| Inappropriate application practices (lack of PPE) were identified as the main reason for those incidents. | Основной причиной этих инцидентов стали ненадлежащие методы нанесения (отсутствие СИЗ). |
| Third, the Lao Women's Union is the main organisation responsible for dissemination of the Law and its subsequent implementation. | В-третьих, Союз лаосских женщин является основной организацией, отвечающей за распространение Закона и его последующее осуществление. |
| Oil prices were at historic highs and the value of Costa Rica's main crop, coffee, was falling. | Цена на нефть была на высоком уровне, а стоимость кофе, основной культуры Коста-Рики, падала. |
| My delegation therefore requests that in the future arrangements be made to have the main body of the report available in good time for proper consideration to be given to it by our home authorities. | Поэтому моя делегация просит о том, чтобы в будущем были приняты меры для заблаговременного представления основной части доклада, с тем чтобы органы власти в наших странах могли должным образом рассмотреть его. |
| The Committee wishes to draw the attention of the General Assembly to the fact that the main text of the report is presented separately from its scientific annexes simply for the sake of convenience. | Комитет хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что основной текст доклада представляется отдельно от научных приложений только по соображениям удобства. |
| The first moveable bridge was constructed across the main stem at Dearborn Street in 1834. | Первый разводной мост был построен через главный проход на Дирборн-стрит в 1834 году. |
| "The main risk is still a drop in the price of oil," he says. | "Главный риск - это по-прежнему падение цены на нефть", - говорит он. |
| A main finding had been the difficulty in bridging the gap between headquarters and the country offices, that is, between theory and practice. | Главный вывод касается трудности ликвидации разрыва между штаб-квартирами и страновыми отделениями, т.е. между теорией и практикой. |
| The title of the song refers to Douglas Coupland's novel Shampoo Planet, wherein the main character, Tyler Johnson, says: I am writing a list of tragic character flaws on my dollar bills with a felt pen. | Название песни упоминает в романе Дугласа Коупленда Планета шампуня, где главный герой, Тайлер Джонсон, говорит: «I am writing a list of tragic character flaws on my dollar bills with a felt pen. |
| Main hall, egg display. | Главный холл, яйцевидный дисплей. |
| One of the main issues that governments had to contend with in making decisions regarding the use of ICT was cost. | Одним из важнейших соображений, которые должны учитывать правительства, принимая решения относительно использования ИКТ, является фактор расходов. |
| One of the main aims of the TIR Convention as well as Customs authorities is to facilitate legitimate international trade. | Одна из важнейших задач Конвенции МДП и таможенных органов во всех странах состоит в поддержке законной торговли. |
| That latter meeting - held in Côte d'Ivoire for the first time since the crisis began - made it possible for the participants to tackle, in my presence, the main questions of concern to them and whose resolution should give fresh impetus to the peace process. | Эта последняя встреча, проведенная в Кот-д'Ивуаре впервые после начала кризиса, позволила ее участникам в моем присутствии приступить к рассмотрению важнейших вопросов, которые вызывали обеспокоенность и решение которых должно придать новый импульс мирному процессу. |
| The North-South gap in the generation and application of technologies to economic and social development persists as one of the main causes of the rapidly expanding socio-economic gap between rich and poor nations and constitutes a major challenge for developing countries in achieving the development goals. | Разрыв между Севером и Югом в создании и применении технологий в интересах социально-экономического развития по-прежнему является одной из важнейших причин быстрого углубления социально-экономического разрыва между богатыми и бедными странами, а также одной из основных проблем, мешающих достижению развивающимися странами целей в области развития. |
| Our point of view is based on the fact that, in the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance, coastal routes E 60 and E 90 are listed under the category "trunk waterways". | Наша точка зрения исходит из того, что Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения в своем перечне водных путей содержит в категории магистральных водных путей и прибрежные маршруты Е 60 и Е 90. |
| The political development of the Central African Republic, formerly called Ubangi-Shari, may be divided into two main periods, colonial and post-colonial. | В политическом развитии Центральноафриканской Республики, которая раньше называлась Убанги-Шари, известны два крупных периода - колониальный период и постколониальный период. |
| Each year, the museum holds about three main exhibitions and more than ten smaller shows. | Ежегодно в Новом музее организуется не менее шести крупных выставок, в том числе и персональных. |
| The main problems encountered by Romanian agriculturists are a lack of major investments in agriculture, due to difficulty in accessing available funds, fragmentation and erosion of soil, property-related lawsuits and obsolete technology. | Основными проблемами, с которыми сталкиваются румынские агрономы, являются отсутствие крупных инвестиций в сельское хозяйство из-за трудностей в получении доступа к имеющимся фондам, дроблении и эрозии почвы, связанных с имущественными тяжбами и устаревшими технологиями. |
| Moreover, while developed-country TNCs were still the main players in terms of FDI in oil and gas, some developing-country State-owned companies - not least from China and India - were also emerging as important outward investors. | Хотя ТНК развитых стран сохраняют за собой ведущие позиции с точки зрения ПИИ в нефтегазовую сферу, некоторые государственные компании развивающихся стран, не в последнюю очередь из Китая и Индии, также превращаются в крупных вкладчиков, инвестирующих средства за рубежом. |
| The report describes the Special Rapporteur's activities in 2007 and then looks at three main issues: the impact of states of emergency on the right to a fair trial, access to justice, and recent developments in international justice. | В докладе описывается деятельность Специального докладчика, предпринятая в 2007 году, а затем затрагиваются три крупных темы: вопрос о воздействии чрезвычайных положений на осуществление права на справедливое судебное разбирательство, вопрос о доступе к правосудию и последние события в сфере международного правосудия. |
| The main benefits enjoyed by workers include weekly rest, annual leave, breaks and bonuses. | Что касается времени отдыха, то работники имеют право, прежде всего, на еженедельный отдых, ежегодный отпуск, кратковременные перерывы в работе и рождественские каникулы. |
| Before leaving the complex, the main reactor located far below the labs must be disabled. | Прежде чем покинуть комплекс нужно остановить главный реактор расположенный глубоко под лабораториями. |
| One of the main reasons behind their lacklustre performance is the slow progress in achieving Goal 8, particularly in areas such as market access, ODA and private capital flows. | Одна из основных причин этого ничем не примечательного положения связана с низкими темпами достижения Цели 8, прежде всего в таких областях, как доступ к рынкам, ОПР и потоки частного капитала. |
| It is our firm belief that the continued stagnation of the Conference on Disarmament can be attributed to one main underlying factor - a deficit in the political will of certain States to achieve tangible outcomes based upon previously agreed-upon objectives. | По нашему твердому убеждению, продолжающую стагнацию КР можно отнести на счет одного основополагающего фактора - дефицита политической воли определенных государств к достижению ощутимых исходов на основе согласованных прежде целей. |
| The Programme's main aim is to contribute to the reduction of poverty among women and rural populations as a priority, by providing access to skills-based functional literacy, as well as to microfinance services fostering self-development. | Основной целью программы ПБНОР является содействие сокращению бедности сельского населения, прежде всего женщин за счет доступа к функциональной грамотности, с упором на навыки, и доступа к услугам в области микрофинансирования, способствующего саморазвитию. |
| Look, Officer Bryant, the whole house needs baby locks, but the main thing is you've got to fix the water temperature. | Офицер Брайант, смотрите, весь дом нужно сделать безопасным для ребенка, но в первую очередь, вы должны отрегулировать температуру воды. |
| The reduced requirements under this heading are attributable primarily to three main events. | Сокращение потребностей по данной статье в первую очередь связано с тремя основными событиями. |
| Once again, we believe that this approach is essential for the justice and reconciliation processes in Rwanda, which were the main reasons why the ICTR was established in the first place. | Я хотел бы еще раз повторить: мы считаем, что такой подход крайне важен для процесса установления справедливости и примирения в Руанде, а ведь именно для этого в первую очередь и создавался МУТР. |
| Hence, it is imperative to strengthen the role of international law in international relations in order to ensure strict observance of the main norms and principles, first and foremost respect for sovereignty and territorial integrity and the peaceful settlement of disputes. | Из этого вытекает необходимость укрепления роли международного права в международных отношениях в целях обеспечения строгого соблюдения основных норм и принципов и в первую очередь уважения суверенитета и территориальной целостности государств и мирного урегулирования споров. |
| The Committee notes with concern that women are the main victims of poverty, in particular women heads of households, unemployed women and women with low levels of education, especially in rural areas. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что от бедности, в первую очередь, страдают женщины, в частности женщины, возглавляющие домохозяйства, безработные женщины и женщины с низким уровнем образования, особенно сельские. |
| Situated in Munich city centre, close to the main railway station, this beautiful 4-star business hotel offers a stylish interior with warm wood panelling and luxury modern furniture. | Этот прекрасный 4-звёздочный отель расположен в центре Мюнхена вблизи центрального железнодорожного вокзала. Гостей ожидает стильный декор интерьеров с деревянными панелями и роскошной современной мебелью. |
| The main source for Norwegian migration statistics, both on stocks and flows, is information from the Central Population Register (the CPR). | Основным источником статистики миграции в Норвегии, одновременно о численности и динамике, является информация Центрального регистра населения (ЦРН). |
| The international airport, the main railway station and the trade fair grounds can all be reached with ease. | Вы сможете легко добраться до международного аэропорта, центрального железнодорожного вокзала и выставочных комплексов. |
| Only 500 m from the Central Station in Oslo and within walking distance to the main street Karl Johans gade, is the traditional Thon Hotel Bristol. | Традиционный отель Thon Bristol расположен всего в 500м от Центрального железнодорожного вокзала и аэропорта Осло, в нескольких минутах ходьбы от главной улицы имени Карла Йоханса и основных достопримечательностей. |
| Direct tram connections from Zurich Main Railway Station, to Lake Zurich and the cultural institutes, to the "Messe Schweiz" and the Hallenstadion. | От центрального железнодорожного вокзала Цюриха можно без пересадок добраться на трамвае до Цюрихского озера и учреждений культуры, выставочного центра "Messe Schweiz" и стадиона Халленштадион. |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| The National Council of Maubere Resistance is the main organization of East Timorese nationalists struggling for self-determination and independence. | Национальный совет сопротивления маубере представляет собой основную организацию восточнотиморских национальных сил, ведущих борьбу за самоопределение и независимость. |
| The main investment direction of the Company is the purchasing of modern equipment of the leading manufacturers and the newest technological solutions as well as the creation of a reliable network infrastructure. | Основное направление инвестиций компании - приобретение современного оборудования ведущих мировых производителей и новейших технологических решений, а также создание надежной инфрастуктуры сети. |
| The illicit trade in small arms is one of the main contributing factors to the destabilization of democracy in the free world through drug trafficking, guerrilla warfare, internal subversive movements, terrorism, wars and other attacks on the freedom of peoples and the rights of humankind. | Незаконная торговля стрелковым оружием является одним из основных факторов, ведущих к дестабилизации демократии в свободном мире в виде оборота наркотиков, партизанской войны, внутренних подрывных движений, терроризма, военных действий и других посягательств на свободу людей и права человечества. |
| Pavel Albertovich Lobkov (Russian: ПáBeл AлbбépToBич ЛoбkóB; born September 21, 1967, Sestroretsk) is a Russian journalist, one of the main leading and reviewers of the television channel Dozhd (since 2012). | Па́вел Альбе́ртович Лобко́в (род. 21 сентября 1967, Сестрорецк, Ленинград) - российский журналист, один из основных ведущих и обозревателей телеканала «Дождь» (с 2012). |
| Countries with economies that are more integrated in GSCs tend to have more open trade policies, face lower market-access restrictions in high-income markets (which are the main locations of lead firms), and have a more conducive business environment. | Страны, экономика которых более интегрирована в ГПСЦ, обычно имеют более открытую торговую политику, менее ограничены в доступе на рынок применительно к высокодоходным рынкам (которые являются основным местом базирования ведущих компаний) и имеют более благоприятный деловой климат. |
| They suffer higher rates of urban unemployment: almost two thirds of the unemployed in the seven main towns are women. | Практически две трети женского населения семи крупнейших городов оказались без работы. |
| The aircraft, although it used Ramaer call signs, was chartered from Phoenix Aviation, one of the main charter companies operating flights to different airports in Somalia. | Самолет, хотя он и пользовался позывными «Рамаэр», был зафрахтован компанией «Феникс авиэйшн», одной из крупнейших чартерных компаний, выполняющей рейсы в различные аэропорты Сомали. |
| The two largest cities and main seaports on the Bulgarian Riviera are Varna (third largest in the country) and Burgas (fourth largest in the country). | Два крупнейших города и основные морские порты на Черноморском побережье Болгарии - Варна (третий по величине город в стране) и Бургас (четвёртый по величине город в стране). |
| In addition, the treatment programme to prevent mother-to-child transmission has been piloted in two main hospitals in the country, and plans are under way to expand it to other hospitals. | Кроме того, в двух крупнейших больницах страны началось осуществление экспериментальной лечебной программы по предупреждению передачи заболеваний от матери ребенку, и в настоящее время обсуждаются планы по внедрению этой программы в других лечебных учреждениях. |
| In the past it was a heavily industrial suburb; today it is home to the main site of the Prague's National Gallery, the National Gallery in the Veletržní palác, and one of the largest railway stations in Prague, Nádraží Holešovice. | В прошлом это был значительно индустриализованный пригород, а сегодня здесь находится Национальная пражская галерея, выставочный комплекс Výstaviště Praha и один из крупнейших железнодорожных вокзалов в Праге Надражи Голешовице (чеш. |
| Table 4 shows the main types of fishery product exports, their rates of growth and the share of developing countries. | В таблице 4 указаны важнейшие виды экспортируемой рыбной продукции, темпы роста их поставок и доля в них развивающихся стран. |
| He drew attention to the main points of the draft resolution, particularly paragraphs 3 and 7 and paragraph 8 (a). | Представитель Румынии подчеркивает важнейшие элементы проекта, а именно пункты 3 и 7 постановляющей части, а также подпункт (а) пункта 8. |
| The two main crops in Bulgaria, maize and wheat, would be adversely affected, with decreased yields for maize possibly as high as 30 per cent and for wheat 17 per cent. | Две важнейшие сельскохозяйственные культуры Болгарии, кукуруза и пшеница, подвергнутся негативному воздействию, при этом урожай кукурузы, возможно, снизится на 30%, а пшеницы - на 17%. |
| While Aruba's young and advanced constitutional system contains the main legal safeguards required by the human rights conventions, other legislation gives shape to the criminal law, the law of criminal procedure and the law governing the execution of custodial sentences. | В молодой и прогрессивной конституционной системе Арубы закреплены важнейшие правовые гарантии, предусмотренные в конвенциях по правам человека, а положения уголовного, уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного права определяются в других законодательных актах. |
| The main highways connecting the country's principal areas of agricultural production have also been damaged or completely destroyed as a result of landslides, floods and the destruction of bridges and roads. | Основные автомагистрали, соединяющие важнейшие районы сельскохозяйственного производства страны, также повреждены или разрушены полностью в результате сползания участков грунта, под действием водных потоков или вследствие разрушения мостов или дорог. |
| Yes, the main office, Church of Latter Day Saints, Salt Lake City, Utah. | Да, головной офис, Церковь Святых последних дней, Солт-Лейк Сити, Юта. |
| In 2012/13, UNMISS also strengthened its coordination structures through the Protection of Civilians Working Group, chaired by the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Political), which provided strategic direction and was used as the main coordination structure at UNMISS headquarters. | В 2012/13 году МООНЮС занималась также укреплением своих структур по координации по линии Рабочей группы по защите гражданских лиц под председательством заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим вопросам, которая осуществляла стратегическое руководство и являлась головной структурой по координации в штаб-квартире МООНЮС. |
| It appears that the Serbia and Montenegro/Republic of Serbia Coordination Centre for Kosovo and most Kosovo Serbs would prefer those offices to be as autonomous and separate as possible from the main municipal administration. | Как представляется, Координационный центр для Косово Сербии и Черногории/Республики Сербии и большинство косовских сербов хотели бы видеть эти отделы автономно действующими органами, максимально удаленными от головной муниципальной администрации. |
| But trade will probably not be the main worry for China's international relations. | Однако торговля не будет основной головной болью для Китая в международных делах. |
| The bank has its head office on Zurich's Bahnhofstrasse that leads from the main station directly to Zurich Lake, surrounded by the snow-capped peaks of the Swiss mountains. | Головной офис банка расположен в Цюрихе на Банхофштрассе, которая ведет от главного вокзала прямо к Цюрихскому озеру, в окружении снежных шапок швейцарских гор. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The show premiered on November 29, 2016; the main event of the inaugural episode saw Rich Swann defeating The Brian Kendrick for the WWE Cruiserweight Championship. | Премьера состоялась 29 ноября 2016 года; в main event первом эпизоде сразились, Рич Суонн и Брайан Кендрик за Чемпионате WWE в полутяжёлом весе. |
| Saved new variables: TargXYZ, PoisonRevert, TrackWorld, ConColor, UnsetSet for respective items in Main tab. | Новые переменные сохраняются: TargXYZ, PoisonRevert, TrackWorld, ConColor, UnsetSet которые соответствуют пунктам закладки Main. |
| It is intended that Main and Restricted should contain all software needed for a complete desktop environment. | Это сделано потому, что Main и Restricted должны содержать всё программное обеспечение, необходимое для основного использования в системе Linux. |
| On the July 22 edition of Main Event, Swagger defeated Rusev by disqualification after Rusev hit Swagger with a Russian flag. | На Main Event от 22 июля Джек Сваггер победил Русева по дисквалификации после того, как тот ударил его флагом. |
| It was located for some years in an old market building behind City Hall, but since 1993 has occupied Douslin House on Main Street, an elegant two-storey building of 1901. | Несколько лет эта галерея находилась в здании старого рынка рядом с ратушей, но с 1993 переехала в более просторное здание на главной улице города (Douslin House, Main Street), двухэтажный особняк 1901 года постройки. |
| Nutjob up there on the fire escape... he owns Yuri's antiques over on main street. | Этот псих на пожарной лестнице... он хозяин "Антиквариата Юрия" на Мэйн стрит |
| You took the Davis Main job because of me. | Ты согласился на работу в "Дэвис и Мэйн" из-за меня. |
| Omar Maskati as Omar, Jimmy's assistant at Davis & Main. | Омар Маскати - Омар, помощник Джимми в «Дэвис и Мэйн». |
| Officers down at the corner of Main and Constitution. | Ранены полицейские, на углу Мэйн и Конститьюшн! |
| I was told to park on Main. | Мне сказали припарковаться на Мэйн. |
| Because you knocked out Half the circuits on main street. | Потому что из-за вас% замкнуло половину цепей на Мейн Стрит. |
| That, and there was a butcher I liked on Main Street. | Да, а еще был хороший мясник на Мейн Стрит. |
| Now, mummy numero dos was found at the Gas n' Sip near Main Street, correct? | Так, мумия нумеро дос была найдена на заправке возле улицы Мейн, верно? |
| Dumas' on Main. | Час дня, Думас на Мейн. |
| We should turn left on Main. | На Мейн надо свернуть налево. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |