| For the first time in the history of mankind, Heads of State and Government met to decide, forcefully and clearly, that the main responsibility in all our societies is to improve the living standards of people, particularly the dispossessed and the excluded. | Впервые в истории человечества главы государств и правительств встретились для того, чтобы решительно и ясно постановить, что основной обязанностью всех наших обществ является улучшение жизненного уровня народа, в особенности тех, кто обездолен и исключен из общества. |
| The Committee wishes to draw the attention of the General Assembly to the fact that the main text of the report is presented separately from its scientific annexes simply for the sake of convenience. | Комитет хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что основной текст доклада представляется отдельно от научных приложений только по соображениям удобства. |
| The Committee wishes to draw the attention of the General Assembly to the fact that the main text of the report is presented separately from its scientific annexes simply for the sake of convenience. | Комитет хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что основной текст доклада представляется отдельно от научных приложений только по соображениям удобства. |
| The main thrust of the WTO Agreement on Anti-Dumping, however, was to harmonize practices among the major users at the time, not always in the direction of limiting the scope for the application of anti-dumping actions. | Однако основной целью Соглашения ВТО по защитным мерам было согласование практики, которой придерживались основные использующие их субъекты на тот момент времени, при этом речь не всегда шла об ограничении масштабов применения защитных мер. |
| Implementation of this recommendation requires a constitutional amendment (see paras. 14-16 of the main body of this report on the issue of constitutional reform). | Для осуществления этой рекомендации необходима поправка конституционного характера. (См. пункты 14-16 основной части настоящего доклада, посвященной конституционной реформе.) |
| Hetfield wrote the main riff in his truck outside a Los Angeles sticker factory where he was working. | Хэтфилд написал главный рифф в служебном грузовике неподалеку от фабрики наклеек в Лос-Анджелесе, где он работал. |
| The novel The Game (Igra) from the collection African Violet (Afrička ljubičica), published in 1985, received the main prize of an international competition in Arnsberg. | Новелла «Игра» («Igra») из сборника «Африканская фиалка» («Afrička ljubičica»), вышедшего в 1985 г., получила главный приз международного конкурса в Арнсберге (Германия). |
| We'll try to balance the main gyro. | Мы попробуем сбалансировать главный гиро, |
| It covers the main cabin. | На весь главный салон. |
| While the exposition's main building, stretching 200 metres across the park and crowned by a dome 30 metres wide, was over-crowded with objects, it failed to attract an audience. | Хотя главный павильон экспозиции, простирающийся на 200 метров через парк и увенчанный 30-метровым куполом, был переполнен объектами, фонтан нельзя было не заметить. |
| The Estadio Nemesio Camacho, commonly known as El Campín, is the main stadium of Bogotá, Colombia. | Стадион Немесио Камачо Эль Кампин, либо просто Эль Кампин (исп. Estadio Nemesio Camacho El Campín) - один из важнейших стадионов Колумбии, расположенный в столице страны, Боготе. |
| Other main inland waterways shall be identified by two-digit numbers between the numbers of the two trunk main inland waterways, as mentioned in 3 and 4 above, between which they are located. | Другие основные внутренние водные пути имеют двузначные номера, заключенные между номерами двух магистральных важнейших внутренних водных путей, которые указаны в пунктах 3 и 4 выше и между которыми они расположены. |
| This is one of the most important main lines of emphasis, representing a long-term achievement for the development and construction of new social values with respect to the importance of girls' education and work. | Социальная культура является одним из важнейших приоритетов, поскольку она отражает долгосрочные результаты в области развития и создания новых социальных ценностей в свете важности образования и работы женщин и девочек. |
| The experience gained over the past 10 years with the harmonized index of consumer prices shows that one of the main problems to be solved is still the establishment of an index management system. | Накопленный в течение последних десяти лет опыт использования Согласованного индекса потребительских цен свидетельствует о том, что одной из важнейших требующих решения проблем остается создание системы управления индексами. |
| Bringing up children at the state and public expense is one of the main policies of the DPRK; it is an educational method based on socialist pedagogy. (Article 2, the Law on the Nursing and Upbringing of Children) | Воспитание детей за счет государства и общества является одним из важнейших мероприятий государства, методом образования, основанным на социалистической педагогике (статья 2 Закона об охране и воспитании детей). |
| For those in remote locations, referral to hospitals in main towns can take time. | Транспортировка лиц, проходящих службу в отдаленных районах, в лечебные учреждения в крупных городах может занимать длительное время. |
| The development of partnership with the main actors of civil society in the implementation of the outcome of the major conferences has been a constant concern of the Romanian Government. | Развитие партнерства с основными субъектами гражданского общества в деле осуществления решений крупных конференций является постоянной заботой румынского правительства. |
| The development of the hydrocarbons sector in the other two main producers, Azerbaijan and Kazakhstan, will continue to fuel sustained investment and output growth, even under less favourable price conditions. | Развитие нефтегазового сектора в двух других крупных добывающих странах, Азербайджане и Казахстане, будет продолжать стимулировать устойчивый рост инвестиций и производства, даже при менее благоприятной ценовой конъюнктуре. |
| The Eritreans declared that they intended to occupy Toker, one of the major cities in eastern Sudan, and to cut the main road between Port Sudan and Khartoum. | Эритрейцы заявили о своем намерении оккупировать Токер, один из крупных городов в восточной части Судана, и заблокировать магистральную дорогу, соединяющую Порт-Судан и Хартум. |
| The main causes of the variance were reduced facilities and infrastructure costs because of the projected completion of major construction projects in 2007/08, and lower naval transportation requirements, because the Maritime Task Force had been reconfigured. | Разница в основном обусловлена сокращением расходов на помещения и инфраструктуру, поскольку в 2007/08 году планируется завершить ряд крупных строительных проектов, а также, благодаря реструктуризации Оперативного морского соединения, сокращением расходов на морские перевозки. |
| It seems that the main reason for this exodus is fear of possible repercussions. | Такое бегство, вероятно, объясняется прежде всего страхом возможных гонений. |
| The main difficulties that arise in securing this right are the lack of senior qualified teaching staff, textbooks and teaching materials, mainly as a result of the absence of such activities until the early 1990s. | Основными трудностями, возникающими при реализации данного права, являются недостаток квалифицированных педагогических кадров, учебников и учебно-методических материалов, что обусловлено прежде всего отсутствием такой практики до начала 90-х годов. |
| The diagnostic study also shows that the domestic violence that affects all Guatemalan women, and especially indigenous women, is the main problem faced by indigenous women in the country. | Кроме того, обследование показывает, что насилие в семье, которое затрагивает всех гватемальских женщин, прежде всего из числа коренного населения, представляет собой главную проблему, с которой сталкиваются коренные женщины в стране. |
| Mr. Kinst (Czech Republic) said that the scale of assessments should be based primarily on the most recent economic statistics for each Member State and that a country's share of world GNP should be the main indicator of its capacity to pay. | Г-н КИНСТ (Чешская Республика) говорит, что шкала взносов должна опираться прежде всего на самые последние данные экономической статистики по каждому государству-члену и что основным показателем платежеспособности страны должна быть ее доля в мировом ВНП. |
| Before we disperse, I would like to highlight some of the main points of the discussion, which appeared to command a broad measure of agreement: | Прежде чем мы разойдемся, я хотел бы осветить некоторые главные моменты нашей дискуссии, по которым, как представляется, в значительной мере выявилось согласие. |
| The main national objective in seeking FDI is the package of benefits that can accompany foreign capital, including technology, managerial know-how and privileged access to world markets. | В стремлении к привлечению ПИИ страны должны в первую очередь ориентироваться на получение тех дополнительных выгод, которые сопутствуют иностранному капиталу, включая технологию, управленческие знания и преференциальный доступ к мировым рынкам. |
| The recruitment and use of child soldiers have been the main concern of the Council and the gateway to the annexed lists of the annual Secretary-General's report. | Проблема вербовки и использования детей-солдат вызывает в первую очередь озабоченность у Совета и должна быть упомянута во введении к прилагаемым к докладу Генерального секретаря перечням. |
| The Geneva Conventions of 1949 and the Hague Conventions of 1899 and 1907 are the main examples. | В качестве примера можно привести в первую очередь Женевские конвенции 1949 года и Гаагские конвенции 1899 и 1907 годов. |
| In the final analysis, the lending institutions seemed to be the main beneficiaries. | В конечном счете, от реализации этих программ выигрывают в первую очередь кредитные организации. |
| Across all the models, those students who reached the highest levels of both bilingualism and school achievement were the ones where the children's mother tongue was the main medium of education for the most extended period of time. | Изучение всех методик показало, что наибольших успехов в усвоении двух языков и других предметов добились те дети, которые обучались в первую очередь на родном языке наибольшее число лет. |
| Enjoying a prime location opposite Geneva's Main Railway Station, Hotel Suisse SA offers pleasant, tastefully decorated rooms with spacious, well-equipped bathrooms. | Отель Suisse SA имеет превосходное расположение, он находится напротив Центрального железнодорожного вокзала Женевы. |
| The world-famous Marienplatz square can be reached in less than 5 minutes using the S-Bahn (city rail) service from the main railway station. | До всемирно известной площади Мариенплатц можно добраться менее чем за 5 минут, воспользовавшись городским поездом, отправляющимся от Центрального железнодорожного вокзала. |
| The main reason for selecting this hotel was its location near the train station. | Удачно расположен, 5 мин пешком от центрального вокзала. Уютная столовая, в которой сервировался вполне хороший завтрак. |
| Tell guard to flood into Nano gas main. | Прикажите службе безопасности выпустить Наногас в районе центрального входа. |
| Il Cantagalli is set in the centre of Lamezia Terme and lies within a 4 km radius of main motorways, central railway and Lamezia Terme International Airport. | Отель Il Cantagalli расположен в центре Ламеции Терме в радиусе 4 км от главных магистралей, центрального железнодорожного вокзала и международного аэропорта Ламеции Терме. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| Institutional investors, which typically manage such savings, have already become the main players in financial markets. | Институциональные инвесторы, которые, как правило, осуществляют управление средствами, складывающимися из таких сбережений, уже превратились в ведущих игроков на финансовых рынках. |
| The main factors and challenges shaping cities and towns, as identified in these two flagship reports, are highlighted below. | Ниже выделены основные особенности и проблемы, являющиеся определяющими для больших и малых городов, как они определены в двух указанных ведущих докладах. |
| In addition, UNOMIG recently conducted an extensive survey of the main roads leading to the former bases in the Gali Sector which will also be resurfaced with the help of resources contributed to the Trust Fund established by the Security Council in its resolution 937 (1994). | Кроме того, МООННГ недавно провела расширенное обследование главных дорог, ведущих к бывшим точкам базирования в Гальском секторе, на которых также будет уложено новое покрытие с использованием ресурсов, поступивших в Целевой фонд, созданный Советом Безопасности в его резолюции 937 (1994). |
| The large-scale disturbances in Peć, which were provoked by supporters of the main Kosovar Albanian parties exploiting feelings of intolerance at the national level, are a confirmation of the fact that extremist elements in Kosovo want to destabilize the situation there. | Имевшие место в г. Печ массовые беспорядки, спровоцированные на почве национальной нетерпимости сторонниками ведущих партий косовских албанцев, подтверждают стремление экстремистских элементов в Косово дестабилизировать обстановку. |
| While such systems function effectively in regard to the flagship publications of ECLAC and its main reports, there is a weakness of comparable controls as regards self-generated publications pursuing personal exposure in academic publications and high-visibility conferences. | Такие системы эффективно применяются в отношении ведущих изданий ЭКЛАК и ее основных докладов, однако аналогичных механизмов контроля явно недостает в отношении публикаций, подготовленных по собственной инициативе и в личных интересах для академических изданий и крупных конференций. |
| Its membership could consist of 11 permanent members from the main industrialized and more populous developing countries. | В его членский состав могли бы войти 11 постоянных членов из числа крупнейших промышленно развитых стран и развивающихся стран с более высокой численностью населения. |
| As members know, some of our neighbouring countries are members of the exclusive group of the world's main exporters of coltan, cassiterite and other equally important minerals of which their own subsoils do not contain even traces. | Как известно членам Совета, некоторые из наших соседних стран являются членами эксклюзивной группы крупнейших мировых экспортеров колтана, олова и других не менее важных минералов, которыми сами эти страны вообще не обладают. |
| During 2013, ten major country operations and the main Headquarters Divisions will receive training through targeted risk assessment exercises. | В течение 2013 года сотрудники десяти крупнейших страновых операций и основных отделов штаб-квартиры пройдут подготовку посредством проведения избирательной оценки рисков. |
| A primary source of information is provided by the data of the National Planning Department for seven main towns. According to this data, in 1992 the following were the main reasons for dropping out of secondary education: | Первый источник информации - данные Национального департамента планирования для семи крупнейших городов, согласно которым в 1992 году основными причинами непосещения средней школы были следующие. |
| The annual United Nations World Economic Situation and Prospects, released in January 2007, provides an overview of the main economic trends of each of the main regional groupings of the Economic Commission for Europe region. | В опубликованном в январе 2007 года ежегоднике Организации Объединенных Наций «Мировое экономическое положение и перспективы» содержится обзор основных экономических тенденций в каждой из крупнейших групп стран региона Европейской экономической комиссии. |
| The main measures of mobility management are: | Важнейшие меры в области управления мобильностью включают следующее: |
| The report written by the Government usually presents the country in the multilateral system, then the main trade policy developments for the overed period and the future direction (development) of the trade policy. | В докладе, подготавливаемом правительством, обычно описывается положение страны в многосторонней системе, важнейшие изменения в торговой политике за рассматриваемый период и будущие направления (развития) торговой политики. |
| We believe that these initiatives, primarily designed to achieve other ends, encapsulate critical elements of communication, transparency and verification, which, together with constraint, constitute the main tools of confidence-building measures. | Мы считаем, что эти инициативы, направленные главным образом на достижение других целей, содержат важнейшие элементы коммуникации, транспарентности и проверки, которые, наряду со сдерживающими факторами, составляют главные средства реализации мер укрепления доверия. |
| In connection with the critical areas of concern identified in the Peking Platform for Action, the main issues for disabled girls and women in Spain are the following: | Принимая во внимание важнейшие вопросы, затронутые в Пекинской платформе действий, можно определить следующие основные проблемы женщин и девочек с ограниченными возможностями в Испании: |
| The essential attributes of the debtor's centre of main interests correspond to those attributes that will enable those who deal with the debtor (especially creditors) to ascertain the place where the debtor is likely to commence insolvency proceedings. | Важнейшие характерные признаки центра основных интересов должника соответствуют тем характерным признакам, которые позволят лицам, осуществляющим операции с должником (особенно кредиторам), установить то место, в котором, по всей вероятности, будет открыто производство по делу о несостоятельности должника. |
| The main office will be working on the building itself. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| Chief designer of bridgeworks in Kyiv and Zaporizhzhja is the main bridge engineering institute CJSC Kyivsouzdorproekt. | Генеральным проектировщиков мостовых переходов в Киеве и в Запорожье является головной институт по проектированию мостов АОЗТ Киевсоюздорпроект. |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| reference number, name, kind of association, type of ownership, origin of the capital, founder, manager, main activity, address of the main office, subsidiary offices and units, etc. | Справочный номер, название, тип организации, тип собственности, происхождение капитала, основатель, управляющий, основной вид деятельности, адрес головной конторы, вспомогательные конторы и единицы и т.д. |
| Main task for the next decade is effective entry into the market due to contemporary technologies and recommendations of scientists. | На Белорецк выбор пал как на регион с явным избытком женских рук, с наличием готовых помещений, транспортной близости к головной фабрике. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Comanche County Historical Museum, 105 West Main Street. | Исторический музей округа Команчи; адрес - 105 West Main Street. |
| On the January 6 episode of Main Event, Natalya came out and helped Paige to defeat Nikki Bella. | На следующий день на шоу Main Event Наталья помогла Пэйдж победить Никки Беллу. |
| Note apt will also let you merge main, contrib, and non-free so you can have export-restricted packages as well as standard versions. | Заметим, что apt также позволяет объединить main, contrib и non-free, так что вы можете устанавливать имеющие экспортные ограничения пакеты вместе с обычными. |
| Gregson-Williams also arranged and re-orchestrated the original "Metal Gear Solid Main Theme" for use in the game's opening title sequence. | Грегсон-Уильямс создал переделанную версию оригинальной темы «Metal Gear Solid Main Theme» для использования в открывающей заставке. |
| With electrification of the East Coast Main Line, high-speed rail in Great Britain was augmented with the introduction of the British Rail Class 91, intended for passenger service at up to 140 mph (225 km/h), and thus branded as the InterCity 225. | После электрификации East Coast Main Line высокоскоростные перевозки Британии пополнились British Rail Class 91, предназначенными для перевозки со скоростью до 225 км/ч, поэтому получившие бренд InterCity 225. |
| Sabrina, Main Street doesn't have a governor. | Сабрина, на улице Мэйн нет губернатора. |
| Two officers down, Southeast 3rd and Main. | 2 офицера мертвы, перекресток 3-й юго-восточной и Мэйн. |
| Drawing on records of behaviours discrepant with the A, B and C classifications, a fourth classification was added by Ainsworth's colleague Mary Main. | Опираясь на отчеты с моделями противоречивого поведения, противоречащего классификации А, В и С, коллега Эйнсворт Мэри Мэйн добавила четвертый тип. |
| All units be advised, a single-vehicle traffic collision on North Main. | Все подразделения будут извещены, ДТП с одиночным транспортным средством на Норф Мэйн. |
| In the 1980s the paddock in front of the Main Stand was turned into seating, and in 1982 seats were introduced at the Anfield Road end. | В 1980-х передняя часть «Мэйн Стэнд» была оборудована сидячими местами, а в 1982 году сидячие места появились на «Энфилд Роуд». |
| Pawn shop, First and Main. | Ломбард на Фёрст и Мейн. Дальше. |
| A nice, respectable couple, living on Main Street? | Прекрасная, уважаемая пара, которая живет на Мейн Стрит? |
| Now, mummy numero dos was found at the Gas n' Sip near Main Street, correct? | Так, мумия нумеро дос была найдена на заправке возле улицы Мейн, верно? |
| The CTRL will also provide access to the international station at Ashford; and, by means of a connection to the Chatham Main Line near Ebbsfleet, trains will be able to serve the existing terminal at Waterloo. | В рамках проекта СТРЛ также предусматривается строительство железнодорожной линии, ведущей к международной станции в Ашфорде, а в результате соединения этой линии с линией "Кетем мейн лайн" рядом с Эббсфлитом поезда смогут обслуживать терминал в Ватерлоо. |
| Davis and Main are really pulling their weight. | На "Девис и Мейн" можно положиться. |
| During the 13th century the towns along the river Main emerged. | В XIII веке основываются города вдоль реки Майн. |
| The Motel One Frankfurt City is within walking distance of Frankfurt zoo, the river Main and several of Frankfurt's popular nightlife locations. | Мотель One Frankfurt City расположен в нескольких минутах ходьбы от Франкфуртского зоопарка, реки Майн и многих баров и ночных клубов. |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |