| The main opposition United People's Freedom Alliance (UPFA) won 95 seats, a decline of 49. | Основной его соперник, оппозиционный блок United People's Freedom Alliance (UPFA) получил 95 мест; таким образом, ни один из фаворитов не получил парламентского большинства. |
| The shortage of funds in the local budgets is the main reason for the increasing arrears in the payment of State benefits in almost all regions. | Нехватка средств в местных бюджетах является основной причиной возрастания задолженности по выплате государственных пособий почти во всех регионах. |
| The main factor contributing to the variance of $147,100 under this heading is increased provision for salaries and common staff costs for international staff. | Основной причиной разницы в размере 147100 долл. США по данной статье является увеличение ассигнований на выплату окладов и покрытие общих расходов по персоналу применительно к международному персоналу. |
| The work of the Commission in the current inter-sessional period would be carried out through panels that would address different aspects of the main substantive theme, namely transfer of technology, diffusion and capacity-building with particular attention to absorption, and application of ICTs to enhance competitiveness. | Работа Комиссии в течение нынешнего межсессионного периода будет осуществляться группами экспертов, которые изучат различные аспекты основной темы, такие, как передача технологии, распространение технологии и укрепление потенциала с заострением внимания на освоении и применении ИКТ в целях повышения конкурентоспособности. |
| The main question remaining for an index defined in this way is whether government should be represented or not - and if so, how? | Основной вопрос, который остается нерешенным в связи с таким индексом, заключается в том, должна ли в нем быть представлена государственная деятельность или нет, и если должна, то каким образом. |
| When using the Visual C++ Development Environment only the main project needs to be translated. | При использовании Visual C++ Development Environment только главный проект должен быть транслирован. |
| Mr. Lukas (Austria) said that the main issue appeared to be whether the concessionaire, as a private entity, could directly benefit from a statutory easement. | Г-н Лукас (Австрия) говорит, что, как представляется, главный вопрос состоит в том, может ли концессионер в качестве частного лица сам извлекать выгоду из законодательного сервитута. |
| According to press reports, 5/ in February 1994, the Transport and General Workers' Union (TGWU), the main trade union in the Territory, called for reform of the Constitution of Gibraltar and for the abolition of the Governor's reserve powers. | Согласно сообщениям печати 5/, в феврале 1994 года профсоюз транспортных и неквалифицированных рабочих, главный профсоюз на территории, призвал к проведению конституционной реформы на Гибралтаре и ликвидации зарезервированных полномочий губернатора. |
| Bring the parts to the main hangar. | Доставь запчасти в главный ангар. |
| The main nave of the church is 55 m long and nearly 15 m wide, the transept is 38 m long and more than 14 m wide. | Главный неф церкви длинной 55 метров и почти 15 метров шириной, трансепт 38 метров длинной и 14 метров шириной. |
| On the demand side, families' economic difficulties and behaviour such as pushing girls into early marriage as well as early pregnancy and family responsibilities are cited as the main factors. | В отношении спроса экономические трудности семей и образ жизни, в частности подталкивание девочек к ранним бракам и ранней беременности, а также к выполнению семейных домашних обязанностей, называются в качестве важнейших факторов. |
| In particular, the Committee may wish to note that the amendments to the main text of the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN) entered into force on 7 November 2014. | В частности, Комитет, возможно, пожелает принять к сведению тот факт, что поправки к основному тексту Европейского соглашения о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП) вступили в силу 7 ноября 2014 года. |
| It has four main business segments: Marine Systems, Combat Systems, Information Systems Technology, and Aerospace. | Деятельность компании осуществляется в четырёх важнейших сегментах: морские системы, боевые системы, информационные системы и технологии, аэрокосмические технологии. |
| The main priorities during the 2007/08 period will be to ensure the establishment and functioning of effective liaison mechanisms between UNAMID, the humanitarian community, the multiple actors, and that critical areas of cooperation are identified. | Основное внимание в 2007/08 году будет уделяться созданию и налаживанию функционирования эффективных механизмов связи между ЮНАМИД, гуманитарными организациями и многочисленными заинтересованными сторонами, а также определению важнейших областей сотрудничества. |
| Slovakia, having signed and ratified the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN), supports all measures for the development and construction of a network of inland waterways and especially of main inland waterways. | Словацкая сторона подписавшая и ратифицирующая Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП), поддерживает все намерения по развитию и строительству сети внутренних водных путей и в первую очередь магистральных водных путей. |
| There are four sheltered housing centres accommodating 160 older persons in a number of main towns. | В нескольких наиболее крупных городах функционируют четыре дома для престарелых, рассчитанные на размещение 160 лиц пожилого возраста. |
| Private initiatives have made it possible to establish many radio stations near the main towns of the sub-prefectures, and private television channels in large urban centres. | Частные инициативы позволили открыть целый ряд радиостанций для местной аудитории в административных центрах супрефектур и частные телевизионные каналы в крупных городах. |
| As main overseas companies, the group has 14 companies in Asia, 4 in Americas, 21 in Europe (including Russia) and 1 in South Africa. | В числе самых крупных представительств - 14 компаний в Азии, 4 в Америке, 21 в Европе (включая Россию) и 1 в Южной Африке. |
| It has two main entrances. | Имеет два крупных притока. |
| The National Programme of Action (NPA) to be drawn up must take account of the characteristic local and regional features of the country's three main biological and climatic zones - the Saharan, the Sahelian and the Sudanese. | В Национальном плане действий (НПД), который намечено разработать, будут приняты во внимание местные и региональные особенности трех крупных биоклиматических зон Чада: сахарской, сахелианской и суданской. |
| However, as a main tool for development, subsidies have their limitations, especially since many developing countries first need access to new technology, where subsidization may be less effective. | Однако в качестве одного из основных инструментов развития субсидии имеют свои ограничения, в особенности с учетом того, что многим развивающимся странам прежде всего необходим доступ к новым технологиям, а субсидии могут быть менее эффективным средством для решения этой задачи. |
| In terms of subject-matter, priority should be given to trade, which was one of the main components of development in both industrialized countries and the third world. | Что касается тематики, то усилия должны сосредоточиваться прежде всего на вопросах, касающихся торговли, которая является одним из главных компонентов развития как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| To this end, this report first takes stock of the progress achieved to this point in furtherance of the Commission mandate on the right to reparation by outlining the main themes of the guidelines proposed by Messrs. van Boven and Joinet in their respective reports. | Поэтому в настоящем докладе прежде всего излагается прогресс, достигнутый к настоящему времени в осуществлении мандата Комиссии в отношении прав на возмещение ущерба путем изложения основных элементов руководящих положений, предложенных г-ном ван Бовеном и г-ном Жуане в их докладах по этому вопросу. |
| The Committee could not begin its consideration of the medium-term plan the following week because all the other Main Committees must first consider the programmes of the plan that related to their work, in accordance with the relevant General Assembly resolutions. | Комитет не может начать рассмотрение своего среднесрочного плана на следующей неделе ввиду того, что все другие главные комитеты, согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, должны прежде всего рассмотреть программы и планы, которые касаются их работы. |
| The UN country reports as well as the annual Global Monitoring Reports of the World Bank have been used as the main sources of data. | На глобальном уровне мониторинг за выполнением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осуществляется, прежде всего, в сотрудничестве с международным сообществом при руководящей роли Организации Объединенных Наций. |
| This meant that the main goal of the Council should be efficiency, not transparency. | Это означает, что в первую очередь работа Совета должны быть эффективной, а не транспарентной. |
| Likewise, when pregnant teenagers are detected, the Ministry of Health has a protocol of set actions, the main ones being the formulation of a personalized health plan, and a comprehensive home visit by a psychosocial team. | Кроме того, в случае поступления информации о беременных подростках Минздрав использует протокол практических действий, который в первую очередь предусматривает выработку персонального плана охраны здоровья и организацию КПД сотрудниками психосоциальной службы. |
| In a complete overhaul of the existing legislation, amendments made under an urgent federal decree, whose main effect had been to considerably speed up asylum proceedings at first instance, were incorporated more or less unchanged into the new law. | В ходе проведения общего пересмотра в новом законе были почти полностью воспроизведены изменения, которые были внесены в срочном федеральном постановлении и которые в первую очередь способствовали значительному ускорению процедуры предоставления убежища на уровне первой инстанции. |
| Basic training shall be provided for prison staff working in women's prisons on the main issues relating to women's health, in addition to first aid and basic medicine. | Тюремный персонал, работающий в женских исправительных учреждениях, в дополнение к умению оказывать первую помощь и элементарным медицинским знаниям проходит базовую подготовку по основным вопросам, связанным с женским здоровьем. |
| The mothers are women in extreme poverty, the main causes being unwanted pregnancies, teenage motherhood and migration. | Их матери живут в нищете, и речь идет в первую очередь о нежелательных беременностях, матерях-подростках и мигрантах. |
| The main tasks of the District Secretariat involve coordinating communications and activities of the central government and Divisional Secretariats. | Основной задачей секретариата округа является координация деятельности и коммуникаций центрального правительства и окружных секретариатов. |
| The window is now known to be slightly "south" of the main central galaxy bulge. | В настоящее время известно, что окно находится немного к «югу» от основной части центрального балджа Галактики. |
| The level of specialist care in the country is severely limited, and UNDP is managing a third-party financed programme to provide a core group of medical specialists in critical areas to the Maputo Central Hospital, as well as to all main provincial hospitals. | Уровень профессионального медицинского обслуживания в стране сильно ограничен, поэтому ПРООН руководит при финансовой поддержке третьей стороны программой, предусматривающей создание костяка медицинских кадров в основных отделениях центрального госпиталя Мапуту, а также во всех основных провинциальных больницах. |
| Santa Maria Novella is a church in Florence, Italy, situated just across from the main railway station named after it. | Базилика Са́нта-Мари́я-Нове́лла (итал. Basilica di Santa Maria Novella) - церковь во Флоренции, Италия, находится на одноимённой площади в непосредственной близости от центрального городского вокзала, носящего её имя. |
| This 5-star hotel opposite Munich's main railway station offers luxurious accommodation within easy walking distance of sights including the Marienplatz square and Bavarian State Opera. | Пятизвездочный отель Le Meridien Munich, расположенный напротив центрального железнодорожного вокзала всего в нескольких минутах ходьбы от основных достопримечательностей города, включая площадь... |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| The European Union continues to be the main contributor to demining programmes worldwide. | Европейский союз будет и впредь оставаться одним из ведущих участников программ в области разминирования во всем мире. |
| Finally, with respect to external debt, we believe that the efforts of the main developed countries to alleviate the burden imposed on our societies have been very limited. | Наконец, что касается внешней задолженности, то мы считаем, что усилия ведущих развитых стран по облегчению бремени наших обществ были весьма ограничены. |
| Zimbabwe was run by a Government of National Unity (GNU), comprising the three main political parties which were signatories to the Southern Africa Development Community (SADC)-facilitated Global Political Agreement (GPA). | Исполнительную власть в Зимбабве представляет правительство национального единства (ПНЕ) из представителей трех ведущих политических партий, которые подписали Общее политическое соглашение (ОПС), заключенное при посредничестве Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК). |
| Involve leading environment and economic journalists as resource persons in some of the main events organized during the decade | Привлечение ведущих журналистов, занимающихся экологической и экономической тематикой, в качестве консультантов в рамках некоторых основных мероприятий, организуемых в течение десятилетия |
| (b) Repair and maintenance of main roads leading to MINURCAT camps; | Ь) ремонт и техническое обслуживание основных дорог, ведущих в лагеря МИНУРКАТ; |
| Melnichenko is one of the main social investors and philanthropists in Russia. | Андрей Мельниченко - один из крупнейших благотворителей и социальных инвесторов в России. |
| Here, I welcome the conclusion in Prague on 8 April of the long-awaited agreement on the reduction of the arsenals of the two main nuclear Powers. | В этом контексте я с удовлетворением отмечаю подписание в Праге 8 апреля долгожданного соглашения о сокращении арсеналов двух крупнейших ядерных держав. |
| All parties, whether the President of the Republic, the Prime Minister, the Minister of Justice, the leaders of political parties, or the human rights NGOs, acknowledge that the weakness of the judicial system is one of the main concerns currently facing Haitian society. | Как Президент Республики, так и премьер-министр, министр юстиции, лидеры политических партий и правозащитные неправительственные организации единогласно признают, что неадекватное функционирование судебной системы является одной из крупнейших проблем, стоящих в настоящее время перед гаитянским обществом. |
| It was also one of the main donors to the International Centre for Asset Recovery, a major partner with UNODC in the implementation of the Stolen Assets Recovery Initiative, through its work of training and providing developing countries with effective information technology tools. | Помимо этого страна является одним из крупнейших доноров Международного центра по возвращению активов, который является основным партнером ЮНОДК в деле реализации Инициативы по возвращению похищенных активов и который проводит необходимую работу по профессиональной подготовке и укреплению информационных средств развивающихся государств. |
| One major Jakarta newspaper provides front-page coverage, and local television news runs related stories used as teasers for main programmes. | Одна из крупнейших газет в Джакарте публикует ее на первой странице, а местные службы телевизионных новостей передают смежные материалы в качестве заставок перед основными программами. |
| The main promotion measures for SMEs are the following: | Принимаются следующие важнейшие меры для стимулирования МСП: |
| After highlighting trends in developing countries' overall export performance, the note analyses their participation in dynamic and new sectors of world trade, identifies the main factors affecting this process, and outlines general areas for national and international policy actions. | После описания тенденций в общей динамике экспорта развивающихся стран в записке анализируется их участие в динамичных и новых секторах мировой торговли, вскрываются важнейшие факторы, влияющие на этот процесс, и определяются общие направления стратегической деятельности на национальном и международном уровнях. |
| Experts highlighted the main characteristics of GVCs, including the different types of organizational and internal governance structures, and the varying opportunities they offered for SMEs' learning and growth. | Эксперты отметили важнейшие характеристики ГПСЦ, в том числе различные формы их организации и внутреннего управления, а также многообразные возможности, которые они открывают для роста МСП и овладения ими новыми знаниями. |
| There are two main concepts that are provided in this framework: standard quality components and for each component a set of standard quality indicators. | Данная деятельность опирается на две важнейшие концепции: стандартные составляющие качества и стандартные показатели качества для каждой такой составляющей. |
| The main measures of mobility management are: Location policy: Greater integration of traffic/transportation policy in deciding sites for homes and the business community. | Важнейшие меры в области управления мобильностью включают следующее: Политика в области размещения инфраструктуры. |
| You have to consider that the main office will be working on the bedroom tract. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| The Kazan University became the main organization of the Ministry of higher education of the USSR on the problem "development of the General theory and methods of analysis of envelopes, plates and rod systems". | Казанский университет становится головной организацией Минвуза СССР по проблеме «Разработка общей теории и методов расчета оболочек, пластин и стержневых систем». |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| There is access to the Public Solicitor's Office in only three Provinces being Guadalcanal where the main office is located in Honiara, the Provincial capital of Western Province and in the Provincial capital of Malaita Province. | Услуги Управления государственного солиситора можно получить только в трех провинциях: в провинции Гуадалканал, где в городе Хониара расположен головной офис управления, в столице Западной провинции и в столице провинции Малаита. |
| Main task for the next decade is effective entry into the market due to contemporary technologies and recommendations of scientists. | На Белорецк выбор пал как на регион с явным избытком женских рук, с наличием готовых помещений, транспортной близости к головной фабрике. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| We then redirect it to grep, which searches the main function and displays 20 lines of its code. | Из-за того, что вывод утилиты получается слишком большим, в примере он передается на вход команде grep, которая ищет функцию main и выводит 20 строк её кода. |
| Law favoring the training development of manpower (Loi favorisant de développement de la formation de la main d'oeuvre), Registry Number 0015837. | "Акт о всемерной поддержке развития обучения" (Loi favorisant le développement de la formation de la main d'oeuvre), регистрационный номер 0015837. |
| I liked me playing on Main Event. | То, как я играл на Main Event, мне понравилось. |
| Main Core: A personal and financial database storing information of millions of U.S. citizens believed to be threats to national security. | Main Core - база данных, хранящую личную и финансовую информацию о миллионах граждан США, которые могут представлять угрозу национальной безопасности. |
| Underside of main mirror Camera assembly Main mirror, side view The following planets have been announced by this survey, some in conjunction with other surveys. | Underside of main mirror Camera assembly Main mirror, side view Следующие планет открыты в рамках проекта, одна из которых открыта совместно с другими исследователями. |
| Sabrina, Main Street doesn't have a governor. | Сабрина, на улице Мэйн нет губернатора. |
| The week Jimmy exits Davis Main, you decide to leave us? | Джимми покидает "Дэвис и Мэйн", и на той же неделе ты уходишь от нас. |
| Let's go to Main Street. | Давай пойдем на Мэйн Стрит. |
| p.m., end of the first act cliff-hanger. First commercial up, Davis Main. | В 15:14 конец первого акта на захватывающем моменте, затем первая реклама: "Дэвис и Мэйн". |
| The commercial success was expected, as Peter Main, the executive vice president of sales and marketing, stated There's no question about it; kids love to play Pokemon. | Питер Мэйн, вице-президент Nintendo по продаже, заявил, что «Нет никаких сомнений, что дети любят играть в покемонов. |
| He was killed then moved to Main Street. | Его убили и перетащили на Мейн Стрит. |
| He's working at Davis and Main. | Он работает в "Девис и Мейн". |
| We came down Main Street, we didn't see her. | Мы шли по Мейн стрит, но не видели её. |
| Main Mohamed Mustafa al Borei, 20 | Мейн Мохамед Мустафа эль-Борей, 20 лет |
| They're aware of his background at Davis and Main? | В "Девис и Мейн" знают о его прошлом? |
| You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |