| Which is why I appreciate you telling me they filled in that main portal back there. | Вот почему я так ценю, что ты сказал мне о том, что они заложили основной вход здесь. |
| The main constraint remains the low political profile of forest/timber sector issues, taken in a cross-sectoral perspective. | Основной проблемой остается низкая политическая приоритетность вопросов, связанных с лесами/сектором лесоматериалов, в кросс-секторальной перспективе. |
| The Specialized Section felt that the main interest was to know if a standard was accepted and if it was applied. | По мнению Специализированной секции, основной интерес представляет информация о том, принят ли и применяется ли соответствующий стандарт. |
| Extreme right-wing groups had been seen as the main threat, because many racist incidents took place at demonstrations involving groups who displayed extreme right-wing emblems. | В качестве основной угрозы рассматривались правоэкстремистские группы, поскольку многие расистские выходки отмечаются на демонстрациях, проводимых группами, демонстрирующими правоэкстремистскую символику. |
| It should coordinate the work of the various bodies of the United Nations system, particularly for the protection of the young, who were becoming the main target of the drug mafia. | Она должна осуществлять координацию деятельности различных органов системы Организации Объединенных Наций, в частности в целях защиты молодежи, которая становится основной целью наркомафии. |
| It has three airports, the main one being Martinique Aimé Césaire International Airport. | На острове есть три аэропорта, главный из которых - Международный аэропорт Мартиники имени Эме Сезера (Martinique Aimé Césaire International Airport). |
| You know that he's our main witness in this case against this hacker? | Вы знаете, что он главный свидетель по этому делу против хакера? |
| The main prize from Oberoi Hotels - 4 free nights at the Oberoi Mauritius Hotel 5* for two + 1 free spa treatment for each person! | Главный приз от спонсора Spa-Expo-2006, группы отелей Oberoi Hotels - 4 ночи бесплатного проживания в отеле Oberoi Mauritius 5* на двоих + одна бесплатная спа-процедура на человека! |
| In response, it was pointed out that the main issue addressed in paragraph (1) was the effectiveness of an assignment as against third parties, a matter that was addressed in draft articles 23 and 24. | В ответ на это было указано, что главный вопрос, затрагиваемый в пункте 1, - это вопрос о действительности уступки по отношению к третьим сторонам, который разбирается в проектах статей 23 и 24. |
| Vern, my main man. | Верн - мой главный человек. |
| One of the main issues that governments had to contend with in making decisions regarding the use of ICT was cost. | Одним из важнейших соображений, которые должны учитывать правительства, принимая решения относительно использования ИКТ, является фактор расходов. |
| A main sector of the industry is the publishing sector. | Одной из важнейших отраслей экономики является издательское дело. |
| «The Great Battles: Landing in Normandy» is a real-time strategy, which represents one of the main events in the history of World War II - the allied opening of the second front in the north-west of France in 1944. | «Великие битвы: Высадка в Нормандии» - стратегия в реальном времени, посвященная одному из важнейших событий в истории Второй мировой войны - открытию Союзниками второго фронта на северо-западе Франции в 1944 году. |
| The new article 6 of the Treaty establishing the European Community now stipulates that the integration of environmental concerns into the policies of other sectors is one of the main means of achieving sustainable development. | Сейчас новая глава 6 Договора об учреждении Европейского сообщества предусматривает, что интеграция экологических аспектов в стратегии развития других секторов является одним из важнейших средств достижения целей устойчивого развития. |
| Mr. Brackstone concluded his presentation by pointing out some of the main challenges for NSOs involved in the production of small area statistics. | Г-н Бракстоун закончил свое выступление перечислением некоторых важнейших задач, связанных с деятельностью НСУ по подготовке статистики малых районов. |
| They also interviewed several of the main executives in the vitamin industry in Latin America. | Они также опросили нескольких крупных руководителей отрасли по производству витаминов в Латинской Америке. |
| Mobile vans to provide such education and assistance should be established without delay in main cities. | В крупных городах следует безотлагательно организовать разъезды автофургонов для проведения такой просветительской деятельности и оказания помощи. |
| A large programme (1993-1997) to rehabilitate urban infrastructure, improve environmental conditions and to strengthen urban management capacity is being implemented in the two main cities. | В двух крупных городах осуществляется долгосрочная программа (1993-1997 годы) по восстановлению городской инфраструктуры, улучшению экологической обстановки и укреплению потенциала управления городами. |
| In order to deal with this situation, the Government is promoting a decisive human rights policy, whose main programmes and legislative and administrative measures are described below: | Для преодоления создавшейся ситуации правительство страны проводит решительную политику в области прав человека, включающую осуществление крупных программ и законодательных и административных мер, которые излагаются ниже. |
| The inhabited islands are the two main islands of Upolu and Savaii and the smaller Manono and Apolima supporting village communities. | Населенными являются два крупных острова Уполу и Савайи и два менее крупных острова Маноно и Аполима, на которых проживают деревенские общины. |
| The main difficulty with protection of mission assets occurs when the local situation deteriorates rapidly, necessitating evacuation of the mission personnel before an orderly withdrawal can be arranged. | Главная проблема с охраной имущества миссии возникает в случае резкого ухудшения обстановки на месте, когда требуется эвакуировать персонал миссии, прежде чем могут быть приняты меры по упорядоченному выводу. |
| The solution also essentially led Czechoslovakia to appropriate for its use and benefit between 80 and 90 per cent of waters of the Danube before returning them to the main bed of the river. | Это решение в существенной степени привело к тому, что Чехословакия присваивала для собственного использования и собственной выгоды 80 - 90 процентов водных ресурсов Дуная, прежде чем вернуть их в главное русло реки. |
| The main factor contributing to the variance under this heading is the reduced need for consultancy services, particularly in the areas of transition planning, human rights and assessment of water treatment plants, as well as the non-provision of resources for electoral support services. | Разница по данному разделу объясняется в основном сокращением потребностей в услугах консультантов, прежде всего в таких сферах, как планирование в переходный период, права человека и оценка состояния водоочистных сооружений, а также прекращением финансирования на цели поддержки процесса выборов. |
| Let me, before concluding, thank the Chairmen of the Main Committees, the Vice-Presidents and the other officials for the support and advice they gave me in the management tasks of this Conference. | Позвольте мне, прежде чем закончить выступление, поблагодарить Председателей главных комитетов, заместителей Председателей и других должностных лиц за советы и поддержку, которую они мне оказывали в работе по руководству этой Конференцией. |
| The participants at the meeting considered that one of the main functions of the guide would be to serve as an electronic needs assessment tool. | По мнению участников этого совещания, названное руководство должно прежде всего служить механизмом оценки потребностей в электронной форме. |
| The issues of human rights, terrorism and disarmament are the main responsibility of the General Assembly. | Вопросы прав человека, терроризма и разоружения относятся в первую очередь к сфере ведения Генеральной Ассамблеи. |
| The Representative concluded that, in Azerbaijan, second to the impossibility to return and inadequate accommodation, the lack of economic opportunities seemed to be the main remaining challenge, most of all for internally displaced persons in rural areas. | Представитель пришел к выводу, что, помимо невозможности возвращения и ненадлежащих условий размещения, отсутствие экономических возможностей остается в Азербайджане главной нерешенной проблемой, затрагивающей в первую очередь внутренне перемещенных лиц в сельских районах. |
| The State party emphasizes however that the amendment does not prevent a spouse or dependant from advancing their own protection claim, independently from the main applicant, in the first instance. | Вместе с тем государство-участник подчеркивает, что эта поправка не мешает супругу или иждивенцу подать свое собственное заявление о предоставлении защиты независимо от основного заявления в первую инстанцию. |
| That law principally benefited girls, who constituted the majority of school drop-outs and were the main victims of illiteracy, especially in rural areas, and it reduced the disparities among regions. | Этот закон в первую очередь направлен на защиту интересов девочек, которые в основном вынуждены бросать школу и остаются неграмотными, особенно в сельской местности, и направлен на уменьшение различий между отдельными районами. |
| First, you have to stroll around the charming Glówne Miasto (Main City) containing all the major historic buildings. | В первую очередь, надо познакомиться с районом Главный Город, где сосредоточены все важнейшие памятники истории и культуры Гданьска. |
| The main road network of the Beirut central district was completed and opened to the public in December. | Работы на основных магистралях центрального района Бейрута были завершены, и они были открыты для населения в декабре. |
| The Best Western Hotel Imlauer is within walking distance of the main train station and of most of the famous sights and places of Salzburg, such as the Mirabell Garden, Mozart's Birth House and the Hohensalzburg Fortress. | Отель Best Western Imlauer находится в нескольких минутах ходьбы от центрального железнодорожного вокзала и от большинства известных достопримечательностей Зальцбурга, таких как сад Мирабель, дом Моцарта и крепость Хоэнзальцбург. |
| This modern 3-star hotel near Frankfurt am Main's main railway station is just a 10-minute walk from the city centre and the exhibition grounds. | Этот современный З-звёздочный отель расположен недалеко от центрального железнодорожного вокзала, всего в 10 минутах ходьбы от центра города и выставочного комплекса. |
| Central Telegraph's main shareholder is OAO Svyazinvest (), one of the largest telecom holding companies in the world which incorporates 7 large mega-regional telecom operators, 4 open joint stock companies, and a national domestic long-distance and international operator. | Контрольный пакет акций «Центрального телеграфа» принадлежит ОАО «Связьинвест» - большому телекоммуникационному холдингу, в структуру которого также входят 7 крупных межрегиональных операторов, 3 открытых акционерных общества и национальный оператор дальней связи. |
| Description: Property Amenities Anker Hostel is centrally situated in Oslo. Just ten minutes away from Oslo's lively main street Karl Johan, the Central Train Station and several stores and restaurants. | Описание: Хостел «Anker» расположен в центре города Осло, всего в десяти минутах от центральной улицы города - улицы Карла-Юхана, от Центрального Железнодорожного вокзала, магазинов и ресторанов. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| The National Council of Maubere Resistance is the main organization of East Timorese nationalists struggling for self-determination and independence. | Национальный совет сопротивления маубере представляет собой основную организацию восточнотиморских национальных сил, ведущих борьбу за самоопределение и независимость. |
| Currently there are some nine main political parties in the country and with the dissatisfaction of some of these parties Vanuatu is witnessing an increasing number of independent candidates contesting elections in recent years. | В настоящее время в стране насчитывается приблизительно девять ведущих политических партий; деятельность некоторых из этих партий вызывает недовольство избирателей, что способствовало увеличению числа независимых кандидатов на выборах в последние годы. |
| The PCB endorsed the UNAIDS division of labour, which has provided a framework for reducing duplication of activities among co-sponsors, and for clarifying roles, responsibilities and accountabilities of lead agencies and main partners. | ПКС одобрил предложенное ЮНЭЙДС разграничение обязанностей, которое обеспечивает основу для сокращения масштабов дублирования деятельности соучредителей и для уточнения функций, обязанностей и порядка подотчетности ведущих учреждений и основных партнеров. |
| The other two main producers are Siemens and the Danish company William Demant/Oticon. | Два других ведущих производителя - "Сименс" и датская компания "Вильям Демант/Отикон". |
| Realizing Futurebus was doomed, several of the main designers left the effort in 1987 to try again on smaller projects, leading to both QuickRing and SCI. | Придя к пониманию, что сам Futurebus обречен, в 1987 году несколько его ведущих разработчиков оставили проект, предпочтя попробовать снова на менее масштабных разработках. |
| Both main political parties have a high percentage of female members. | Женщины составляют значительную долю членов в обеих крупнейших политических партиях. |
| Outside the main northern and eastern towns, access has been dramatically reduced by the increased activity of the Lord's Resistance Army. | За пределами крупнейших населенных пунктов на севере и востоке страны такой доступ резко ограничен активизировавшейся деятельностью Армии сопротивления Святого духа. |
| The aircraft, although it used Ramaer call signs, was chartered from Phoenix Aviation, one of the main charter companies operating flights to different airports in Somalia. | Самолет, хотя он и пользовался позывными «Рамаэр», был зафрахтован компанией «Феникс авиэйшн», одной из крупнейших чартерных компаний, выполняющей рейсы в различные аэропорты Сомали. |
| During 2013, ten major country operations and the main Headquarters Divisions will receive training through targeted risk assessment exercises. | В течение 2013 года сотрудники десяти крупнейших страновых операций и основных отделов штаб-квартиры пройдут подготовку посредством проведения избирательной оценки рисков. |
| The publication gives ratings for both the biggest software vendors operating on the European market as a whole, and on the three main European markets, which comprise Germany, the UK and France. | Данное исследование включает рейтинг крупнейших компаний - поставщиков программного обеспечения на европейском рынке в целом и на трех основных европейских рынках: в Германии, Великобритании и Франции. |
| It reviewed the main market access initiatives in favour of LDCs on the part of Quad countries. | В нем рассматриваются важнейшие инициативы стран четверки в отношении предоставления НРС доступа на рынки. |
| (a) How to define relevant markets in competition law enforcement: the main factors in practice to be taken into consideration; | а) способы определения соответствующих рынков для целей обеспечения соблюдения законодательства о конкуренции: важнейшие практические соображения, которые следует принимать во внимание; |
| sets out the main principles of agricultural and rural development to remedy the situation and to bring Lithuania more closely in line with the EU Common Agricultural Policy. | В новом Законе о сельском хозяйстве и развитии села, принятом в июне 2002 года, устанавливаются важнейшие принципы сельскохозяйственного и сельского развития, которые призваны исправить сложившееся положение и привести его в соответствие с требованием общей сельскохозяйственной политики ЕС. |
| Mr. van Kuik, CTIED Vice-Chair and rapporteur for session 3a of the Forum, on "Integrating Regional Markets: Trade Facilitation and ICT", highlighted the main themes of that session: | Г-н ван Кёйк, заместитель Председателя КРТПП и докладчик на заседании секции 3а форума на тему "Интеграция региональных рынков: упрощение процедур торговли и ИКТ", обрисовал следующие важнейшие темы этого заседания: |
| This interim report is intended merely to frame the overall context ofencompassing the mandate as the SRSGSpecial Representative sees it, to pose the main strategic options, as well asnd to summarize his current and planned programme of activities. | Цель настоящего промежуточного доклада заключается лишь в том, чтобы зафиксировать общие параметры мандата, как они видятся Специальному представителю, определить важнейшие стратегические варианты, а также кратко рассказать о текущей и запланированной программной деятельности. |
| This border crossing point lacks a computer to link the customs operations to the main system in Beirut. | Этот пограничный пункт не имеет компьютера для связи операций таможенной службы с головной системой в Бейруте. |
| It is envisaged that UNSOA will have its main office in Nairobi, with a support base in Mombasa. | Предусматривается, что головной офис ЮНСОА будет располагаться в Найроби при наличии базы снабжения в Момбасе. |
| In 2012/13, UNMISS also strengthened its coordination structures through the Protection of Civilians Working Group, chaired by the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Political), which provided strategic direction and was used as the main coordination structure at UNMISS headquarters. | В 2012/13 году МООНЮС занималась также укреплением своих структур по координации по линии Рабочей группы по защите гражданских лиц под председательством заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим вопросам, которая осуществляла стратегическое руководство и являлась головной структурой по координации в штаб-квартире МООНЮС. |
| The parent company VR-Group Ltd. owns two main companies: VR Ltd., which is a transport operator and VR Track Ltd. which is a track-construction company. | У головной компании "ВР-Групп лтд." есть две основные компании - "ВР лтд.", которая является транспортным оператором, и "ВР Трак лтд.", которая занимается строительством путей. |
| The main political base of the PCP is currently located at Plaza Ramón Castilla, Lima and is led by Roberto de La Cruz Huamán. | Головной офис партии на данный момент находится на площади Рамона Кастильи в Лиме, главой партии является Роберто де ла Крус Уаман. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| Main Man was released as a promo CD in the United States and as a 7 inch single. | «Main Man» была выпущена на CD и 7 как промосингл в США. |
| Hulk Hogan accepted a challenge on the behalf of Mr. T to face Orton in a match on the February 15, 1986 edition of Saturday Night's Main Event. | Халк Хоган принял вызов от имени Мистера Ти, чтобы встретиться с Ортоном в матче 15 февраля 1986 года на Saturday Night's Main Event. |
| Note apt will also let you merge main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as well as standard versions. | Заметим, что apt также позволяет объединить main, contrib и non-free, так что вы можете устанавливать имеющие экспортные ограничения пакеты вместе с обычными. |
| In the first round, the team beat The Main Event Mafia's team of Sharmell and Traci Brooks. | В первом раунде команда победила представителей The Main Event Mafia Шармелл и Трейси Брукс. |
| In 1990, the theme was nominated for the Emmy for "Outstanding Achievement in Main Title Theme Music". | В 1990 году тема была выдвинута на «Эмми» в звании «Outstanding Achievement in Main Title Theme Music» (рус. |
| So the police have no surveillance footage on Main Street. | Значит, у полиции нет камер наблюдения - на Мэйн Стрит. |
| All you do is take Main Street West to... | Нужно только проехать по Мэйн Стрит Уэст до... |
| Main proposed that avoidance has two functions for an infant whose caregiver is consistently unresponsive to their needs. | Мэйн предложила, что избегание имеет две функции для младенцев, чей значимый взрослый постоянно игнорирует их потребности. |
| And his address, was it East Street, Washington Street... Humboldt Street, or Main Street? | Это Ист стрит, Вашингтон стрит, Хамболдт стрит... или Мэйн стрит? |
| The commercial success was expected, as Peter Main, the executive vice president of sales and marketing, stated There's no question about it; kids love to play Pokemon. | Питер Мэйн, вице-президент Nintendo по продаже, заявил, что «Нет никаких сомнений, что дети любят играть в покемонов. |
| Because you knocked out Half the circuits on main street. | Потому что из-за вас% замкнуло половину цепей на Мейн Стрит. |
| A nice, respectable couple, living on Main Street? | Прекрасная, уважаемая пара, которая живет на Мейн Стрит? |
| Because when I talked to you about Davis Main, you were ready to take the job. | Потому что, когда я говорила тебе о "Дэвис и Мейн", ты был готов с ними работать. |
| Dumas' on Main. | Час дня, Думас на Мейн. |
| Among the new projects that are at some stage of development are Globacom, SEACOM, the Main One Cable, the Eastern Africa Submarine Cable System (EASSy) and the ACE (Africa Coast to Europe). | Среди новых проектов, находящихся на различных этапах реализации, можно назвать "Глобаком", СИКОМ, "Мейн Уан кейбл", Восточноафриканскую подводную кабельную систему и проект АКЕ ("Африканское побережье - Европа"). |
| During the 13th century the towns along the river Main emerged. | В XIII веке основываются города вдоль реки Майн. |
| You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |