| Fair value hierarchy: main cash pool | Распределение по уровням иерархии оценок справедливой стоимости: основной денежный пул |
| This is your main colour piece. | Эта заметка - твой основной материал. |
| Position the cursor into the main text area outside of the header. | Поместите курсор в основной области текста за пределами колонтитула. |
| This has been the main approach of the expert's report on the Draft Guidelines on a Human Rights Approach to Poverty Reduction Strategies prepared for OHCHR in 2002. | Именно в этом заключался основной подход, изложенный данным экспертом в его докладе о проекте руководящих принципов правозащитного подхода к стратегиям по борьбе с нищетой, подготовленном для УВКПЧ в 2002 году. |
| The main point on which his delegation disagreed with the Special Rapporteur was his suggestion that would entail changing the relationships between articles 5 and 7, between equitable and reasonable utilization and the obligation not to cause appreciable (significant) harm. | Основной вопрос, в котором делегация Бразилии не согласна со Специальным докладчиком, - это его предложение изменить связь между статьями 5 и 7, между справедливым и разумным использованием и обязательством не наносить ощутимый (или значительный) ущерб. |
| Masks from every corner of the island's main town parade in the streets, having fun and surprising present. | Маски из всех уголков главный город парад в остров на улицах, весело и удивительно настоящее время. |
| The political will of Member States is the main tool at the disposal of the Council to ensure the effective implementation of such resolutions. | Политическая воля государств-членов - это главный инструмент из тех, что имеются в распоряжении Совета, для обеспечения эффективного осуществления таких резолюций. |
| With regard to children aged 21, dates of birth of children were recorded and audited in the system prior to the retirement of the main beneficiary and the Fund utilized an automated programme to terminate benefits for children as at their twenty-first birthday. | Что касается детей, достигших 21 года, то даты рождения детей регистрируются в системе и проверяются, прежде чем главный бенефициар выходит на пенсию, и Фонд пользуется автоматизированной программой для прекращения выплаты пособий детям по достижении ими 21 года. |
| And this is our main suspect. | А это наш главный подозреваемый. |
| The members of the Committee visited nine police stations, namely those at Bozidura Adzije, Rakovica, Vozdovac, Palilula, 29 November, Stari Grad and Milan Rakic Streets in Belgrade, the Smederevo main police station and the central police station in Novi Sad. | Члены Комитета посетили девять полицейских участков - на улицах Божидура Адзие, Раковицкой, Воздовацкой, Палилулской, 29-го ноября, Стариградской и Милана Ракича в Белграде, главный полицейский участок Смередево и центральный полицейский участок в Нови-Саде. |
| The highest profile of these is the monthly Retail Prices Index (RPI) which is the main measure of consumer price inflation in the United Kingdom (UK). | К числу важнейших из них принадлежит ежемесячное составление индекса розничных цен (ИРЦ), который является основным показателем инфляции розничных цен в Соединенном Королевстве. |
| The main challenges and constraints noted for forest ecosystems affected by drought and desertification are similar to those encountered in other environmentally critical ecosystems which IFF decided to include for consideration at its second session. | Основные задачи и проблемы, связанные с охраной лесных экосистем, подверженных засухе и опустыниванию, аналогичны тем, с которыми приходится сталкиваться в других важнейших с экологической точки зрения экосистемах, которые МФЛ решил рассмотреть на своей второй сессии. |
| One of the main achievements was the real-time exchange of information and the integration of the activities of law enforcement and regulatory authorities, including licensing authorities, and between participants, in tracking individual shipments and in investigating the legitimacy of the operators involved. | Одним из важнейших достижений стал обмен информацией в режиме реального времени и объединение усилий правоохранительных и регламентирующих органов, включая лицензирующие органы, а также усилий участвующих в операции сторон для отслеживания индивидуальных поставок и проведения расследований законности действий соответствующих операторов. |
| One of the main focuses in the area of mother-and-child health is the creation of normal working conditions for women in the production sector. | Одним из важнейших направлений в части охраны здоровья матери и ребенка является создание нормальных условий труда женщин на производстве. |
| One of the main messages of the draft resolution was the inclusiveness of the United Nations system, a crucial condition for ensuring the implementation of the Millennium Declaration and the results of other global conferences and summits. | Одним из важнейших требований проекта резолюции является необходимость обеспечения для всех открытого доступа к возможностям системы Организации Объединенных Наций в качестве решающего условия для осуществления задач Декларации тысячелетия и итогов других всемирных конференций и встреч на высшем уровне. |
| GDP structure by main producing sectors in major world economic | Структура ВВП в крупных экономических регионах мира с разбивкой по |
| The Agenda for Development also should establish the means for the implementation of the main decisions reached at the recent major United Nations conferences. | Повестка дня для развития призвана также обеспечить средства для осуществления основных решений, достигнутых на проведенных в последнее время крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
| With over 15 major ethnic groupings - each with its own distinct language, culture and traditional religious practices - spread over 10 main administrative regions, Ghana is home to a multiplicity of people. | Гана, где в 10 основных административных областях проживет свыше 15 крупных этнических групп, каждая из которых имеет свой собственный язык, культуру и традиционную религиозную практику, является настоящим многонациональным государством. |
| The main polluters (i.e. power stations, chemical industries, metal industries, etc.) responsible for air pollution in big cities should be subject to environmental auditing to identify their potential for cutting emissions via low-cost measures. | Основных загрязнителей (например, электростанции, химические предприятия, металлургические предприятия и т. д.), ответственных за загрязнение воздуха в крупных городах, следует подвергать экологической экспертизе с целью выявления имеющегося у них потенциала для уменьшения выбросов путем принятия недорогостоящих мер. |
| COKABI, one of the main miner cooperatives, explained to the Group that by July 2012 it had only 200 workers left at the site, compared to 600 in 2011 and 1,200 before the 2010 suspension. | Представители одного из крупных горнодобывающих кооперативов КОКАБИ проинформировали Группу о том, что к июлю 2012 года на участке оставалось всего 200 добытчиков, в то время как в 2011 году их количество составляло 600 человек, а до приостановления добычи в 2010 году - 1200 человек. |
| Since human judgements are the main inputs in this method, there is a risk of overstatement (i.e., exaggerating the damaging effects of sanctions). | ЗЗ. Поскольку этот метод основан прежде всего на использовании данных субъективных оценок, существует опасность переоценки отдельных факторов (например, переоценки ущерба, причиненного санкциями). |
| Most of these measures are focused on dropouts and their parents, with the main goal being their return to the school. Thirdly, there is the application of sanctions to parents whose children drop out of school. | Большинство этих мер ориентированы на учеников, выбывающих из школы, и их родителей и направлены прежде всего на их возвращение в школу. В-третьих, существуют положения о применении санкций по отношению к родителям, чьи дети бросают школу. |
| The 78th Highlanders took a wrong turning, but were able to capture a rebel battery near the Qaisarbagh palace, before finding their way back to the main force. | 78-й шотландский пехотный полк взял неправильное направление, но смог захватить батарею мятежников у дворца Кайсарбаг прежде чем отыскать путь для соединения с основными силами. |
| Poverty varies from one island to the next and is especially prevalent in Anjouan due to the population density and the drop in the prices of the main export products, primarily cloves. | Из всех островов в наиболее бедственном положении находится население острова Анжуан по причине его высокой плотности и падения цен на основные товары экспорта, прежде всего на гвоздику. |
| The main thrust of the project management framework is to highlight the elements and phases of the revision of SEEA-2003 in order to ensure smooth and transparent process that has broad support in the international statistical community and beyond. | Этот рамочный документ прежде всего будет посвящен элементам и этапам пересмотра СЭЭУ-2003, с тем чтобы обеспечить беспрепятственность и транспарентность данного процесса, пользующегося всеобщей поддержкой международных организаций, занимающихся вопросами статистики, и других субъектов. |
| For that reason, the main approach to the international dimension of sustainable development must be to provide international cooperation within the framework of the United Nations. | Вот почему устойчивое развитие должно получить глобальное измерение в первую очередь на основе международного сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций. |
| As a result, demand on those markets which have been the main destinations of the exports from many developing countries will remain well below the levels that prevailed prior to the crisis. | В результате этого спрос на тех рынках, на которые в первую очередь был ориентирован экспорт многих развивающихся стран, будет по-прежнему намного ниже докризисных уровней. |
| Mexico has visa abolition agreements with its main trading partners, notably the United States of America, Canada, the European Union and the Latin American countries. | Мексика заключила соглашение об отмене визового режима со своими основными торговыми партнерами, в первую очередь с Соединенными Штатами Америки, Канадой, Европейским союзом и странами Латинской Америки. |
| While these measures will benefit both women and men they will particularly benefit women as they are the main public transport users: | Хотя эти меры пойдут на пользу как женщинам, так и мужчинам, они особенно благоприятно скажутся на положении женщин, поскольку услугами общественного транспорта пользуются в первую очередь именно они: |
| The main aim of this Supreme Decree is to adapt criteria to set the concession value of land for simple adjudication to individual settlers in the sub-area of Santa Cruz. | Этот указ президента, в первую очередь, установил критерии адекватности простой стоимостной оценки концессий, предоставляемых индивидуальным поселенцам в зоне Санта-Крус. |
| Rioters also attacked and burned the main office of the Shoreline Group of Companies, which was located one kilometer away from the small central business district. | Мятежники также напали и сожгли главный офис группы компаний Shoreline, которая находилась в одном километре от центрального делового района. |
| Once fully operational, the Mogadishu seaport may become one of the main revenue generators for the strategic financial alliance between ICU and businessmen, as it used to be for the central Government that collapsed in the year 1991. | После того как морской порт в Могадишо будет полностью введен в действие, он станет одним из основных источников поступлений для стратегического финансового альянса СИС и деловых кругов, как это было до падения центрального правительства страны в 1991 году. |
| The reforms have entailed, inter alia, the removal of credit and interest-rate controls, the use of auctions of Central Bank securities as the main monetary policy instrument, and the strengthening of the capacity of the Central Bank. | Реформы повлекли за собой, в частности, снятие контроля над кредитами и процентными ставками, использование торгов ценными бумагами Центрального банка в качестве главного инструмента проведения валютно-денежной политики и укрепление потенциала Центрального банка. |
| Just a 5-minute drive from Hamburg's central railway station, this 3-star apartment hotel enjoys quick transport links to the Mönckebergstrasse shopping street, port, and main bus terminus. | Этот З-звёздочный апарт-отель расположен всего в 5 минутах езды от центрального железнодорожного вокзала Гамбурга. Гости смогут быстро доехать на общественном транспорте до торговой улицы Монкебергштрассе, порта и центрального автобусного вокзала. |
| The Presidium of the Supreme Soviet of the USSR was the main conferring authority of the award based on recommendations from the State Committee for Inventions and Discoveries of the USSR and the Central Council of the All-Union Society of Inventors and Innovators. | Присваивался Президиумом Верховного Совета СССР по представлению Государственного комитета СССР по делам изобретений и открытий, и Центрального совета Всесоюзного общества изобретателей и рационализаторов. |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| The reduction of military expenditures of the main military Powers should also be viewed as a fundamental measure for strengthening peace and security around the globe. | Сокращение военных расходов ведущих военных держав должно рассматриваться как основная мера укрепления мира и безопасности во всем мире. |
| While the Commission on Population and Development did not hold a panel discussion on the main theme of its session, a lead discussant contributed to the Commission's debate. | Хотя Комиссия по народонаселению и развитию не проводила дискуссионного форума по основной теме сессии, в прениях Комиссии принял участие один из ведущих участников таких форумов. |
| The two main causes of landmine and unexploded ordnance contamination are: Cambodia's internal conflict, which featured many Cambodian factions fighting along the Thai-Cambodian border, and, the 1965-1981 conflict between the Thai government and communist insurgents, especially in northern Thailand. | Две основные причины загрязнения наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами состоят в следующем: камбоджийский внутренний конфликт, в котором фигурировало много камбоджийских группировок, ведущих сражения вдоль таиландско-камбоджийской границы, а в 1965-1981 годах - конфликт между таиландским правительством и коммунистическими повстанцами, особенно в северном Таиланде. |
| One of every three retailers in the top 100 operates primarily in the supermarket business, with groceries being their main sale item. | Каждая третья розничная торговая фирма, включенная в список 100 ведущих компаний, действует главным образом в сфере супермаркетов, причем основными их товарами являются продовольственные. |
| Below is a list of the main parties and electoral alliances which contested the election: The PP chose to continue its electoral alliance with PAR under which it had already won the general election in Aragon in 2011. | Кандидатуры ведущих партий и их союзников на парламентских выборах в Испании в 2015 году Народная партия сохранила свой избирательный альянс с Арагонской партией, вместе с которым она выигралы выборы в Арагоне в 2011 году. |
| Outside the main northern and eastern towns, access has been dramatically reduced by the increased activity of the Lord's Resistance Army. | За пределами крупнейших населенных пунктов на севере и востоке страны такой доступ резко ограничен активизировавшейся деятельностью Армии сопротивления Святого духа. |
| The educational level of women in the economically active population in 1990 for the four main cities was very similar to that of men, average school attendance being 8.7 years for men and 8.0 for women. | В 1990 году образовательный уровень экономически активного населения страны в четырех крупнейших городах был практически одинаковым для мужчин и женщин: 8,7 года школьного обучения для мужчин и 8,0 лет для женщин. |
| A primary source of information is provided by the data of the National Planning Department for seven main towns. According to this data, in 1992 the following were the main reasons for dropping out of secondary education: | Первый источник информации - данные Национального департамента планирования для семи крупнейших городов, согласно которым в 1992 году основными причинами непосещения средней школы были следующие. |
| As a main contributor to United Nations peacekeeping operations, my country is ready to actively support United Nations action to strengthen the training of United Nations mission personnel in this area, and welcomes the efforts in the Department of Peacekeeping Operations to draft common guidelines. | Моя страна, будучи одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов в состав миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, готова совершенствовать процесс подготовки персонала Организации по этому вопросу и приветствует усилия Департамента операций по поддержанию мира по разработке общих руководящих принципов. |
| "Altay" is one of the greatest hotels in Moscow located in a quiet and green district next to the Main Botanical Gardens. | Гостиница "АЛТАЙ" - один из крупнейших гостиничных комплексов Москвы, расположенный в тихом и зеленом районе столицы. |
| The main measures of mobility management are: | Важнейшие меры в области управления мобильностью включают следующее: |
| Productive employment and decent work are key paths to reducing poverty and inequality, as well as the main means towards inclusive, equitable and sustained economic growth. | Обеспечение производственной занятости и достойной работы представляют собой важнейшие механизмы сокращения масштабов нищеты и неравенства, а также важнейшие инструменты обеспечения всеобъемлющего, справедливого и устойчивого экономического развития. |
| The outcome of this panel meeting, as well as a comprehensive account of the Commission's work on its substantive theme, including its main findings and recommendations, is presented in the report of the Secretary-General, presented under item 2 of the provisional agenda. | Итоги работы этого совещания экспертов, а также подробный отчет о работе Комиссии по основной теме, включая важнейшие выводы и рекомендации, содержатся в докладе Генерального секретаря, представляемом по пункту 2 предварительной повестки дня. |
| The major themes discussed during the 1997 CG meeting were divided into four main categories: agriculture and rural development, private sector development, capacity- building, and the future of the relationship between Mozambique and its external partners. | Важнейшие темы, обсуждавшиеся на совещании Консультативной группы 1997 года, относились к четырем основным категориям: сельское хозяйство и развитие сельских районов, развитие частного сектора, укрепление потенциала и будущие взаимоотношения Мозамбика и его внешних партнеров. |
| Against this backdrop it should be underscored that the main decisions were taken after the holding of consultations with the representative of the people of East Timor and that the Timorese themselves are, in an increasing fashion, shouldering major responsibility for managing their own interests. | При этом следует подчеркнуть, что важнейшие решения принимаются после проведения консультаций с представителями народа Восточного Тимора и что тиморцы сами во все большей степени берут на себя значительную ответственность за решение стоящих перед ними задач. |
| By 1884, he was transferred to the Paris main office. | К 1884 году его перевели в Париж, в головной офис. |
| He then transferred to Brigham Young University's main campus in Utah and earned a bachelor's degree in political science. | Затем он перевелся в головной кампус Бригхэм-Йонгского университета в Юте и получил степень бакалавра политических наук. |
| In 2012/13, UNMISS also strengthened its coordination structures through the Protection of Civilians Working Group, chaired by the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Political), which provided strategic direction and was used as the main coordination structure at UNMISS headquarters. | В 2012/13 году МООНЮС занималась также укреплением своих структур по координации по линии Рабочей группы по защите гражданских лиц под председательством заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим вопросам, которая осуществляла стратегическое руководство и являлась головной структурой по координации в штаб-квартире МООНЮС. |
| Main shop of Kaya Jewels and Watch is in Avsallar which is appr. | Головной магазин "Кайа Драгоценности и Часы" находится в Авсалларе, приблизительно в 22 км от Аланьи. |
| But trade will probably not be the main worry for China's international relations. | Однако торговля не будет основной головной болью для Китая в международных делах. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| In 2011, Beloit was a Great American Main Street Award winner. | В 2011 году Белойт был победителем конкурса Great American Main Street Award. |
| Main Core is the code name of an American governmental database that is believed to have been in existence since the 1980s. | Main Core - кодовое имя базы данных правительства США, которая, как полагают, существует с 1980-х годов. |
| A TAL abort would have been declared between roughly T+2:30 (2 minutes 30 seconds after liftoff) and main engine cutoff (MECO), about T+8:30. | Режим TAL может быть запущен приблизительно между T+2:30 минут (время взлёта плюс 2 минуты и 30 секунд) и плановым отключением основных двигателей (Main Engine Cutoff, MECO), около T+8:30 минут. |
| The principal routes were the West Coast Main Line and the Midland Main Line, which had been the main routes of the two largest constituent companies, the London and North Western Railway and the Midland Railway respectively. | Основными маршрутами были West Coast Main Line и Midland Main Line, которые были главными маршрутами двух крупнейших составляющих компаний, London and North Western Railway и Midland Railway соответственно. |
| In 1926, electric trains started to run on the South Eastern Main Line route to Orpington and the three lines to Dartford using the 3rd rail system. | В 1926 году электропоезда стали ходить по South Eastern Main Line до Орпингтона и трехпутной дороге до Дартфорда с третьим рельсом. |
| Nutjob up there on the fire escape... he owns Yuri's antiques over on main street. | Этот псих на пожарной лестнице... он хозяин "Антиквариата Юрия" на Мэйн стрит |
| All you do is take Main Street West to... | Нужно только проехать по Мэйн Стрит Уэст до... |
| You too, Mr. Main. | И вам, мистер Мэйн. |
| In partnership with the law offices of Hamlin, Hamlin McGill, the law offices of Davis Main are working to help those who have been overcharged by their retirement communities. | Совместно с юристами "Хэмлин, Хэмлин и Макгилл", юридическая фирма "Дэвис и Мэйн" помогает тем, кого обсчитывали пенсионные учреждения. |
| Was it "East St", "Washington St", "Humboldt St"... or "Main Street"? | Это Ист стрит, Вашингтон стрит, Хамболдт стрит... или Мэйн стрит? |
| Chas changed its name to Parsons Main, Inc. in January 1992. | В январе 1992 года "Чэз" изменила свое название на "Парсонс Мейн, инк.". |
| Looks like he's at 4221 Main Street. | Похоже, он на улице Мейн Стрит, 4221. |
| Mine is Lizard Main Street. | У меня Лизард Мейн Стрит. |
| 400 Main, all clear. | 400 Мейн, все чисто. |
| We should turn left on Main. | На Мейн надо свернуть налево. |
| Improvement of navigability of the Main River is under way. | Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн. |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |