| A main paper should be prepared for each module, and discussants should be appointed. | По каждому модулю должен готовиться основной документ и назначаться руководители обсуждения. |
| Thus, they should form the main basis for any targeted action to reduce poverty. | В этой связи они должны образовывать основной базис любых целенаправленных действий по сокращению масштабов нищеты. |
| Under the main rule, release could be considered where the prisoner serving a life sentence has served at least 12 years of his or her sentence. | Согласно основной норме, вопрос об освобождении может рассматриваться только после того, как заключенный, отбывающий пожизненный приговор, пробыл в заключении не менее 12 лет. |
| The previous week, it had signed a memorandum of understanding with the main opposition party in which the parties agreed to cooperate on settlement of the conflict, electoral reforms and good governance. | На предыдущей неделе оно подписало меморандум о взаимопонимании с основной оппозиционной партией, в котором стороны согласились сотрудничать в деле урегулирования конфликта, проведения реформы избирательной системы и введения благого управления. |
| The main area of cooperation is the development of a globally harmonized system of classification and labelling of dangerous products, and progress has already been made as regards work on health and environmental hazards criteria. | Основной областью сотрудничества является разработка согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки опасных продуктов, и уже был достигнут прогресс в работе над критериями опасности для здоровья и окружающей среды. |
| Alumina also submitted no evidence of the insolvency or inability to pay of Abdulmohsin (the main contractor) or of the Port Authority (the employer). | Компания не представила также и доказательств банкротства или неплатежеспособности "Абдулмохсин" (главный подрядчик) или портового управления (заказчик). |
| Although each Main Committee has authority over its own rules of procedure, we believe that streamlining and standardizing some of the rules would boost the efficiency of the work of the Committees. | Хотя каждый главный комитет вправе устанавливать свои собственные правила процедуры, по нашему мнению, упорядочение и стандартизация некоторых правил могли бы значительно повысить эффективность работы комитетов. |
| Main conclusion: "The availability, accessibility and comparability of statistical data need to be improved to support ageing-related policies" | Главный вывод: "Наличие, доступность и сопоставимость статистических данных нуждаются в улучшении для обеспечения поддержки информационной политики, связанной со старением" |
| In the past, when a legislative organ, a Main Committee of the General Assembly or the plenary Assembly had wished the Unit to prepare a report, the request had been made directly to the Unit. | Ранее, когда один из законодательных органов, например Главный комитет Генеральной Ассамблеи или пленарная Ассамблея, хотели, чтобы Группа подготовила доклад, просьба об этом представлялась непосредственно Группе. |
| My main investor pulled out. | Мой главный инвестор ушёл. |
| That was also one of the main purposes of the regional conference that would be jointly organized by Slovenia and Croatia in Dubrovnik later in the year. | Это является также одной из важнейших задач региональной конференции, которая будет проведена совместно Словенией и Хорватией в Дубровнике в конце года. |
| The situation in the least developed countries, particularly those of Africa where the main themes to be dealt with at the World Summit were of particular relevance, should also be among the major concerns of the Preparatory Committee and of the Summit. | Положение наименее развитых стран, особенно стран Африки, для которых основные темы, подлежащие рассмотрению в ходе Всемирной встречи на высшем уровне, являются особенно актуальными, также должно входить в число важнейших задач Подготовительного комитета и Встречи на высшем уровне. |
| As mandated by the Contracting Parties to the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN), the secretariat has developed a database allowing online monitoring of all infrastructure standards stipulated in the AGN. | В соответствии с поручением Договаривающихся сторон Европейского соглашения о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП) секретариат разработал базу данных, позволяющую осуществлять онлайновый мониторинг всех стандартов инфраструктуры, предусмотренных в СМВП. |
| Today bridge construction is one of the main goals of the state and is prioritized in future economic development plan of Ukraine. | Ведь мостостроение сегодня - одна из важнейших государственных задач, которая определена, как приоритетная в перспективном плане экономического развития Украины. |
| Mr. GASANA (Rwanda) said that, while justice was one of the major factors in reconciliation, the main problem was not the judicial system; it was a socio-economic problem of great complexity. | Г-н ГАЗАНА (Руанда) говорит, что, хотя правосудие является одним из важнейших факторов в процессе примирения, основная проблема заключается не в судебной системе; прежде всего беспокойство вызывает чрезвычайно сложная социально-экономическая обстановка. |
| Croatia has three main stationary sources that apply prescribed ELVs. Czech Republic. | В Хорватии эксплуатируются три крупных стационарных источника, в отношении которых применяются предписанные ПЗВ. Чешская Республика. |
| Infrastructure and rehabilitation project for the main cities in Northern Cyprus | Проект создания инфраструктуры и восстановления для крупных городов в Северном Кипре |
| In addition, the main outcomes on work of the Expert Group's subgroup on emerging technologies for large combustion plants, which met on 28 April 2008, are summarized in the annex to the present report. | Кроме того, в приложении к настоящему докладу содержится резюме основных итогов работы подгруппы Группы экспертов по новым технологиям для крупных установок для сжигания, заседание которой состоялось 28 апреля 2008 года. |
| The process had yielded 14 main ethnic groups, with those categorized as "other" and "miscellaneous" respectively, consisting of ethnic groups that did not readily fit into any of the main groups by reason of their linguistic characteristics and customs. | В результате этого было выявлено 14 крупных этнических групп, и в группы, отнесенные к категории "Прочие" и "Различные", вошли соответственно народности, которые трудно было включить в какие-либо иные группы из-за их языковых особенностей и обычаев. |
| (b) Three main ports; | Ь) три крупных порта; |
| modernizing means, above all, preserving environmental lanes and eliminating slow-moving rides on main lines; | модернизация транспортных средств, сохранение прежде всего экологических параметров полос отчуждения и устранение низкоскоростных перевозок на магистральных линиях; |
| Policy promulgated for main RAM aspects (ISO), primarily for printed items | Нормы, опубликованные для основных аспектов ВДА (ИСО), прежде всего для |
| The main thrust of the Istanbul Programme of Action was to build a critical mass of productive capacity especially in agriculture, manufacturing and services. Doing so would require the broadest partnerships possible. | Основное внимание в Стамбульской программы действий уделено созданию критической массы производственно-сбытового потенциала, прежде всего в сельскохозяйственном секторе, обрабатывающей промышленности и секторе услуг, для чего потребуется наличие самого широкого партнерства. |
| From 10 July to 30 August 2004 the Wikipedia:Browse and Wikipedia:Browse by overview formerly on the Main Page were replaced by links to overviews. | С 10 июля до 30 августа 2004 года ссылки «Wikipedia:Browse» и «Wikipedia:Browse by overview», находившиеся прежде на Главной Странице, были заменены ссылками к кратким обзорам. |
| Thus, much activity and debate has been confined to parallel forums that effectively isolate the three main constituencies: Governments, non-governmental organizations and the private sector. | Таким образом, активная деятельность и дискуссии, как и прежде, проводились в рамках параллельных форумов, что не сближало интересы основных сторон, а именно правительств, неправительственных организаций и частного сектора. |
| The Child Tax Credit will be paid directly to the person with main responsibility for the care of the children in the family, usually the mother. | Детский налоговый кредит будет предоставляться непосредственно тому лицу, которое в первую очередь несет в семье ответственность за воспитание детей, то есть, как правило, матери. |
| Let me hasten to add that sustainable development can be assured only if investment in it has children's development as the main target. | Позвольте мне добавить к этому, что устойчивое развитие может быть гарантировано лишь в том случае, если выделяемые на него инвестиции направляются в первую очередь на развитие детей. |
| These were all rectified as a result of the dedication of the Director of Administration and the project management team, in particular, who made an extra effort to address the challenges related to the lack of effective coordination and management by the main contractor. | Все эти причины задержек были устранены благодаря настойчивой работе, в первую очередь Административного директора и группы по управлению проектом, которые приложили дополнительные усилия для решения проблем, связанных с недостаточно эффективной деятельностью генерального подрядчика по координации и управлению. |
| In December 2011, a literacy project will be launched for village groups mobilized around school canteens and food cooperatives in which the main protagonists are women | в декабре 2011 года была начата реализация проекта по повышению грамотности жителей деревень, в первую очередь женщин, занятия с которыми проводятся на базе школьных столовых и продовольственных кооперативов. |
| Danas i Sutra (15,000 copies per issue) is aimed at minority communities with little access to the main media (Albanian language) in Kosovo, as well as to communities of internally displaced persons in Serbia and Montenegro | Газета «Данас и Сутра» (тираж 15000 экземпляров) предназначена в первую очередь для общин меньшинств в Косово, не пользующихся основными средствами массовой информации (на албанском языке), а также для перемещенных лиц в Сербии и Черногории |
| The level of specialist care in the country is severely limited, and UNDP is managing a third-party financed programme to provide a core group of medical specialists in critical areas to the Maputo Central Hospital, as well as to all main provincial hospitals. | Уровень профессионального медицинского обслуживания в стране сильно ограничен, поэтому ПРООН руководит при финансовой поддержке третьей стороны программой, предусматривающей создание костяка медицинских кадров в основных отделениях центрального госпиталя Мапуту, а также во всех основных провинциальных больницах. |
| The main sources of funding for the system of official statistics of the Kyrgyz Republic are the State budget appropriations made for the maintenance of the central office and regional offices and for the implementation of statistical work programmes, as well as international grants and project resources. | Основными источниками финансирования системы государственной статистики Кыргызской Республики являются средства из государственного бюджета, выделяемые на содержание центрального и региональных офисов и выполнение программ статистических работ, а также международные гранты и проектные ресурсы. |
| Excellent transport links quickly carry you to the main railway station, exhibition grounds, and airport. | Благодаря прекрасно налаженному движению транспорта гости смогут легко добраться до центрального железнодорожного вокзала, выставочного центра и аэропорта. |
| The 3-star-superior Sorell Hotel Seidenhof can be found in the heart of Zurich, just off the famous shopping mile Bahnhofstrasse and 3 minutes' walk from the main railway station. | З-звездочный отель Sorell Seidenhof находится в самом сердце Цюриха, недалеко от знаменитой торговой улицы Банхофштрассе и в 3 минутах ходьбы от Центрального железнодорожного вокзала. |
| The Montbrillant hotel is situated in the centre of Geneva, at the Cornavin main train station, offering direct access to public transport and good connections to the airport and the central business area. | Отель Montbrillant расположен в самом центре Женевы, неподалеку от главного железнодорожного вокзала Корнавэн, рядом с остановками общественного транспорта, на котором Вы легко сможете добраться до аэропорта и центрального делового района. |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| Zimbabwe was run by a Government of National Unity (GNU), comprising the three main political parties which were signatories to the Southern Africa Development Community (SADC)-facilitated Global Political Agreement (GPA). | Исполнительную власть в Зимбабве представляет правительство национального единства (ПНЕ) из представителей трех ведущих политических партий, которые подписали Общее политическое соглашение (ОПС), заключенное при посредничестве Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК). |
| SFOR monitored the buses' movements and checked them for weapons by setting up traffic control points along the main routes to Banja Luka. | СПС следили за передвижением автобусов и проверили их на предмет наличия оружия, развернув для этой цели пункты регулирования движения транспорта на главных магистралях, ведущих в Баня-Луку. |
| 117.2. Include women and gender advisors as part of the team of main negotiators and develop a National Plan of Action for the implementation of Security Council resolution 1325 (Portugal); 117.3. | 117.2 включить в состав группы основных лиц, ведущих переговоры, женщин и консультантов по вопросам гендерного равенства, а также разработать национальный план действий по выполнению резолюции 1325 Совета Безопасности (Португалия); |
| When selecting a DBMS for this project, the products of the world's leading software vendors were considered, high performance and fault-tolerance being the main choice criteria. | При выборе СУБД рассматривались продукты ведущих мировых производителей. Основными критериями выбора были: высокая производительность и отказоустойчивость системы. |
| Golfing is the main service of Kiev Golf Center. For this reason the first Pro-SHOP in Kiev was opened on the territory of our center. | Здесь вы можете подобрать себе стильную одежду ведущих мировых брэндов и приобрести все необходимое для игры в гольф. |
| The main unions are the Public Servants' Association, the Samoa Teachers' Association, the Samoa Registered Nurses' Association and the Private Sector Workers' Union. | К числу крупнейших из них относятся Ассоциация государственных служащих, Самоанская ассоциация преподавателей, Самоанская ассоциация зарегистрированных медсестер и Союз работников частного сектора. |
| The Committee is concerned at reports that the services of those councils are considered expensive and ineffective by Tajik migrant workers, and that there is a lack of consular support and protection for Tajik migrants outside the main cities in the Russian Federation. | Комитет обеспокоен сообщениями о том, что таджикские трудящиеся-мигранты считают услуги таких советов дорогими и неэффективными и что за пределами крупнейших городов Российской Федерации таджикские мигранты лишены помощи и защиты. |
| Populonia is especially noteworthy for its Etruscan remains, including one of the main necropolis in Italy, discovered by Isidoro Falchi. | Особенно примечателен количеством найденных в нём этрусских древностей, в том числе одним из крупнейших некрополей в Италии, который обнаружил Исидоро Фальки. |
| The publication gives ratings for both the biggest software vendors operating on the European market as a whole, and on the three main European markets, which comprise Germany, the UK and France. | Данное исследование включает рейтинг крупнейших компаний - поставщиков программного обеспечения на европейском рынке в целом и на трех основных европейских рынках: в Германии, Великобритании и Франции. |
| "Altay" is one of the greatest hotels in Moscow located in a quiet and green district next to the Main Botanical Gardens. | Гостиница "АЛТАЙ" - один из крупнейших гостиничных комплексов Москвы, расположенный в тихом и зеленом районе столицы. |
| Shackleton's original intention was to sail down to Cape Town, visiting the main South Atlantic islands on the way. | Шеклтон первоначально собирался идти в Кейптаун, посетив по пути важнейшие острова Южной Атлантики. |
| The main economic determinants are: the size of domestic market; spatial distribution of natural and created resource endowments; input prices, quality and productivity of labour; international transport and communications costs. | Выделяют следующие важнейшие экономические факторы: емкость внутреннего рынка; территориальное размещение природных и созданных человеком ресурсов; цены факторов производства, качество и производительность труда; стоимость международных перевозок и связи. |
| This crucial set of problems, and some of the main constraints involved, are briefly analysed below. | Эти важнейшие проблемы и некоторые связанные с этим основные ограничительные факторы вкратце анализируются ниже. |
| This has made it possible to tackle the major tasks in respect of the development and renewal of infrastructure, including, in the first instance, the main transit and export-oriented infrastructure. | Это позволило решить важнейшие задачи по развитию и обновлению инфраструктуры, в первую очередь, на основных транзитных и экспортно-ориентированных направлениях. |
| The main changes that occurred in the intervening period were the result of European and international developments with regard to the quality and volume of official development assistance and included the following: | Важнейшие изменения, произошедшие в период между этими двумя обзорами, были вызваны появившимися европейскими и международными тенденциями в области качества и объема официальной помощи в целях развития и сводятся к следующему: |
| You have to consider that the main office will be working on the bedroom tract. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| The main organization concerned with the orbiter was the S.A. Lavochkin Scientific-Production Association (Lavochkin Association), while the Space Research Institute of the Russian Academy of Sciences was involved in the development of the scientific instrumentation of the orbiter and landers. | Головной организацией по космическому аппарату выступало НПО им. С.А. Лавочкина, по комплексу научной аппаратуры космического аппарата и малых станций - Институт космических исследований РАН. |
| Headquartered in Hamburg, the main company deals with games distribution, licensing, sales and marketing activities in Germany and internationally. | Головной офис компании в г. Гамбург, Германия, который занимается распространением, лицензированием, продажей и маркетингом продуктов как в Германии, так и в других странах. |
| His main task was to overcome the atomism of the business that had occurred due to acquiring other market players: regional companies acquired by MTS had kept their management, standards and financial report systems that differed from those established in parent company. | Его задачей стало преодоление раздробленности бизнеса, возникшей за счёт поглощения других участников рынка: в приобретённых МТС региональных компаниях оставался свой менеджмент, сохранялись стандарты и системы отчётности, отличные от принятых в головной компании. |
| The main kinds of obstacles which the KAMAZ race car will have to bridge in the course of the rally are simulated on the track 17 kilometers long. | Однако специалисты торгово-сервисной сети, работая в тесном контакте с руководством головной компании, сумели обратить события двух прошедших лет на пользу и «КАМАЗу», и потребителям его продукции. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| On the October 5, 1985 episode of Saturday Night's Main Event, he successfully defended the title against Nikolai Volkoff in a flag match. | 5 октября 1985 года в эпизоде Saturday Night's Main Event он успешно защитил титул против Николая Волкова в матче с флагом. |
| On the July 22 edition of Main Event, Swagger defeated Rusev by disqualification after Rusev hit Swagger with a Russian flag. | На Main Event от 22 июля Джек Сваггер победил Русева по дисквалификации после того, как тот ударил его флагом. |
| to listen Pop, Lock & Drop It (Main Remix) (Feat. | чтобы прослушать превью трека Рор, Lock & Drop It (Main Remix) (Feat. |
| His final season of karting produced his only championship win, as he eased to a 21-point winning margin over Micky Higham in the 2006 Super 1 National Formula TKM Extreme Championship, despite only winning one main final at Fulbeck. | Его последний сезон ознаменовался победой в чемпионате, он на 21 очко обогнал Микки Хигэма в сезоне 2006 Super 1 National Formula TKM Extreme Championship, despite only winning one main final at Fulbeck. |
| In 1926, electric trains started to run on the South Eastern Main Line route to Orpington and the three lines to Dartford using the 3rd rail system. | В 1926 году электропоезда стали ходить по South Eastern Main Line до Орпингтона и трехпутной дороге до Дартфорда с третьим рельсом. |
| I can't believe Davis Main went for it. | Не могу поверить, что "Дэвис и Мэйн" пошли на это. Ну... |
| Sabrina, Main Street doesn't have a governor. | Сабрина, на улице Мэйн нет губернатора. |
| Last week, class, we discussed the geography of Main Street. | На прошлой неделе, ребята, мы обсуждали географию Мэйн Стрит. |
| It's on Main Street. | Это на Мэйн Стрит. |
| In the 1980s the paddock in front of the Main Stand was turned into seating, and in 1982 seats were introduced at the Anfield Road end. | В 1980-х передняя часть «Мэйн Стэнд» была оборудована сидячими местами, а в 1982 году сидячие места появились на «Энфилд Роуд». |
| He's working at Davis and Main. | Он работает в "Девис и Мейн". |
| k) Parsons Main International, Inc.: nil. | к) "Парсонс Мейн интернэшнл, инк. |
| A nice, respectable couple, living on Main Street? | Прекрасная, уважаемая пара, которая живет на Мейн Стрит? |
| Let me guess - you lived right off Main Street, had a house with a white picket fence and a dog named Spot. | Дай угадаю, ты жил прямо на Мейн Стрит, имел дом с белым забором и собаку по кличке Спот. |
| the 15 miles per hour speed limit on Main Street. | ограничения скорости до 15 миль в час на Мейн Стрит. [Вскрикивает] |
| Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |
| In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |