Demonstrations to demand change were organized in main towns, paralysing the entire country. | Демонстрации с требованиями реформ проходили в крупнейших городах, парализуя жизнь всей страны. |
| They present a wide online range of supplies for organising trade shows and events in the world's main cities. | Широкий ассортимент предложений от множества поставщиков онлайн для организации делового мероприятия или выставки в крупнейших городах мира... |
| Populonia is especially noteworthy for its Etruscan remains, including one of the main necropolis in Italy, discovered by Isidoro Falchi. | Особенно примечателен количеством найденных в нём этрусских древностей, в том числе одним из крупнейших некрополей в Италии, который обнаружил Исидоро Фальки. |
| Discover a charming hotel in Valencia, superbly located in one of the city's main shopping areas, very near the historic centre and with fast access to the airport and the Palacio de Congresos conference centre. | Откройте для себя гостиницу с неповторимым очарованием в Валенсии, с отличным расположением в одном из крупнейших торговых районов города, вблизи от исторического центра и с удобным транспортным сообщением с аэропортом и Дворцом конгрессов. |
| On the basis of available information, the main activities of some major groups are summarized below. | Ниже на основе имеющейся информации кратко освещаются важнейшие мероприятия по некоторым основным группам. |
| Sensitive sectors, such as food, health, education and culture, have been among the main targets of this policy, which affects quality of life. | Основными целями этой политики, сказывающейся на качестве жизни, являются такие важнейшие секторы, как продовольственный, медицинский, образовательный и культурный. |
| Selection of the type of coupling device can influence the main seaworthiness/ navigability characteristics of the convoy. | Выбором типа сцепного устройства можно в наибольшей степени воздействовать на важнейшие мореходные качества состава. |
| While Aruba's young and advanced constitutional system contains the main legal safeguards required by the human rights conventions, other legislation gives shape to the criminal law, the law of criminal procedure and the law governing the execution of custodial sentences. | В молодой и прогрессивной конституционной системе Арубы закреплены важнейшие правовые гарантии, предусмотренные в конвенциях по правам человека, а положения уголовного, уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного права определяются в других законодательных актах. |
| In the discussions following the reporting-back by the three Working Groups, the following main points were made: | В ходе обсуждений, которые состоялись после представления докладов тремя рабочими группами, были отмечены следующие важнейшие моменты: |
| In 2012/13, UNMISS also strengthened its coordination structures through the Protection of Civilians Working Group, chaired by the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Political), which provided strategic direction and was used as the main coordination structure at UNMISS headquarters. | В 2012/13 году МООНЮС занималась также укреплением своих структур по координации по линии Рабочей группы по защите гражданских лиц под председательством заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим вопросам, которая осуществляла стратегическое руководство и являлась головной структурой по координации в штаб-квартире МООНЮС. |
| But trade will probably not be the main worry for China's international relations. | Однако торговля не будет основной головной болью для Китая в международных делах. |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| In addition to its headquarters in Malmö, Sweden, and main production site in Chotěboř, Czech Republic, the company operates thirteen international sales companies around the world. | Головной офис компании расположен в г. Мальмё (Швеция), основные производственные мощности - в городе Хотеборж (Чехия). Кроме этого, компания управляет тринадцатью международными торговыми компаниями по всему миру. |
| His main task was to overcome the atomism of the business that had occurred due to acquiring other market players: regional companies acquired by MTS had kept their management, standards and financial report systems that differed from those established in parent company. | Его задачей стало преодоление раздробленности бизнеса, возникшей за счёт поглощения других участников рынка: в приобретённых МТС региональных компаниях оставался свой менеджмент, сохранялись стандарты и системы отчётности, отличные от принятых в головной компании. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Anthony Towns announced the archive key for 2003, which is used to sign the Release file for the main, non-US and security archives. | Энтони Таунс (Anthony Towns) анонсировал ключ архива на 2003 год, используемый для подписания файлов Release в архивах main, non-US и security. |
| It was employed on long-distance express East Coast Main Line trains by the LNER and its successors, British Railways Eastern and North-Eastern Regions, notably on the London to Edinburgh Flying Scotsman train service after which it was named. | Работал на магистральной линии East Coast Main Line LNER, а после национализации - восточного и северо-восточного регионов British Railways, в частности, на маршруте Лондон - Эдинбург, где водил поезд Flying Scotsman («Летучий шотландец»), в честь которого и был назван. |
| The visual effects of the film studio created in the "Main Road Post", which created special effects for films "The Duelist", "Prizrak", "Stalingrad". | За визуальные эффекты фильма ответственна студия «Main Road Post», создавшая спецэффекты к фильмам «Дуэлянт», «Призрак», «Сталинград». |
| The level of support in the Restricted category is more limited than that of Main, because the developers may not have access to the source code. | Уровень поддержки ограничен по сравнению с Main, поскольку разработчики могут не иметь доступа к исходному тексту. |
| Thus Rastrick's Brighton Main Line of 1841, included one of the largest cuttings in the country at Merstham, significant tunnels at Merstham, Balcombe, Clayton and Patcham as well as the famous Ouse Valley Viaduct. | Поэтому Brighton Main Line, построенная в 1841 году имела несколько крупных тоннелей, в том числе самый большой в стране у деревни Мерстхэм, тоннели возле Балкомба и Клейтона, а также виадук долины Уз. |
| Eventually, he was hired by the firm of Davis Main. | В итоге, его наняла "Дэвис и Мэйн". |
| I was told to park on Main. | Мне сказали припарковаться на Мэйн. |
| Main Street's over there. | Там еще и Мэйн Стрит. |
| Between Main and Los Angeles. | Между Мэйн и Лос Анжелес. |
| Main and Cassidy observed that disorganized behaviour in infancy can develop into a child using caregiving-controlling or punitive behaviour in order to manage a helpless or dangerously unpredictable caregiver. | Мэйн и Кэссиди заметили, что дезорганизующее поведение в младенчестве может проявиться в ребёнке через заботливо-контролирующее или карательное поведение в целях управления беспомощным или угрожающе-непредсказуемым значимым взрослым. |
| She's moving towards the northwest corner of 3rd and Main. | Она движется на северо-запад к углу 3-1 и Мейн. |
| Pawn shop, First and Main. | На углу Фёрст и Мейн, в ломбарде. |
| He's on State and Main! | На пересечении Стейт и Мейн! |
| We should turn left on Main. | На Мейн надо свернуть налево. |
| London Luton - Proposals for a new station (Luton Airport Parkway) on the existing Midland Main Line to serve the airport and create a parkway facility. | Лондон Лутон - Представлены предложения в отношении строительства новой станции ( Лутон эрпорт парквэй) на существующей железнодорожной линии Миндлэнд мейн лайн для обслуживания аэропорта и строительству объекта по предоставлению соответствующих услуг. |
| Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
| The Motel One Frankfurt City is within walking distance of Frankfurt zoo, the river Main and several of Frankfurt's popular nightlife locations. | Мотель One Frankfurt City расположен в нескольких минутах ходьбы от Франкфуртского зоопарка, реки Майн и многих баров и ночных клубов. |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |