| The main reason given was the late receipt of requests from missions and the Department of Field Support. | Основной причиной называется запоздалое поступление заявок от миссий и Департамента полевой поддержки. |
| That's why our team choses MySQL as the main database for web-applications. | Именно поэтому наша команда выбрала MySQL в качестве основной базы данных для web-приложений. |
| In our view, the main task of the CWC is eliminating current supplies of toxic substances by the deadlines that have been set. | По нашему мнению, основной задачей КХО является уничтожение имеющихся запасов отравляющих веществ в установленные сроки. |
| However, unemployment remains at around 50 per cent, and much still has to be done to establish the institutional and legal framework to meet the third main challenge ahead: encouraging enterprise development. | Вместе с тем уровень безработицы по-прежнему составляет порядка 50 процентов, и многое еще предстоит сделать для того, чтобы создать институциональные и правовые рамки в целях решения третьей основной задачи, каковой является стимулирование развития предприятий. |
| The main motivation for reform has often been a perceived need to increase efficiency and reduce public expenditure, rather than to improve the range and quality of social services. | Основной причиной реформирования государственного аппарата нередко является стремление рационализировать его работу и сократить государственные расходы, а отнюдь не стремление расширить диапазон и повысить качество предоставляемых социальных услуг. |
| A main reliability, stability and perspective of work of company «Transfer-Auto» is a permanent expansion of circle of services which our company offers to the clients. | Главный показатель надежности, стабильности и перспективности работы компании «Трансфер-Авто» - это постоянное расширение круга услуг, которые наша компания предлагает своим клиентам. |
| There should not be selectivity in the implementation of Security Council resolutions, for it shakes the faith of the general membership, especially that of the small States, in this main organ entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. | Не может быть никакой селективности в выполнении резолюций Совета Безопасности, ибо это подрывает веру у членов Организации, особенно у малых государств, в этот главный орган, наделенный основной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности. |
| That's the two victim's main distributor. | Главный поставщик наших жертв. |
| In the last hours before the destruction of the city, Whirlwind and the Polish underground find the main cable, blow it up and fiercely defend the place of the explosion. | В последние часы перед разрушением города Вихрь и польские подпольщики находят главный кабель минной системы, взрывают его и обороняют место подрыва до прихода советских войск. |
| Some time later, the serpent returned and took up residence on the main path linking the Five Families. | Однако, после человека запасной путь делает петлю и снова возвращается на главный путь, перед тем местом, где привязаны пятеро. |
| Furthermore, the subject of "Police and Foreigners" is a main theme in training. | Кроме того, следует отметить, что в соответствующей учебной программе предмет "полиция и иностранцы" считается одной из важнейших тем. |
| One of the main reasons of this was the lack of sufficient resources. | Одна из важнейших причин этого крылась в недостатке ресурсов. |
| The main façade, together with the adjoining baptistery, is one of the most important monuments of Romanesque art in Europe. | Фасад собора, вместе с близлежащим баптистерием, является одним из важнейших памятников романского искусства в Европе. |
| Some of main activities are to enhance the capacity of the police force to be responsive to women, young people and vulnerable people, develop their conceptual clarity on gender issue, HIV/AIDS, and human rights to address the case of VAW effectively. | К числу важнейших направлений деятельности относятся повышение потенциала сотрудников полиции для учета потребностей женщин, молодежи и уязвимого населения, обеспечение более четкого понимания ими гендерной проблемы, борьба с ВИЧ/СПИДом и защита прав человека в целях эффективного решения проблемы НОЖ. |
| One of the main managerial duties of the President is the scheduling and planning of present and future trials. | Скорейшее начало и быстрое завершение таких переговоров по-прежнему является для Италии одной из важнейших целей. |
| The presentations showed the main risks to the effective and efficient work of competent authorities and operators of hazardous activities in the area of major accident prevention. | В своих выступлениях участники осветили основные риски, влияющие на эффективность и результативность работы компетентных органов и операторов опасных видов деятельности в области предотвращения крупных аварий. |
| Decelerating growth rates will prevail in all the large CIS economies - Belarus, Kazakhstan, Russia and Ukraine - following the evolution of external factors such as commodity prices and demand in the region's main markets. | В зависимости от динамики изменения таких внешних факторов, как цены на сырьевые товары и спрос на них на основных рынках сбыта региона, скорее всего во всех крупных странах СНГ - в Беларуси, Казахстане, России и Украине - будет наблюдаться тенденция к замедлению темпов экономического роста. |
| Greater efforts will need to be made to ensure more equitable allocation of infrastructure and public services so that the benefits of economic growth permeate to the poor households located far from the main centres of economic activity. | Необходимо активнее прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить более справедливое распределение инфраструктуры и оказываемых государством услуг, позволяющее дивидендам экономического роста доходить до малоимущих домохозяйств, расположенных вдали от крупных центров экономической деятельности. |
| With regard to gender based violence in particular, the Victim Support Unit of the Zambia Police Service has been expanded and can be found at all main police stations and at some community police posts. | Что касается, в частности, насилия на гендерной почве, то было произведено укрепление подразделения поддержки жертв в составе полицейской службы Замбии: теперь его сотрудники работают во всех крупных полицейских отделениях и в некоторых местных полицейских участках. |
| Apart from these units, in all armies there were Border-Area Defence Corps units and garrisons of the main cities. | Кроме перечисленных подразделений, в состав всех армий входили отряды пограничников и гарнизоны крупных населенных пунктов. |
| The following paragraphs describe the main activities being carried out by public bodies, and by the Ombudsman's Office in particular. | Ниже будет говориться об основных направлениях деятельности государственных органов, и прежде всего Управления Уполномоченного по правам человека. |
| The main thrust of its recommendations was aimed at finding solutions to achieve better ways to deal with problems and it proposed that international coordination and cooperation should be enhanced. | Ее рекомендации были прежде всего направлены на поиск решений с целью обеспечить более эффективные пути урегулирования проблем, в связи с чем было предложено укрепить международную координацию и сотрудничество. |
| Since human judgements are the main inputs in this method, there is a risk of overstatement (i.e., exaggerating the damaging effects of sanctions). | ЗЗ. Поскольку этот метод основан прежде всего на использовании данных субъективных оценок, существует опасность переоценки отдельных факторов (например, переоценки ущерба, причиненного санкциями). |
| Given the short amount of time between the Committee's consideration of the eighth report and this one, our main consideration in this report is to update the information contained in the last report. | Учитывая краткость периода, истекшего между рассмотрением Комитетом восьмого доклада и настоящего документа, мы прежде всего стремимся в рамках этого девятого доклада обновить данные, приведенные в предыдущем докладе. |
| Our travel agency is focused on three main destination areas: Thailand - Croatia - Carribean. | Туристическое агентство Aura Bohemia s.r.o. ориентируется прежде всего на три главные регионы: Таиланд - Хорватия - Карибское море. |
| Many schools can assist parents with these costs but the main recourse for parents will be through the income support system. | Многие школы могут оказать родителям помощь в покрытии этих расходов, однако, в первую очередь им следует обращаться в органы системы финансовой поддержки. |
| The Child Tax Credit will be paid directly to the person with main responsibility for the care of the children in the family, usually the mother. | Детский налоговый кредит будет предоставляться непосредственно тому лицу, которое в первую очередь несет в семье ответственность за воспитание детей, то есть, как правило, матери. |
| We will work to achieve consensus on this important resolution with the productive and positive engagement of as many States as possible, and with the clear view that Africa will be the main beneficiary of such a resolution. | При плодотворном и конструктивном участии в его обсуждении как можно большего числа государств и с четким пониманием того, что подобная резолюция в первую очередь пойдет на пользу Африке, мы постараемся добиться консенсуса для ее принятия. |
| That's actually the main one. | В первую очередь именно он. |
| When we find solutions for you, cost effectiveness and a focus on customers are our main goals. | При поиске подходящих для клиента решений мы, в первую очередь, ориентируемся на экономичность и пожелания клиента. |
| The window is now known to be slightly "south" of the main central galaxy bulge. | В настоящее время известно, что окно находится немного к «югу» от основной части центрального балджа Галактики. |
| The OECD has just terminated the migration of its main macroeconomic databases from its mainframe computer to a client-server system. | Совсем недавно ОЭСР завершила работу по переводу своих основных баз макроэкономических данных из центрального компьютера в систему клиент-сервер. |
| The Hotel Apollo has a central location in a quiet side street, just a 10-minute walk from the city centre and 5 minutes from the main railway station and all public transport services. | Отель Apollo занимает центральное месторасположение на тихой боковой улице, всего в 10 минутах ходьбы от центра города и в 5 минутах от от центрального железнодорожного вокзала и остановок общественного транспорта. |
| The Montbrillant hotel is situated in the centre of Geneva, at the Cornavin main train station, offering direct access to public transport and good connections to the airport and the central business area. | Отель Montbrillant расположен в самом центре Женевы, неподалеку от главного железнодорожного вокзала Корнавэн, рядом с остановками общественного транспорта, на котором Вы легко сможете добраться до аэропорта и центрального делового района. |
| The Federal funds rate in the US is practically zero, and the European Central Bank's main refinancing rate, already at an all-time low of 2%, will likely fall further in the coming months. | Процентная ставка по федеральным фондам в США на данный момент равняется практически нулю, а основная ставка рефинансирования Европейского Центрального банка, уже побившая самый низкий рекорд, снизившись до 2%, будет, по всей вероятности, продолжать понижаться в течение следующих месяцев. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| Coherent international regulations would have to be developed to encourage the main global economies to cooperate in the development of new high-performance technologies. | Должен быть создан согласованный международно-правовой режим, стимулирующий сотрудничество ведущих стран мира в создании высокоэффективных технологий. |
| Following an initial request in 2009 from G20 ministers of finance and central banks governors, UNCTAD has continued to contribute actively to the G20 process as one of the main international organizations presenting its analyses and views. | По просьбе министров финансов и руководителей центральных банков стран Группы 20, которая была впервые сформулирована в 2009 году, ЮНКТАД в качестве одной из ведущих международных организаций продолжала оказывать активную помощь в работе Группы 20, представляя на ее рассмотрение свои аналитические материалы и соображения. |
| To facilitate a coordinated effort of the key players in the capacity-building field, the secretariat has convened two meetings of the main international and regional organizations implementing capacity-building projects as well the European ECO-Forum. | В интересах упрощения скоординированных усилий основных субъектов, действующих в области наращивания потенциала, секретариат созвал два совещания с участием представителей ведущих международных и региональных организаций, осуществляющих проекты по наращиванию потенциала, а также Европейского ЭКО-Форума. |
| We also express our thanks for the availability of his main colleagues, both in his Office and in the principal Departments and Services dealing with la Francophonie. | Мы также выражаем признательность за доброжелательное отношение его основных коллег как в его канцелярии, так и в ведущих департаментах и службах, которые занимаются вопросами Организации франкоязычных стран. |
| The main players in the financial sector in Samoa are three commercial banks, two major non-bank financial institutions - the Development of Samoa and the National Provident Fund - and a small network of about 20 active credit unions. | Основными финансовыми институтами в стране являются три коммерческих банка, два ведущих небанковских финансовых учреждения: "Развитие Самоа" и Национальный резервный фонд, - а также небольшая сеть приблизительно из 20 действующих в настоящее время кредитных союзов. |
| We have noted that the main peacekeeping operations, in particular the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, now include an important element dealing with mine action. | Мы отмечаем, что в мандаты крупнейших миротворческих операций, в частности Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, включен важный элемент, касающийся деятельности, связанной с разминированием. |
| As of the end of 2005,260 out of 290 main libraries had performed architectural inventories and drafted plans of action with funding from the National Council for Cultural Affairs. | С конца 2005 года 260 из 290 крупнейших библиотек провели опись помещений и подготовили планы действий с использованием средств, выделяемых Национальным советом по делам культуры. |
| As one of the largest troop-contributing nations and one of the main bilateral donors, Germany will continue to play an instrumental role in the reconstruction of the country. | Будучи одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов и основным двусторонним донором, Германия будет и впредь играть важную роль в восстановлении страны. |
| He then travelled to the town of Kukes in the north of Albania, which was the main point of entry and had one of the largest concentrations of refugees in the country. | После этого он совершил поездку в Кукес на севере Албании, который является основным пунктом въезда и одним из крупнейших мест сосредоточения беженцев в стране. |
| The annual United Nations World Economic Situation and Prospects, released in January 2007, provides an overview of the main economic trends of each of the main regional groupings of the Economic Commission for Europe region. | В опубликованном в январе 2007 года ежегоднике Организации Объединенных Наций «Мировое экономическое положение и перспективы» содержится обзор основных экономических тенденций в каждой из крупнейших групп стран региона Европейской экономической комиссии. |
| The paper gives a short overview of the main characteristics of the CPI and ISB and summarizes their price developments during the period December 2000 - December 2005. | В настоящем документе кратко описываются важнейшие характеристики ИПЦ и ИМК, а также характеризуемая ими ценовая динамика в период с декабря 2000 года по декабрь 2005 года. |
| The main questions are how and under what conditions can producers and exporters in developing countries participate in global food chains, and what policy measures can contribute to capable and equal participation in these global food chains. | Важнейшие вопросы заключаются в том, как и при каких условиях производители и экспортеры в развивающихся странах могут участвовать в глобальных продовольственных сетях и какие политические меры могут содействовать тому, чтобы такое участие стало достойным и равноправным. |
| The two main crops in Bulgaria, maize and wheat, would be adversely affected, with decreased yields for maize possibly as high as 30 per cent and for wheat 17 per cent. | Две важнейшие сельскохозяйственные культуры Болгарии, кукуруза и пшеница, подвергнутся негативному воздействию, при этом урожай кукурузы, возможно, снизится на 30%, а пшеницы - на 17%. |
| The main United Nations and UNESCO documents on human rights education were published in 1999 in a large 130-page collection of international legal instruments entitled "Human rights". | Важнейшие документы ООН и ЮНЕСКО по образованию в области прав человека в 1999 году напечатаны в объемном сборнике международно-правовых документов "Права человека". |
| We believe that these initiatives, primarily designed to achieve other ends, encapsulate critical elements of communication, transparency and verification, which, together with constraint, constitute the main tools of confidence-building measures. | Мы считаем, что эти инициативы, направленные главным образом на достижение других целей, содержат важнейшие элементы коммуникации, транспарентности и проверки, которые, наряду со сдерживающими факторами, составляют главные средства реализации мер укрепления доверия. |
| The Kazan University became the main organization of the Ministry of higher education of the USSR on the problem "development of the General theory and methods of analysis of envelopes, plates and rod systems". | Казанский университет становится головной организацией Минвуза СССР по проблеме «Разработка общей теории и методов расчета оболочек, пластин и стержневых систем». |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| His main task was to overcome the atomism of the business that had occurred due to acquiring other market players: regional companies acquired by MTS had kept their management, standards and financial report systems that differed from those established in parent company. | Его задачей стало преодоление раздробленности бизнеса, возникшей за счёт поглощения других участников рынка: в приобретённых МТС региональных компаниях оставался свой менеджмент, сохранялись стандарты и системы отчётности, отличные от принятых в головной компании. |
| reference number, name, kind of association, type of ownership, origin of the capital, founder, manager, main activity, address of the main office, subsidiary offices and units, etc. | Справочный номер, название, тип организации, тип собственности, происхождение капитала, основатель, управляющий, основной вид деятельности, адрес головной конторы, вспомогательные конторы и единицы и т.д. |
| The main kinds of obstacles which the KAMAZ race car will have to bridge in the course of the rally are simulated on the track 17 kilometers long. | Однако специалисты торгово-сервисной сети, работая в тесном контакте с руководством головной компании, сумели обратить события двух прошедших лет на пользу и «КАМАЗу», и потребителям его продукции. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| PowerPC support in the Linux kernel is now developed as part of the 'main' Linux. | Поддержка РошёгРС в ядре Linux сейчас разрабатывается как часть главного ('main') ядра Linux на. |
| 100 North Main is an almost identical, taller version of the 633 Building in downtown Milwaukee, Wisconsin. | 100 North Main является идентичным прототипом здания 633 Building, который находится в центре Милуоки. |
| His popular 1920 novel Main Street satirized the dull and ignorant lives of the residents of a Midwestern town. | В романе «Главная улица» («Main Street», 1920) он сатирически описывал тупость и невежество жителей городка на Среднем Западе. |
| East Perth, W.A.: Main Roads Western Australia. | Расстояния до городов и посёлков» (Main Roads, Western Australia. |
| She returned at a non-televised event on 14 March 2014, and made her television return the following week on an episode of Main Event, where she and Alicia Fox lost to The Funkadactyls (Naomi and Cameron). | Её возвращение состоялось 14 марта 2014 года на шоу, которое не показывалось по телевидению, а уже на следующей неделе приняла участие в WWE Main Event, где вместе Алисией Фокс проиграла команде Funkadactyls (Кэмерон и Наоми). |
| Call me on Bobworth, off of South Main Street. | Звони мне на Бобворс, около Саус Мэйн Стрит. |
| ATM's... Freeman Street and Main to be exact. | Перекрёсток Фриман и Мэйн. 12.45 дня. |
| You took the Davis Main job because of me. | Ты согласился на работу в "Дэвис и Мэйн" из-за меня. |
| Emergency response has requested you at 3rd and Main. | Экстренный вызов, поезжайте на перекресток Зей и Мэйн |
| Ainsworth's student Mary Main theorised that avoidant behaviour in the Strange Situational Procedure should be regarded as 'a conditional strategy, which paradoxically permits whatever proximity is possible under conditions of maternal rejection' by de-emphasising attachment needs. | Студентка Эйнсворт Мари Мэйн предположила, что избегающее поведение при процедуре «Незнакомой ситуации» следует считать «условной стратегией, которая парадоксально допускает любую возможную близость в условиях материнского неприятия» путем урезания своих потребностей в привязанности. |
| There's this awesome record store on Main and Ivy. | Ты знаешь, есть чудесный магазинчик в Мейн и Иви. |
| Dad, if we cut through Main, we can take Rosewood all the way. | Папа, с Мейн мы попадем на Роузвуд. |
| A nice, respectable couple, living on Main Street? | Прекрасная, уважаемая пара, которая живет на Мейн Стрит? |
| Because when I talked to you about Davis Main, you were ready to take the job. | Потому что, когда я говорила тебе о "Дэвис и Мейн", ты был готов с ними работать. |
| James McGill, Clifford Main. | Джеймс Макгил, Клифорд Мейн. |
| During the 13th century the towns along the river Main emerged. | В XIII веке основываются города вдоль реки Майн. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |