| The main approach was based on the fact that priority is attached to the annual estimates. | При этом основной подход опирался на приоритетное значение годовых оценок. |
| The main responsibility of the child welfare service is to follow the endangered families with attention and to prevent and manage crisis. | Основной обязанностью этой службы является внимательное наблюдение за проблемными семьями и предотвращение и урегулирование кризисных ситуаций. |
| The main model that has affected the way the economy is observed is the national accounts system, where fast and consistent data on aggregates like GDP are needed as soon as possible. | Основной моделью, оказывающей влияние на характер наблюдения за экономикой, является система национальных счетов, в рамках которой необходимо в кратчайшие сроки обеспечивать последовательные данные в отношении таких агрегированных показателей, как ВВП. |
| With the repatriation of the main body of the Italian infantry contingent from the central region of Mozambique, I have decided to deploy there in July a self-contained infantry company with a strength of up to 170 personnel, which will be provided by the Government of Brazil. | После репатриации основной части итальянского пехотного контингента из центрального района Мозамбика я решил разместить там в июле находящуюся на самообеспечении пехотную роту численностью до 170 человек, которая будет предоставлена правительством Бразилии. |
| The main cause identified for this was the conversion of farmlands into human settlements owing to the high population growth and the doubling of population density per square kilometre of arable land (from 306 to 743 persons). | Основной причиной этого является отвод сельскохозяйственных земель под населенные пункты в результате роста численности населения и удвоения плотности населения на квадратный километр орошаемых земель (с 306 до 743 человек). |
| The main message of the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development was that significant but insufficient progress has been made in sound chemicals management at all levels. | Главный вывод Комиссии по устойчивому развитию на ее восемнадцатой сессии состоял в том, что в области рационального регулирования химических веществ на всех уровнях был достигнут значительный, но не достаточный прогресс. |
| The main disadvantage of such a rule is that many companies are incorporated in States with which they have no real connection, in order to secure tax advantages. | Главный недостаток такой нормы заключается в том, что в целях получения налоговых преимуществ многие компании зарегистрированы в государствах, с которыми они не имеют подлинной связи. |
| In the light of this, and given the present international situation, the Security Council, the main body for the maintenance of international peace and security, should play its full role in securing peace and security in the world, as stipulated in the Charter. | В этой связи, учитывая сложившуюся международную обстановку, Совет Безопасности - главный орган по поддержанию международного мира и безопасности - должен в полной мере играть свою роль в обеспечении мира и безопасности в мире, как это и предусмотрено в Уставе. |
| The main protagonist is an average boy named Leo Tsushima who is secretly in love with the eldest daughter of the Kiriya Corporation and who is the student council president - Erika Kiriya. | Главный герой - Лео Цусима тайно влюблён в Эрику Кирию, которая является также президентом студенческого совета. |
| By July 18 they had established a regular daily schedule of supply trains over two routes, the main Pusan-Taegu-Kumch'on line with a branch line from Kumch'on to Hamch'ang; and the Pusan-Kyongju-Andong single track line up the east coast with a branch line from Kyongju to P'ohang-dong. | К 18 июля удалось организовать регулярное ежедневное движение поездов снабжения по двум маршрутам: главный Пусан- Тэгу - Кимчон с веткой Кимчон -Хамчан и однопутной железнодорожной линией Пусан-Кёнджу-Андон до восточного побережья с веткой Кёнджу-Пхохан. |
| The nature of the main qualifications is detailed in figure 14. | Информация о характере важнейших оговорок приводится в диаграмме 14. |
| The initiative includes five main outputs: information collection; research; capacity development; dissemination; and policy dialogue. | В рамках инициативы предусматривается осуществление пяти важнейших видов деятельности: сбор информации; исследования; наращивание потенциала; распространение информации; и диалог по вопросам политики. |
| One of the main priorities of the current session of the Board was the election of a new Director-General, and he thanked the Secretariat for its preparations in that regard. | На данной сессии Совета одним из важнейших вопросов является избрание нового Генерального директора, поэтому он благодарит Секретариат за проведенную в этой связи подготовительную работу. |
| Given that the lack of education is one of the main factors leading to social exclusion and poverty, this theme will be looked at first. | Учитывая тот факт, что отсутствие надлежащего доступа к образованию - один из важнейших факторов, обусловливающих социальную изолированность и нищету, эта тема будет рассмотрена первой. |
| Taking stock of the main achievements of 15 years of work on the mandate of violence against women, she noted that it had become an institutional mechanism for regular in-depth reporting on violence against women globally. | Кратко подводя итоги важнейших достижений в рамках своего 15-летнего мандата, Специальный докладчик говорит, что данный мандат стал тем институциональным механизмом, который позволяет регулярно и подробно информировать о совершаемых в мире актах насилия в отношении женщин. |
| There is significant internal migration towards the main urban areas, where an increasingly large share of the country's population is concentrated. | В настоящее время в стране наблюдаются динамичные процессы внутренней миграции в направлении крупных городских агломераций, где проживает основная часть населения страны. |
| It has two main branches and 110 small branches in schools and kindergartens. | Библиотека имеет два крупных отделения и 110 небольших отделений в школах и детских садах. |
| (a) Projects to plant trees along main and subsidiary roads and watercourses and to establish green belts around the major cities in order to reduce the rate of air pollution; | а) проекты посадки зеленых насаждений вдоль основных и вспомогательных дорог и водотоков, а также создания зеленых поясов вокруг крупных городов для снижения уровня загрязнения воздуха; |
| Central Telegraph's main shareholder is OAO Svyazinvest (), one of the largest telecom holding companies in the world which incorporates 7 large mega-regional telecom operators, 4 open joint stock companies, and a national domestic long-distance and international operator. | Контрольный пакет акций «Центрального телеграфа» принадлежит ОАО «Связьинвест» - большому телекоммуникационному холдингу, в структуру которого также входят 7 крупных межрегиональных операторов, 3 открытых акционерных общества и национальный оператор дальней связи. |
| Main partners: UNDP, Académie de l'Eau, OECD, the Solidarité Eau programme, Solidarité Europe, and representatives of local authorities and large cities. | Основные партнеры: ПРООН, "Академия воды", ОЭСР, программа "Солидарность в области водоснабжения", "Солидарность-Европа", представители местных органов власти и крупных городов. |
| In the United Nations the main issue was safeguarding peace, in an attempt to reduce as much as possible the risk of confrontation between States or groups of States. | В Организации Объединенных Наций речь прежде всего идет о сохранении мира в попытке, по мере возможности, уменьшить риск конфронтации между государствами или группами государств. |
| The mahallya - is the public national institution for mutual assistance and social support - the main system for monitoring adherence to traditions which ensure a decent way of life for children and, primarily, for disabled children. | Главным механизмом контроля за соблюдением традиций, обеспечивающих достойный образ жизни детей и, прежде всего, неполноценных детей, является национальный общественный институт взаимопомощи и социальной поддержки - махалля. |
| The main problems to address are the instability of the macro-economic environment, the structural weakness of the institutional and legal framework, the poorly functioning markets, especially capital markets, and the high costs of communication and transportation. | Главная проблема, которую предстоит решить, - это нестабильность макроэкономической среды, структурные слабости институциональной и нормативно-правовой базы, плохое функционирование рынков, прежде всего рынков капитала, а также высокая стоимость транспорта и связи. |
| The main targets of this component are related to those institutions at the global level that have information and knowledge on desertification, land degradation and drought, particularly those that have already developed knowledge-management or knowledge-sharing systems. | Основные цели этого компонента связаны с работой тех действующих на глобальном уровне учреждений, которые обладают информацией и знаниями об опустынивании, деградации земель и засухе, прежде всего тех из них, которые уже разработали систему управления знаниями или обмена ими. |
| I fully support his comments on that point. I wish to focus briefly on the main situations referred to by Mr. Egeland in his briefing. | Прежде всего, что касается Дарфура, описание, представленное гном Эгеланном, напоминает нам о том, насколько тревожна эта ситуация. |
| The main challenge during the Mechanism's implementation would be to establish the right relationship between the Strategic Framework and the other strategies in which Burundi was involved. | Применение Механизма потребует в первую очередь установления правильного соотношения между Стратегическими рамками и другими существующими в Бурунди стратегиями. |
| They are a main source of sustenance, livelihood, shelter, identity and health for much of the world's population, particularly the most vulnerable segments-indigenous peoples and the rural poor. | Именно от них зависят средства к существованию, условия жизни, кров, достоинство и здоровье значительной части населения планеты и в первую очередь его самых уязвимых слоев - коренного населения и сельской бедноты. |
| As a matter of policy, the regular budget should, therefore, come first in line as the main source of funding for improved language parity, and it is up to legislative bodies to ensure that the budgetary decisions they make reflect better their stated policies. | Поэтому регулярный бюджет в принципе должен в первую очередь служить основным источником средств для обеспечения равнопредставленности языков, и именно директивные органы призваны добиваться, чтобы решения по бюджету лучше отражали провозглашаемую ими политику. |
| Thus, women were the main beneficiaries of Brazilian social policies, which had removed many millions from extreme poverty, leading to a social transformation with a huge impact on gender equality and women's empowerment. | Таким образом, бразильская социальная политика, избавившая миллионы людей от крайней нищеты и ведущая к социальным преобразованиям, которые в свою очередь оказывают огромное влияние на гендерное равенство и расширение возможностей женщин, в первую очередь направлена на поддержку женщин. |
| The main causes of the variance were delays in the deployment of the additional military contingent and police personnel, including contingent-owned equipment authorized by Security Council resolution 1908 (2010), and deployment of some equipment by ship rather than by air. | Разница в объемах средств была обусловлена в первую очередь задержками с развертыванием дополнительных полицейских подразделений и военного контингента, санкционированных резолюцией 1908 (2010) Совета Безопасности, включая принадлежащее контингентам имущество, а также с доставкой части оборудования морским, а не воздушным транспортом. |
| Its main target groups and cooperation partners are immigrant organisations and immigrant groups, municipalities, central government agencies and the private sector, as well as the population at large. | Основными целевыми группами и партнерами по сотрудничеству являются иммигрантские организации, группы иммигрантов, муниципалитеты учреждения центрального правительства и частный сектор, а также население в целом. |
| Place of central administration is akin to the centre of main interests (a term used in the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency), chief executive office or principal place of business. | Понятие места осуществления центрального управления является сходным с понятиями центра основных интересов (термин, использующийся в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности), места нахождения главного исполнительного органа или места нахождения основного коммерческого предприятия. |
| The world-famous Marienplatz square can be reached in less than 5 minutes using the S-Bahn (city rail) service from the main railway station. | До всемирно известной площади Мариенплатц можно добраться менее чем за 5 минут, воспользовавшись городским поездом, отправляющимся от Центрального железнодорожного вокзала. |
| This cosy hotel is just a 3-minute walk from Central Station and is found close to Copenhagen's main street, Strget. Free breakfast and Wi-Fi is included in all room rates. | Этот уютный отель расположен всего в З минутах ходьбы от центрального железнодорожного вокзала и находится недалеко от главной улицы Копенгагена - улицы Строгет. |
| The Federal funds rate in the US is practically zero, and the European Central Bank's main refinancing rate, already at an all-time low of 2%, will likely fall further in the coming months. | Процентная ставка по федеральным фондам в США на данный момент равняется практически нулю, а основная ставка рефинансирования Европейского Центрального банка, уже побившая самый низкий рекорд, снизившись до 2%, будет, по всей вероятности, продолжать понижаться в течение следующих месяцев. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| As a first step, road pricing was introduced at toll gates on the main access roads to the city. | В качестве первого шага было введено взимание платы за проезд по дорогам в контрольных пунктах на основных дорогах, ведущих к городу. |
| There is no doubt that the parties to a conflict themselves must play the main role in charting the paths towards national reconciliation - paths that take account of local characteristics, traditions and customs. | Безусловно, главная роль при определении путей, ведущих к национальному примирению и учитывающих местные особенности, традиции, обычаи, принадлежит самим вовлеченным в конфликт сторонам. |
| The mechanism, facilitated by the Convention secretariat, involves some of the main international organizations involved in capacity-building under the Convention; | В этом механизме, функционирование которого облегчает секретариат Конвенции, задействован ряд ведущих международных организаций, занимающихся наращиванием потенциала в рамках Конвенции. |
| The main players in the financial sector in Samoa are three commercial banks, two major non-bank financial institutions - the Development of Samoa and the National Provident Fund - and a small network of about 20 active credit unions. | Основными финансовыми институтами в стране являются три коммерческих банка, два ведущих небанковских финансовых учреждения: "Развитие Самоа" и Национальный резервный фонд, - а также небольшая сеть приблизительно из 20 действующих в настоящее время кредитных союзов. |
| The PCB endorsed the UNAIDS division of labour, which has provided a framework for reducing duplication of activities among co-sponsors, and for clarifying roles, responsibilities and accountabilities of lead agencies and main partners. | ПКС одобрил предложенное ЮНЭЙДС разграничение обязанностей, которое обеспечивает основу для сокращения масштабов дублирования деятельности соучредителей и для уточнения функций, обязанностей и порядка подотчетности ведущих учреждений и основных партнеров. |
| A qualitative study carried out in three main towns of Colombia confirms the effect of the patriarchal culture on the reasons for dropping out. | Качественное исследование, осуществленное в трех крупнейших городах Колумбии, подтверждает влияние патриархальной культуры на причины отказа от посещения школы. |
| The State is one of Togo's main sources of paid employment in the modern sector, providing 35 per cent of all jobs. | Одним из крупнейших работодателей в современном секторе наемного труда является государство, обеспечивающее 35 процентов рабочих мест. |
| Goodyear Dunlop has announced that it will work in partnership with the National Policing Improvement Agency, making it the main supplier of tyres to over 50 police forces in the country. | Торговый дом «ВестаМаркет», эксклюзивный представитель Maxxis на Украине, 23 июня презентует в Киеве модельный ряд шин ведущего китайского производителя, который занимает 12 место среди крупнейших мировых игроков шинного бизнеса. |
| It also highlights the main axes round which we should focus our thoughts so as to provide our Organization with the conceptual resources and the operational resources that are necessary in order to take up the major challenges facing the international community today. | В нем также названы основные оси, вокруг которых должна вращаться наша работа, с тем чтобы наша Организация располагала концептуальными и оперативными средствами, необходимыми для решения крупнейших задач, стоящих сегодня перед международным сообществом. |
| DFW is the largest and main hub for American Airlines, one of the world's largest in terms of total passengers-miles transported and passenger fleet size. | Даллас является крупнейшим и основным узловым аэропортом компании American Airlines и одним из крупнейших в мире по транспортировке пассажиров-миль и размеру пассажирского флота. |
| In an evolving international regulatory context, what are the main ingredients of a successful linkages promotion policy? | Каковы важнейшие составляющие успешной политики по содействию развитию связей в меняющемся международном нормативном контексте? |
| Commending the General Assembly for its adoption in June 2007 of the main components of the Secretary-General's proposals to restructure DPKO, he said that his country would closely monitor their implementation. | Высоко оценивая работу Генеральной Ассамблеи, принявшую в июне 2007 года важнейшие предложения Генерального секретаря по реорганизации ДОПМ, оратор говорит, что Соединенные Штаты Америки будут осуществлять тщательный мониторинг хода их осуществления. |
| It reviews major aspects of those issues and summarizes some of the main conclusions. | В ней анализируются важнейшие аспекты этих вопросов, и в ряде случаев кратко излагаются основные выводы. |
| Despite the efforts of armed groups, government forces successfully held most strategic military positions, air force bases and main lines of communication in Aleppo and Idlib. | Несмотря на усилия вооруженных групп, правительственные войска успешно удерживали важнейшие стратегические военные позиции, военно-воздушные базы и основные линии связи в Алеппо и Идлибе. |
| Amend the structure of the table containing the list of inland waterways of international importance by merging columns 1 and 2 into one called "Main waterways" and renumbering the rest of the columns accordingly. | изменить посредством объединения колонок 1 и 2 в одну общую колонку под заголовком "важнейшие водные пути" и соответствующего изменения нумерации остальных колонок. |
| The Kazan University became the main organization of the Ministry of higher education of the USSR on the problem "development of the General theory and methods of analysis of envelopes, plates and rod systems". | Казанский университет становится головной организацией Минвуза СССР по проблеме «Разработка общей теории и методов расчета оболочек, пластин и стержневых систем». |
| The main challenge is to preserve the status of the Programme as a neutral, impartial and professional United Nations umbrella for resolving highly complex and often controversial issues of subregional economic and environmental cooperation in the subregion. | Главная задача заключается в том, чтобы сохранить статус Программы как нейтральной, беспристрастной и профессиональной головной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую спорные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и окружающей среды. |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| The bank has its head office on Zurich's Bahnhofstrasse that leads from the main station directly to Zurich Lake, surrounded by the snow-capped peaks of the Swiss mountains. | Головной офис банка расположен в Цюрихе на Банхофштрассе, которая ведет от главного вокзала прямо к Цюрихскому озеру, в окружении снежных шапок швейцарских гор. |
| The main kinds of obstacles which the KAMAZ race car will have to bridge in the course of the rally are simulated on the track 17 kilometers long. | Однако специалисты торгово-сервисной сети, работая в тесном контакте с руководством головной компании, сумели обратить события двух прошедших лет на пользу и «КАМАЗу», и потребителям его продукции. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| It corresponds to the subset of features that are in common between the Baseline, Main, and High Profiles. | Включает набор возможностей, общих для профилей Baseline, Main, и High профилей. |
| Richard explained that if Debian distributes main from a server that doesn't include or refer people to non-free software and documentation, the GNU project could point to Debian as an entirely free version of the GNU system. | Ричард объяснил, что если Debian будет распространять секцию main с сервера, не содержащего несвободных ПО и документации и не перенаправляющего людей на серверы, где они есть, проект GNU сможет назвать Debian полностью свободной версией системы GNU. |
| Underside of main mirror Camera assembly Main mirror, side view The following planets have been announced by this survey, some in conjunction with other surveys. | Underside of main mirror Camera assembly Main mirror, side view Следующие планет открыты в рамках проекта, одна из которых открыта совместно с другими исследователями. |
| East Perth, W.A.: Main Roads Western Australia. | Расстояния до городов и посёлков» (Main Roads, Western Australia. |
| With electrification of the East Coast Main Line, high-speed rail in Great Britain was augmented with the introduction of the British Rail Class 91, intended for passenger service at up to 140 mph (225 km/h), and thus branded as the InterCity 225. | После электрификации East Coast Main Line высокоскоростные перевозки Британии пополнились British Rail Class 91, предназначенными для перевозки со скоростью до 225 км/ч, поэтому получившие бренд InterCity 225. |
| Officers down at the corner of Main and Constitution. | Ранены полицейские, на углу Мэйн и Конститьюшн! |
| The week Jimmy exits Davis Main, you decide to leave us? | Джимми покидает "Дэвис и Мэйн", и на той же неделе ты уходишь от нас. |
| I was told to park on Main. | Мне сказали припарковаться на Мэйн. |
| p.m., end of the first act cliff-hanger. First commercial up, Davis Main. | В 15:14 конец первого акта на захватывающем моменте, затем первая реклама: "Дэвис и Мэйн". |
| Historic King Street, the former main street of the town, was transformed from a normally quiet location into Main Street, Wirrawee. | Историческая Кинг Стрит, главная улица города, была преобразована из привычно тихого места в Мэйн Стрит в Уирроуи. |
| We're staying at the motel on Main Street. | Мы остановились в мотеле на Мейн Стрит. |
| She's moving towards the northwest corner of 3rd and Main. | Она движется на северо-запад к углу 3-1 и Мейн. |
| There's this awesome record store on Main and Ivy. | Ты знаешь, есть чудесный магазинчик в Мейн и Иви. |
| He was killed then moved to Main Street. | Его убили и перетащили на Мейн Стрит. |
| 400 Main, all clear. | 400 Мейн, все чисто. |
| The Motel One Frankfurt City is within walking distance of Frankfurt zoo, the river Main and several of Frankfurt's popular nightlife locations. | Мотель One Frankfurt City расположен в нескольких минутах ходьбы от Франкфуртского зоопарка, реки Майн и многих баров и ночных клубов. |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |