| The main mandate of this group will be to consolidate and refine the technical work so far done in order to reach agreement and common understanding on the parameters, benchmarks, timelines, a model customs union and its implementation modalities. | Основной мандат этой группы будет состоять в обобщении и усовершенствовании методов проделанной до сих пор технической работы в целях достижения согласия и общего понимания относительно параметров, базисных показателей, сроков, модели таможенного союза и порядка ее внедрения. |
| The main downside of sovereign wealth funds stems from the fact that they may entail either saving financial flows for future generations or investing abroad significant financial flows that are indispensable to meeting the basic needs of the poor in developing countries. | Основной недостаток фондов национального благосостояния обусловлен тем, что они предполагают либо накопление денежных средств для передачи будущим поколениям, либо инвестирование в иностранные активы значительных денежных средств, которые жизненно необходимы для удовлетворения базовых потребностей бедных слоев населения в развивающихся странах. |
| The Committee wishes to draw the attention of the General Assembly to the fact that the main text of the report is presented separately from its scientific annexes simply for the sake of convenience. | Комитет хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что основной текст доклада представляется отдельно от научных приложений только по соображениям удобства. |
| The Committee's programme of work should be reviewed on a weekly basis and, when time for consideration of the items was allocated, priority should be given to those items on which decisions had to be taken during the main part of the session. | Программа работы Комитета должна еженедельно пересматриваться, и при определении сроков для рассмотрения пунктов следует отдавать предпочтение тем из них, решение по которым необходимо принять в основной период сессии. |
| The main point on which his delegation disagreed with the Special Rapporteur was his suggestion that would entail changing the relationships between articles 5 and 7, between equitable and reasonable utilization and the obligation not to cause appreciable (significant) harm. | Основной вопрос, в котором делегация Бразилии не согласна со Специальным докладчиком, - это его предложение изменить связь между статьями 5 и 7, между справедливым и разумным использованием и обязательством не наносить ощутимый (или значительный) ущерб. |
| If we cut the main power supply, the perimeter alert system will go dark. | Если мы отключим главный источник энергии сигнализация периметра отключится. |
| The main representative of the Association is a member of the United Nations NGO committee on ageing. | Главный представитель Ассоциации является членом созданного при Организации Объединенных Наций комитета НПО по проблемам старения. |
| But this "stranger" (the main character is the Psychiatrist, a kind of heir to the narrator fromThe Fall of the House of Usher by Edgar Allan Poe) shows himself not as an alien body. | Но этот «чужак» (главный герой - Психиатр, своеобразный наследник рассказчика из «Падение дома Ашеров» Эдгара По), проявляет себя совсем не как чужеродное тело. |
| However, the Inspectors are of the view that the main argument for maximum age requirements is to "ensure" the adequate physical and mental fitness of candidates. | Тем не менее Инспекторы придерживаются того мнения, что главный довод за установление требований к максимальному возрасту заключается в "обеспечении" надлежащего состояния физического и психического здоровья кандидатов. |
| According to the developers, We already had the main character (although he was eventually remodeled) and a good deal of code already written, so the best option seemed to be to change the game's direction. | По словам разработчиков, «у нас уже был главный персонаж - хоть его модель и была переработана позже - и большая часть кода уже была написана, так что наилучшим вариантом, казалось было изменение направления игры. |
| Financing of land administration services is one of the main problems. | Финансирование услуг землеустройства представляет собой одну из важнейших проблем. |
| One of the main reasons of this was the lack of sufficient resources. | Одна из важнейших причин этого крылась в недостатке ресурсов. |
| The conference made it possible to initiate a dialogue amongst participating experts with a view to proposing concrete solutions to the main problems that arise in sharing the benefits arising from international commercial transactions in tourism. | Конференция позволила начать диалог между участвовавшими в ее работе экспертами в целях выработки конкретных путей решения важнейших проблем в области распределения тех выгод, которые обеспечивают международные коммерческие операции в секторе туризма. |
| The experience gained over the past 10 years with the harmonized index of consumer prices shows that one of the main problems to be solved is still the establishment of an index management system. | Накопленный в течение последних десяти лет опыт использования Согласованного индекса потребительских цен свидетельствует о том, что одной из важнейших требующих решения проблем остается создание системы управления индексами. |
| Section III focuses on one of the main factors behind the commodity price increases, which is also one of the most important features of the emerging pattern of world trade; that is, the increasing importance of South-South trade in commodities. | В разделе III рассматривается один из главных факторов, обусловивших рост цен на сырье, который является также одним из важнейших элементов формирующейся в настоящее время структуры мировой торговли; речь идет о возрастании роли торговли сырьевыми товарами по линии Юг-Юг. |
| Mobile vans to provide such education and assistance should be established without delay in main cities. | В крупных городах следует безотлагательно организовать разъезды автофургонов для проведения такой просветительской деятельности и оказания помощи. |
| Fire incidents, due to human interference, is a main factor for the forest degradation. | Одним из крупных факторов деградации лесов являются пожары антропогенного характера. |
| The policy contains four main parts, that is: the general context, a situational analysis of gender issues in Cameroon, policy elements, the institutional framework and the mechanism for implementation, follow-up and evaluation. | Документ содержит четыре крупных раздела, а именно: общие условия; ситуационный анализ гендерных вопросов в Камеруне; элементы политики; институциональные рамки и механизм осуществления и мониторинга-оценки. |
| Meanwhile the Russian Development Bank, that was expected to invest heavily in transport infrastructure projects, saw its main activity shifting to the refinancing of foreign debts of large domestic corporations, including aluminium producers and energy firms. | Между тем Российский банк развития, который, как ожидалось, будет осуществлять значительные капиталовложения в транспортные инфраструктурные проекты, переориентировал свою основную деятельность на рефинансирование зарубежных долгов крупных отечественных корпораций, включая производителей алюминия и энергетические компании. |
| It has two main entrances. | Имеет два крупных притока. |
| The main function of the intercultural mediation service was to facilitate dialogue between teachers and parents of foreign origin. | Служба культурного посредничества прежде всего имеет целью способствовать диалогу между преподавателями и родителями иностранного происхождения. |
| Above all, they reaffirmed the Convention's main thrust, which is "to protect threatened ecosystems and eradicate poverty". | Прежде всего, они вновь подтвердили основную направленность Конвенции, которая состоит в "обеспечении защиты находящихся под угрозой экосистем и искоренении бедности". |
| In the inspectors' view, training programmes and activities can best be strengthened through cooperation primarily among the main United Nations system training and research institutions. | С точки зрения инспекторов, оптимальным вариантом укрепления программ и деятельности по подготовке кадров является сотрудничество, прежде всего между учебными и исследовательскими инсти-тутами системы Организации Объединенных Наций. |
| You can't throw the main switch by hand. | Элли, прежде чем включить основной рубильник, нужно покрутить ручку подзарядки. |
| The Chairman of the Committee has outlined the main thrust of the reform that we are undertaking. | Как это происходит со всякими реформами, прежде чем мы ощутим ее воздействие, пройдет некоторое время. |
| The main duty of UN Liaison Officer is to provide a channel of communication and influence at the New York, United Nations Headquarters. | От сотрудника по связям с Организацией Объединенных Наций требуется в первую очередь, чтобы он обеспечивал связь «Гуд нейборз» с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и представлял ее в них. |
| In such assignments, the main issue is who will obtain payment first (i.e. who has priority), a matter dealt with in article 24. | При таких уступках основной вопрос заключается в том, кто получит платеж в первую очередь (т.е. кто имеет приоритет), а этот вопрос регулируется в статье 24. |
| While the portal would be open to all interested stakeholders, its content would be targeted particularly to the needs of policymakers (as the main constituencies of the Convention); and practitioners (farmers, non-governmental organizations, implementing agencies, etc.) | Хотя портал был бы открыт для всех заинтересованных сторон, его контент ориентировался бы на удовлетворение потребностей в первую очередь разработчиков политики (основных аудиторий Конвенции) и практиков (фермеров, неправительственных организаций, учреждений-исполнителей и т.д.). |
| Lack of funds was the main stumbling-block. | Эти трудности связаны в первую очередь с нехваткой финансовых средств. |
| For "employed" persons it is therefore recommended that the main job held in the reference period is first established and then, possibly, the second job or (if more than two jobs) the second most important job. | С учетом этого в отношении "занятых" лиц рекомендуется в первую очередь установить "основную работу" в отчетный период и затем, возможно, вторую работу или (в случае более двух работ) вторую, наиболее важную работу. |
| Since 1988 he has worked in broadcasting the main edition for kids of Soviet Central Television. | С 1986 года работал в Главной редакции детских программ Центрального телевидения. |
| The Secretary-General said that two of the main features of the Authority's work were the ongoing development of the central data repository and the establishment of a geologic model of polymetallic nodule deposits in the Clarion-Clipperton fracture zone (CCZ). | Генеральный секретарь указал, что два основных компонента работы Органа остаются неизменными: разработка центрального хранилища данных и создание геологической модели залежей полиметаллических конкреций в зоне разлома Кларион-Клиппертон (ЗКК). |
| Does the main responsibility for creating the framework necessary for securing the efficient functioning of condominium ownership of housing lie, and must it continue to lie, at central government level? | Лежит ли и должна ли по-прежнему лежать главная ответственность за создание рамочных условий, необходимых для обеспечения эффективного функционирования системы собственности на жилье в форме кондоминиумов, на органах центрального управления? |
| Provincial governments are the main nodes through which the authority of the central Government is transmitted across the national territory. | Правительства провинций являются основными проводниками власти центрального правительства на всей национальной территории. |
| Conveniently situated in the centre of Munich, this hotel is an ideal base to explore the city. The main railway station and an underground station are just 250 metres away. | Элегантный З-звёздочный отель расположен в центре Мюнхена, в 5 минутах ходьбы от центрального железнодорожного вокзала. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| Tourism continues to be one of the main driving forces of the Cuban economy. | Туризм по-прежнему является одним из ведущих локомотивов развития кубинской экономики. |
| The main outcome of the research will be a comprehensive documentation and database of relevant African legislation to be disseminated to all actors engaged in the promotion and protection of indigenous and tribal peoples' rights in Africa. | Основным результатом таких исследований будет создание всеобъемлющей базы документации и данных о соответствующих законах африканских стран для распространения среди всех заинтересованных сторон, занимающихся поощрением и защитой прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в Африке. |
| This will enhance the capability of UNAMSIL to defend the Freetown peninsula, Lungi airport and other strategic locations on the main access roads to the capital. | Вместе с тем в нынешних обстоятельствах этого будет недостаточно для создания условий, ведущих к установлению прочного мира. |
| The Belarusian Chamber of Commerce and Industry is one of the main Government bodies representing international trade in Belarus. | Белорусская торгово-промышленная палата (ТПП) является одним из ведущих центральных правительственных органов и содействует развитию внешних экономических связей с иностранными партнерами и привлечению в экономику Беларуси иностранных инвестиций. |
| Our main slogans - professionalism and responsibility. | В клинике Вам доступны консультации ведущих специалистов Киева. |
| Outside the main northern and eastern towns, access has been dramatically reduced by the increased activity of the Lord's Resistance Army. | За пределами крупнейших населенных пунктов на севере и востоке страны такой доступ резко ограничен активизировавшейся деятельностью Армии сопротивления Святого духа. |
| Finally, Kuwait is one of the main donors of aid, particularly to the poor developing countries, exceeding 4 per cent of its national income, which is a high proportion amounting to more than l billion dollars per year. | Наконец, Кувейт является одним из крупнейших доноров помощи, особенно для бедных развивающихся стран: ее объем превышает 4% от его национального дохода, что составляет более 1 млрд. долл. в год. |
| Four of China's five main freshwater lakes contribute their waters to the Yangtze River. | Четыре из пяти крупнейших пресноводных озёр Китая имеют сток в Янцзы. |
| MoC's claim for its building losses includes the cost of a damage assessment report regarding the South Subahiya exchange, one of Kuwait's main switching centres, and the subsequent cost of demolition of the site. | Претензия МС в отношении ущерба его зданиям включает в себя расходы на подготовку доклада об оценке ущерба, причиненного коммутаторной станции в Южной Субахийи, одному из крупнейших телефонных центров Кувейта, и последующие расходы на снос этого объекта. |
| The main theme of the FIINA 2009 meeting will be "Telecommunications Fraud and Network Security in conditions of financial and economic crisis". FIINA Secretariat therefore seeks presentations about fraud cases from interested parties. | Основная цель конференции - предоставить участникам возможность познакомиться с практическим опытом экспертов крупнейших телекоммуникационных компаний-членов FIINA в области противодействия мошенничеству, что позволит им строить собственную политику предотвращения потерь от мошенничества в телекоммуникационных сетях. |
| The main new protections enshrined in the legislation include: | Важнейшие защитные меры, недавно включенные в законодательство, перечислены ниже. |
| The main tasks and goals of this long-term process are: | В рамках этого долгосрочного процесса поставлены следующие важнейшие цели и задачи: |
| We believe that these initiatives, primarily designed to achieve other ends, encapsulate critical elements of communication, transparency and verification, which, together with constraint, constitute the main tools of confidence-building measures. | Мы считаем, что эти инициативы, направленные главным образом на достижение других целей, содержат важнейшие элементы коммуникации, транспарентности и проверки, которые, наряду со сдерживающими факторами, составляют главные средства реализации мер укрепления доверия. |
| The first chapter outlines certain major features of SEA, discusses the main advantages and concerns related to the environmental assessment of strategic decisions, and describes the link between environmental impact assessment and SEA. | В первой главе в общих чертах описываются некоторые важнейшие характеристики СЭО, рассматриваются основные преимущества и проблемы, связанные с экологической оценкой стратегических решений, и характеризуется взаимосвязь между оценкой воздействия на окружающую среду и СЭО. |
| The twelfth Asia Crime Prevention Foundation World Conference focused on such main themes of the Twelfth United Nations Congress as children, youth and crime; making the United Nations guidelines on crime prevention work; and preventing and suppressing terrorism. | На Всемирной конференции Азиатского фонда предупреждения преступности рассматривались важнейшие тематические вопросы повестки дня двенадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций: дети, молодежь и преступность; разработка руководящих принципов Организации Объединенных Наций по работе сетевой организации по предупреждению преступности; предотвращение и пресечение терроризма. |
| The main office will be working on the building itself. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| It is envisaged that UNSOA will have its main office in Nairobi, with a support base in Mombasa. | Предусматривается, что головной офис ЮНСОА будет располагаться в Найроби при наличии базы снабжения в Момбасе. |
| In 2012/13, UNMISS also strengthened its coordination structures through the Protection of Civilians Working Group, chaired by the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Political), which provided strategic direction and was used as the main coordination structure at UNMISS headquarters. | В 2012/13 году МООНЮС занималась также укреплением своих структур по координации по линии Рабочей группы по защите гражданских лиц под председательством заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим вопросам, которая осуществляла стратегическое руководство и являлась головной структурой по координации в штаб-квартире МООНЮС. |
| It appears that the Serbia and Montenegro/Republic of Serbia Coordination Centre for Kosovo and most Kosovo Serbs would prefer those offices to be as autonomous and separate as possible from the main municipal administration. | Как представляется, Координационный центр для Косово Сербии и Черногории/Республики Сербии и большинство косовских сербов хотели бы видеть эти отделы автономно действующими органами, максимально удаленными от головной муниципальной администрации. |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Hogan returned on the July 15 episode of Saturday Night's Main Event with his daughter Brooke. | Хоган вернулся 15 июля на эпизоде Main Event субботнего вечера со своей дочерью Брук. |
| A final attempt by the nationalised British Rail at High Speed Rail was the cancelled InterCity 250 project in the 1990s for the West Coast Main Line. | Последней попыткой развития этого направления British Rail был отмененный проект InterCity 250, разрабатывавшийся в 1990-е годы для West Coast Main Line. |
| The album's other singles were "Skin Deep," "Bang-Bang," and "Main Man," the last two released only as promo singles in North America. | Другие синглы «Skin Deep», «Bang Bang» и «Main Man» были выпущены как промо только в Северной Америке. |
| Gregson-Williams also arranged and re-orchestrated the original "Metal Gear Solid Main Theme" for use in the game's opening title sequence. | Грегсон-Уильямс создал переделанную версию оригинальной темы «Metal Gear Solid Main Theme» для использования в открывающей заставке. |
| By 1908, his factory on Main Street in Janesville was reportedly the largest pen manufacturing facility in the world. | К 1908 году его завод на Main Street в Джейнсвилле стал крупнейшим производителем перьевых ручек в мире. |
| We are a team at Davis Main. | "Дэвис и Мэйн" - это команда. |
| Fine. 670 South Main, penthouse. | Уговорил. 670 по Саут Мэйн, пентхаус. |
| Word on the street is you're over at Davis Main now. | Да. Ходят слухи, что ты в "Дэвис и Мэйн". |
| You want me to quit Davis Main? That's fine! | Хочешь, чтобы я ушел из "Дэвис и Мэйн"? |
| We're on Main Street. | Мы на Мэйн Стрит. |
| Everyone at main street deli, this is for you guys. | Ребята с Мейн Стрит Дели, это для вас. |
| He was killed then moved to Main Street. | Его убили и перетащили на Мейн Стрит. |
| Kennedy's motorcade makes a turn from Main onto Houston. | Кортеж Кеннеди поворачивает с Мейн на Хьюстон. |
| Dumas' on Main. | Час дня, Думас на Мейн. |
| The CTRL will also provide access to the international station at Ashford; and, by means of a connection to the Chatham Main Line near Ebbsfleet, trains will be able to serve the existing terminal at Waterloo. | В рамках проекта СТРЛ также предусматривается строительство железнодорожной линии, ведущей к международной станции в Ашфорде, а в результате соединения этой линии с линией "Кетем мейн лайн" рядом с Эббсфлитом поезда смогут обслуживать терминал в Ватерлоо. |
| During the 13th century the towns along the river Main emerged. | В XIII веке основываются города вдоль реки Майн. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |