| The track's strings were recorded separately from the main recording at a studio in Glendale, California called The Bridge. | Струнные были записаны отдельно от основной записи, на студии The Bridge в Глендейле, Калифорния. |
| Gabčíkovo Dam is the main part of the waterworks. | Плотина Габчиково - является основной частью гидротехнических сооружений. |
| He had earlier pointed out to the Committee that it might not be possible to issue all the reports during the main part of the session. | Ранее он указывал Комитету, что, возможно, все доклады в ходе основной части сессии выпустить не удастся. |
| Flows of private capital to certain developing countries must not be counted as contributions towards sustainable development, as the main driving force behind them was the profit motive, and not the well-being of future generations. | Потоки частного капитала в некоторые развивающиеся страны не следует рассматривать в качестве вклада в процесс обеспечения устойчивого развития, поскольку основной движущей силой, стоящей за ними, является получение прибыли, а не обеспечение благосостояния будущих поколений. |
| However, that report had been submitted late, and the Advisory Committee would therefore submit its recommendations on that report before the end of the main part of the session. | Однако этот доклад был представлен поздно и поэтому Консультативный совет представит свои рекомендации по нему в конце основной части сессии. |
| Tell security to flood the main entrance with nerve gas. | Прикажите заполнить главный вход нервнопаралитическим газом. |
| My co-author, Sudhir Venkatesh, is the main character. | Мой соавтор, Судир Венкатеш - он главный герой. |
| The main question now is how to galvanize ECA towards its role as a leader in the African development process. | Главный вопрос в настоящее время заключается в том, как стимулировать выполнение ЭКА ее роли лидера в процессе развития в Африке. |
| The relevant Main Committee of the General Assembly had adopted a draft resolution setting out a clear course of action, which should have been translated into specific cost estimates. | Соответствующий главный комитет Генеральной Ассамблеи принял проект резолюции, содержащий ясную программу действий, которая должна быть воплощена в конкретные сметы. |
| (a) The plenary of the Conference establish one Main Committee to consider the substantive item or items before the Conference and a number of Technical Committees to allow an expanded review and analysis of specific topics particularly relevant to disaster reduction; | а) пленарное заседание Конференции учреждает Главный комитет для рассмотрения вопроса или вопросов существа на Конференции и ряд технических комитетов, позволяющих обеспечить расширенное рассмотрение и анализ конкретных тем, непосредственно касающихся уменьшения опасности стихийных бедствий; |
| The World Bank group is one of the main partners of UN-Habitat in improving the living and working conditions of the urban poor. | Одним из важнейших партнеров ООН-Хабитат в вопросах улучшения условий жизни и труда городской бедноты является Группа Всемирного банка. |
| If they stand united, they are one of the main players at the United Nations. | Если они объединятся, то станут одной из важнейших действующих сил в Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General states that air transport will remain the main mode of transportation for movements of troops, cargo and civilian personnel, given the vast size of the country and the lack of roads in critical areas of the Mission. | По мнению Генерального секретаря, с учетом размера территории страны и отсутствия дорог в важнейших районах операций Миссии воздушный транспорт будет оставаться основным видом транспорта для перевозки военнослужащих, грузов и гражданского персонала. |
| The document is an extract from the draft "Guide to measuring global production", providing background information on the work of the Task Force, overview of the content of the Guide and summary of the main findings. | Документ представляет собой выдержку из проекта "Руководства по измерению глобального производства", содержащую справочную информацию о работе Целевой группы, обзор содержания Руководства и резюме важнейших выводов. |
| One of the main focuses in the area of mother-and-child health is the creation of normal working conditions for women in the production sector. | Одним из важнейших направлений в части охраны здоровья матери и ребенка является создание нормальных условий труда женщин на производстве. |
| They also interviewed several of the main executives in the vitamin industry in Latin America. | Они также опросили нескольких крупных руководителей отрасли по производству витаминов в Латинской Америке. |
| Having grown and established itself rapidly as one of the main providers of professional translations on the market, OMNIA combines quality, fast turnaround times and a translation process based on increasingly advanced IT and technological configurations, with extremely competitive rates. | OMNIA быстро развивалось и вскоре стало одним из крупных операторов на рынке профессионального перевода, сочетая конкурентоспособные цены с качеством, скоростью исполнения и применением все более сложных информационных и технологических конфигураций. |
| It is estimated that the budget requirements in the three main cities and largest collective towns for water and sanitation activities alone could reach $200 million. | По оценкам, бюджетные потребности трех основных городов и крупных "коллективных городов" только в области водоснабжения и санитарии могут исчисляться суммой в 200 млн. долл. США. |
| The main push factors included the following: increased competition at home and abroad for developing countries' enterprises; higher local production costs; the growth of significant domestic players; and outward FDI liberalization policies. | К числу важнейших выталкивающих факторов относятся обострение конкуренции для предприятий из развивающих стран у себя в стране и за рубежом; повышение стоимости местных факторов производства; рост крупных отечественных хозяйственных субъектов; политика либерализации внешних ПИИ. |
| As standard practice, civilian airport authorities have no jurisdiction over military flights and, at major landing fields, military flights are instructed to proceed to an area away from the main civilian apron for the offloading of military equipment and troops. | Согласно стандартной практике, юрисдикция гражданской администрации аэропортов не распространяется на военные воздушные перевозки, и на крупных аэродромах военным самолетам предписывается следовать для разгрузки военного имущества и военнослужащих в зону, находящуюся на удалении от основного места гражданской самолетной стоянки. |
| Prevailing insecurity and the fear of being attacked were the main concerns raised by representatives of local populations in areas affected by conflict. | Местные жители в районах, затронутых конфликтом, прежде всего страдают от сохраняющейся нестабильности и страха подвергнуться нападению. |
| The mahallya - is the public national institution for mutual assistance and social support - the main system for monitoring adherence to traditions which ensure a decent way of life for children and, primarily, for disabled children. | Главным механизмом контроля за соблюдением традиций, обеспечивающих достойный образ жизни детей и, прежде всего, неполноценных детей, является национальный общественный институт взаимопомощи и социальной поддержки - махалля. |
| I would particularly like, however - after a brief description of the Tribunal's main judicial activities - to draw the Assembly's attention to certain especially important matters directly related to the Tribunal's functioning. | Однако я хотел бы, прежде всего, - после краткого описания основной судебной деятельности Трибунала - привлечь внимание Ассамблеи к некоторым особо важным вопросам, имеющим непосредственное отношение к работе Трибунала. |
| Expansion should not only entail an increase in the budget, which will be required for regular sessions of a larger Subcommittee but should above all allow as many field visits as possible, visits being ultimately the main instrument for prevention of torture at the Subcommittee's disposal. | Это увеличение должно быть созвучным не только приросту бюджетных ассигнований, что будет предполагать проведение очередных сессий Подкомитета в расширенном членском составе, но и прежде всего - достаточному количеству посещений на местах, которые в конечном счете и являются основным инструментом предупреждения пыток, находящимся в распоряжении Подкомитета. |
| The main reason for the centrally managed approach was the need for the greatest possible worldwide consistency in handling those areas, which was different from market consumer products where region-specific product lists were set up, supplemented by the global core list. | Применение такого централизованного подхода обусловлено прежде всего необходимостью обеспечить как можно более последовательный в общемировом масштабе подход к сбору данных в этих областях, который отличается от подхода к потребительским товарам, в отношении которых составляются специфические для каждого региона перечни продуктов, дополняемые позициями из глобального базового перечня. |
| The equity markets led by Europe and the United States of America were the main drivers of the strong performance, generating an annualized return of 14.1 per cent. | Основными факторами, позволившими добиться высокого среднегодового показателя доходности в размере 14,1 процента, были вложения в фондовые рынки, в первую очередь в Европе и Соединенных Штатах Америки. |
| In order to ensure effective and sustainable control, KFOR MNBs have deployed checkpoints on the main border-crossing points from Kosovo to the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania, primarily to prevent the illegal traffic of weapons and military equipment. | В целях обеспечения эффективного и постоянного контроля МНБ СДК развернули на основных пунктах пересечения границы из Косово в бывшую югославскую Республику Македонию и Албанию контрольно-пропускные пункты, в первую очередь в целях предотвращения незаконного ввоза оружия и военного снаряжения. |
| The main actions to be carried out are to: | Здесь необходимо в первую очередь следующее: |
| On 24 October, Pottermore published an official first look at the film's main theme composed by Howard. | Pottermore 24 октября официально опубликовал первую версию заглавной композиции фильма, сочиненною Говардом. |
| The European Union's main concern is, as has been said before, the effectiveness of the Department of Humanitarian Affairs with regard to the multitude of tasks for which it is responsible. | Как уже отмечалось ранее, Европейский союз обеспокоен в первую очередь эффективностью работы Департамента по гуманитарным вопросам с точки зрения тех широких задач, которые перед ним поставлены. |
| The hotel is located a 3-minute walk from the main railway station. | Отель расположен в З минутах ходьбы от Центрального железнодорожного вокзала. |
| Is that all the calls came from the main office. | Что все звонки были из центрального офиса. |
| This urban hideaway is found in Oslo's old town, close to the main street Karl Johans gate and the Central Station. | Этот городской отель расположен в историческом районе Осло в 5 минутах ходьбы от центральной улицы Карл-Йохансгате и центрального железнодорожного вокзала. |
| A few steps from the hotel, you will find direct tram services to the main railway station and city centre. | Всего в нескольких шагах от отеля останавливается трамвай, который без пересадок доставит гостей до центрального железнодорожного вокзала и центра города. |
| Il Cantagalli is set in the centre of Lamezia Terme and lies within a 4 km radius of main motorways, central railway and Lamezia Terme International Airport. | Отель Il Cantagalli расположен в центре Ламеции Терме в радиусе 4 км от главных магистралей, центрального железнодорожного вокзала и международного аэропорта Ламеции Терме. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| One of the main rationales for prohibiting hate speech and advocacy of hatred is to safeguard the rights of minorities and affected people. | Одним из основных обоснований для запрещения ведущих к разжиганию ненависти высказываний и пропаганды ненависти является защита прав меньшинств и других затрагиваемых лиц. |
| At the six FDA checkpoints along the main roads into Monrovia, UNMIL can only assist the FDA inspectors. | В шести контрольно-пропускных пунктах Управления лесного хозяйства, расположенных на основных дорогах, ведущих в Монровию, миротворцы из МООНЛ могут лишь оказывать помощь инспекторам Управления. |
| 3C. With the removal of the main legislative pillars of apartheid and the launching of broad-based negotiations towards a new constitutional order, a sensitive and complex transitional period was initiated in South Africa. | С ликвидацией основных элементов, составлявших законодательную основу апартеида, и началом переговоров на широкой основе, ведущих к установлению нового конституционного порядка, Южная Африка вступила в весьма болезненный и сложный переходный период. |
| The indifference of local populations and decision makers is often the result of a lack of knowledge, the main reason for the lack of protection of cultural heritage. | Безразличие местного населения и ведущих политиков часто является результатом нехватки знаний, и именно этим главным образом объясняется недостаточная забота об охране культурного наследия. |
| In this context, reference was made to the main outcomes of the deliberations of the core group in the past, such as the elaboration of research papers on criminalization approaches, victimization issues and public-private partnerships. | В этом контексте было упомянуто об основных итогах работы, проделанной группой ведущих экспертов в прошлом, как, например, о подготовке исследовательских документов по подходам к проблеме криминализации, вопросам виктимизации и партнерским отношениям между публичным и частным секторами. |
| Air emissions monitoring (main industrial installations emissions) | Контроль за выбросами в атмосферу (выбросы с крупнейших промышленных установок) |
| Populonia is especially noteworthy for its Etruscan remains, including one of the main necropolis in Italy, discovered by Isidoro Falchi. | Особенно примечателен количеством найденных в нём этрусских древностей, в том числе одним из крупнейших некрополей в Италии, который обнаружил Исидоро Фальки. |
| It is Greenland's main air transport hub and the site of Greenland's largest commercial airport. | Это главный узел воздушного транспорта Гренландии, является местом крупнейших коммерческих аэропортов Гренландии. |
| MoC's claim for its building losses includes the cost of a damage assessment report regarding the South Subahiya exchange, one of Kuwait's main switching centres, and the subsequent cost of demolition of the site. | Претензия МС в отношении ущерба его зданиям включает в себя расходы на подготовку доклада об оценке ущерба, причиненного коммутаторной станции в Южной Субахийи, одному из крупнейших телефонных центров Кувейта, и последующие расходы на снос этого объекта. |
| The main goals of the Forum are to unite the efforts of the world community to protect spiritual and cultural values of humankind, and to organize space for constructive dialogue among the major civilizations of the modern world. | Основные цели работы Мирового общественного форума «Диалог цивилизаций» - объединение усилий мировой общественности для защиты духовных и культурных ценностей человечества, организация пространства конструктивного диалога крупнейших цивилизаций современного мира, содействие налаживанию многосторонних отношений между представителями всех сфер существования человечества. |
| In setting goals account is taken of the following main linkages: | При формулировке целей принимаются во внимание следующие важнейшие взаимосвязи: |
| Experts highlighted the main characteristics of GVCs, including the different types of organizational and internal governance structures, and the varying opportunities they offered for SMEs' learning and growth. | Эксперты отметили важнейшие характеристики ГПСЦ, в том числе различные формы их организации и внутреннего управления, а также многообразные возможности, которые они открывают для роста МСП и овладения ими новыми знаниями. |
| The country's main rail, road and water links pass through the region. | Через территорию области проходят важнейшие железнодорожные, автомобильные, судоходные речные и воздушные пути. |
| In particular, it contains an updated version of the key principles that inspire the draft guidelines, reflecting main findings of the mandate and essential comments made during the expert consultation, for the consideration of the Council. | В частности, в нем приводится для рассмотрения Советом обновленная информация о ключевых принципах, на которых основан проект руководящих принципов и в нем отражены основные результаты осуществления мандата и важнейшие замечания, высказанные в ходе консультаций экспертов. |
| The main changes that occurred in the intervening period were the result of European and international developments with regard to the quality and volume of official development assistance and included the following: | Важнейшие изменения, произошедшие в период между этими двумя обзорами, были вызваны появившимися европейскими и международными тенденциями в области качества и объема официальной помощи в целях развития и сводятся к следующему: |
| Yes, the main office, Church of Latter Day Saints, Salt Lake City, Utah. | Да, головной офис, Церковь Святых последних дней, Солт-Лейк Сити, Юта. |
| Public actors interested in participating online, can send their comments, suggestions and amendments to e-mail addresses either at the MoE main office or of responsible officials. | Представители общественности, заинтересованные в онлайновом участии, могут направлять свои замечания, предложения и поправки по адресам электронной почты либо в головной офис МОС, либо на адрес ответственных сотрудников. |
| In 2012/13, UNMISS also strengthened its coordination structures through the Protection of Civilians Working Group, chaired by the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Political), which provided strategic direction and was used as the main coordination structure at UNMISS headquarters. | В 2012/13 году МООНЮС занималась также укреплением своих структур по координации по линии Рабочей группы по защите гражданских лиц под председательством заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим вопросам, которая осуществляла стратегическое руководство и являлась головной структурой по координации в штаб-квартире МООНЮС. |
| Now every artiforg reclaim has to go back to the main office, get scanned in behind the pink door! | Теперь каждый искусственный орган возвращается в головной офис и проходит повторное сканирование за розовой дверью! |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| "Parle à ma main" or "PAMM" is the fifth single from Fatal Bazooka's album T'As Vu? | «Parle à ma main» или «PAMM» - пятый сингл Fatal Bazooka с альбома T'As Vu?. |
| Fixed option Version at Main tab. | Исправлена опция Version в закладке Main. |
| Branden Robinson agreed, summarising that packages in main must be entirely free and must be buildable and usable solely with other packages also in main. | Брэнден Робинсон (Branden Robinson) присоединился к этому мнению, подытожив, что пакеты в секции main должны быть полностью свободными, собираться и работать, используя другие пакеты только из секции main. |
| The level of support in the Restricted category is more limited than that of Main, because the developers may not have access to the source code. | Уровень поддержки ограничен по сравнению с Main, поскольку разработчики могут не иметь доступа к исходному тексту. |
| Main Operating Base (MOB) is a term used by the United States military defined as a "permanently manned, well protected base, used to support permanently deployed forces, and with robust sea and/or air access." | Главная оперативная база (англ. Main Operating Base) также военный лагерь - американский военный термин определён как «заграничная, постоянно укомплектованная персоналом, хорошо защищённая база, используемая для поддержки постоянно развёрнутых сил, и с надёжным доступом с моря или воздуха». |
| All you do is take Main Street West to... | Нужно только проехать по Мэйн Стрит Уэст до... |
| Drawing on records of behaviours discrepant with the A, B and C classifications, a fourth classification was added by Ainsworth's colleague Mary Main. | Опираясь на отчеты с моделями противоречивого поведения, противоречащего классификации А, В и С, коллега Эйнсворт Мэри Мэйн добавила четвертый тип. |
| Main and Hesse found most of the mothers of these children had suffered major losses or other trauma shortly before or after the birth of the infant and had reacted by becoming severely depressed. | Мэйн и Гессе обнаружили, что большинство матерей этих детей перенесли крупные потери или другие травмы незадолго до или после рождения младенца и отреагировали тяжелой депрессией. |
| Let's go to Main Street. | Давай пойдем на Мэйн Стрит. |
| Was it "East St", "Washington St", "Humboldt St"... or "Main Street"? | Это Ист стрит, Вашингтон стрит, Хамболдт стрит... или Мэйн стрит? |
| Fernwood Avenue, with a chain-link fence, two blocks off of Main Street. | Фернвуд Авеню, с проволочным забором, в 2 кварталах от Мейн стрит. |
| Just meet me at the Main Street Plaza in 45 minutes with the diamonds. | Встретимся через 45 минут на Мейн Стрит Плаза, с вас алмазы. |
| Dad, if we cut through Main, we can take Rosewood all the way. | Папа, с Мейн мы попадем на Роузвуд. |
| k) Parsons Main International, Inc.: nil. | к) "Парсонс Мейн интернэшнл, инк. |
| We should turn left on Main. | На Мейн надо свернуть налево. |
| During the 13th century the towns along the river Main emerged. | В XIII веке основываются города вдоль реки Майн. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |