He added that the main challenge ahead was to recognize freedom of expression as the main mechanism to fight authoritarianism and dictatorship. | Он также отметил, что в дальнейшем основной вызов будет состоять в признании свободы выражения мнений в качестве основного механизма борьбы с авторитаризмом и диктатурой. |
The main issue raised relates to the juxtaposition of "needs" versus "rights". | Основной обсуждаемый вопрос касается сопоставления "потребностей" и "прав". |
Pirin 1 District is allocated to the south of the main servicing motor drive and consists of 6 sections with apartments, united in 3 blocks of flats. | Квартал Пирин 1 расположен южнее основной обслуживающей автомобильной аллеи и состоит из 6 секций с квартирами, объединенными в 3 дома. |
The Wii and Nintendo DS versions offer the same basic gameplay and level designs, with the main difference being the controls. | Версии игр для Wii и Nintendo DS имеют одинаковый дизайн уровней и основной игровой процесс; главным отличием между этими версиями является управление. |
In response to those observations, the representative stated that the main emphasis had been placed on regular reporting because her country had not been a party to the war in Bosnia and Herzegovina. | В ответ на эти замечания представительница заявила, что первоначально основной упор делался на представление доклада в обычной форме, поскольку ее страна не является страной в войне в Боснии и Герцеговине. |
If we cut the main power supply, the perimeter alert system will go dark. | Если мы отключим главный источник энергии сигнализация периметра отключится. |
Our first objective will be to secure the main entrance to the ziggurat. | Наша первая задача - обеспечить главный вход в зиггурат. |
At this stage in the project, the main risk is a failure to complete the General Assembly Building in time for the general debate in September 2014. | На данном этапе проекта главный риск связан с вероятностью незавершения ремонта здания Генеральной Ассамблеи к началу общих прений в сентябре 2014 года. |
The main question in this regard is whether the formulation of programmes takes into account the needs and aspirations of a wide range of beneficiaries and, in particular, how the programmes have responded to the needs of small entrepreneurs and small farmers. | Главный вопрос в этой связи заключается в том, учитываются ли при разработке программ потребности и нужды широкого круга бенефициариев, и особенно в том, какие предусматриваются в программах меры для удовлетворения потребностей мелких предпринимателей и фермеров. |
The Pacific Islands Forum Secretariat, our main policy-making body, oversees a central council of regional organizations of the Pacific that includes our regional universities, technical organizations, development and environmental agencies and think tanks. | Секретариат Тихоокеанского форума, наш главный политический орган, осуществляет надзор за деятельностью центрального совета региональных организаций Тихого океана, в состав которого входят наши региональные университеты, технические организации, учреждения, занимающиеся вопросами развития и экологии, и мозговые центры. |
The guideline document establishes a general overview of the main components of climate change mitigation assessment. | В руководстве содержится общий обзор важнейших компонентов процедуры оценки мер по смягчению последствий изменения климата. |
Annually, for output of the main types of industrial products by product category; | ежегодно - по производству важнейших видов промышленной продукции в ассортиментном разрезе; |
That was also one of the main purposes of the regional conference that would be jointly organized by Slovenia and Croatia in Dubrovnik later in the year. | Это является также одной из важнейших задач региональной конференции, которая будет проведена совместно Словенией и Хорватией в Дубровнике в конце года. |
State governing bodies had participated in the discussions and had had an opportunity to hear women's concerns, complaints and recommendations regarding the main achievements and challenges with regard to all their rights. | Государственные властные структуры приняли участие в этих обсуждениях и получили возможность услышать, как женщины высказывают свою озабоченность, жалобы и рекомендации в отношении важнейших достижений и проблем, связанных со всеми их правами. |
In the health sector, the main goal is to improve the quality of and accessibility to health services through achieving the objectives in improving the quality and equity of access to essential health-care services and strengthening sector stewardship and measures to ensure fiscal sustainability. | В секторе здравоохранения наша цель - повысить качество и доступность медицинских услуг через достижение целей по повышению качества важнейших услуг в области здравоохранения и обеспечение равного доступа к ним и через укрепление руководства этим сектором и принятие мер по обеспечению финансовой устойчивости. |
French and African forces pushed the armed groups out of the main population centres, facilitating the return of the Malian armed forces. | Французские и африканские силы вытеснили вооруженные группы из крупных населенных пунктов, тем самым оказав содействие возвращению Малийских вооруженных сил. |
Local government entities constitute the main funding sources of the Institute, together with grants from major international donors. | Основные средства Институт получает от местных органов власти, а также от крупных международных доноров в виде безвозвратных ссуд. |
One of the main power-generation units has been closed down for a major overhaul. | Один из основных энергоблоков был закрыт для проведения крупных ремонтных работ. |
He seems to be heading south, staying clear of main highways. | Похоже, что он направляется на юг. Избегая крупных автотрасс. |
Practitioner inertia may also be an impediment in itself, especially at the smaller end of the market, where the audit of financial statements may not be the main revenue generator and where capacity constraints exist. | Практикующим аудиторам может быть попросту присуща инертность, особенно когда речь идет о менее крупных предприятиях, аудит финансовой отчетности которых не может служить основным источником дохода и которые попросту не располагают для этого достаточными возможностями. |
Strict requirements had to be satisfied by persons wishing to enter either unit, Croatian citizenship being the main one. | На желающих вступить в ряды таких подразделений распространяются строгие требования: прежде всего они должны быть гражданами Хорватии. |
The Committee had a special responsibility to follow up on the main conferences that had taken place, particularly the Monterrey Conference, and see to the implementation of the respective agreements and commitments. | На этом Комитете лежит особая ответственность, поскольку он следит за ходом основных конференций, и прежде всего - конференции в Монтеррее, а также процессом реализации принятых на них соглашений и договоренностей. |
The main difficulty results from the risk that the "original" electronic records, including the digital signature, may become unreadable or unreliable over time, mainly because of the obsolescence of the software, the equipment or both. | Главная трудность здесь связана с тем, что "исходные" электронные записи, включая цифровую подпись, могут со временем стать недоступными для прочтения или утратить надежность - прежде всего в связи с устареванием программного обеспечения, оборудования или того или другого. |
The INR's main guideline is based on the principles of non-discrimination, inclusion and participation of people with disabilities. | В своей деятельности НИР руководствуется прежде всего принципами недискриминации, вовлечения и участия инвалидов. |
The filmmakers spent weeks before production decorating the Villa Albergoni, one of the main filming locations. | Кинопроизводители провели несколько недель, прежде чем продюсировать фильм, декорируя виллу Альбергони, одно из главных мест съёмок. |
The high rate of unemployment is the main indicator of the endangered position of refugees. | Об уязвимом положении беженцев свидетельствует в первую очередь высокий уровень безработицы. |
The technical working group's discussions had focused on the contents of the common core document, which would constitute the first and main part of States parties' reports. | Центральное внимание в ходе обсуждений на уровне технической рабочей группы было уделено содержанию общего базового документа, который будет составлять первую и основную часть докладов государств-участников. |
With the biennial programme plan and priorities as the main guide, and taking into consideration the United Nations Millennium Declaration, the Department will focus on key issues for the Organization. | Руководствуясь в первую очередь двухгодичным планом по программам и приоритетами и учитывая положения Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Департамент будет уделять основное внимание ключевым для Организации вопросам. |
The general segment, which was the main forum for reviewing the reports and recommendations of the various subsidiary bodies, had a direct bearing on the efficiency and performance of the Council. | Общие прения, в ходе которых в первую очередь рассматриваются доклады и рекомендации вспомогательных органов, непосредственно влияют на эффективность и порядок работы Совета. |
And we were rather pleased about that, frankly, because she was the main reason we were leaving the country. | Честно говоря, мы были этому скорее рады, поскольку мы решили уехать в первую очередь из-за нее. |
This attractive hotel, boasting a historic, sandstone façade, is located in the heart of Frankfurt, just opposite the main station and a 10-minute walk from the city centre and exhibition grounds. | Этот привлекательный отель со старинным фасадом из песчаника расположен в центре Франкфурта, непосредственно напротив центрального железнодорожного вокзала и в 10 минутах ходьбы от центра города и... |
Three windows of the central hall came to the main facade. | Три окна центрального зала выходили на главный фасад. |
From Dresden main station it takes ca. 2.5 hours to get to Königswartha by train and bus. | От Центрального вокзала Дрездена Вы доберётесь до Кёнигсварта поездом или автобусом прибл. |
This hotel is quietly situated in the district of Schwabing in the inner city of Munich, right next to the Olympiapark and only a few train stops from the main station. | Отель Vitalis расположен на тихой улице мюнхенского района Швабинг рядом с Олимпийским парком, всего в нескольких станциях от центрального железнодорожного вокзала. |
Control panels of both units are situated at one location.Control of common equipment work, the main electric scheme and coordination of work of units is realized from central control panel situated on БЩy Nº 1 and Nº 2. | Контроль работы общестанционных устройств, главной электрической схемы и координация работы энергоблоков осуществляется с центрального щита управления размещенного в помещении БЩУ Nº 1 и Nº 2. |
This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
In order to coordinate their activities, IGOs have created an Association, of which 10 main IGOs are members. | Для координации своей деятельности эти МПО создали ассоциацию, в которую вошли 10 ведущих МПО. |
As a first step, road pricing was introduced at toll gates on the main access roads to the city. | В качестве первого шага было введено взимание платы за проезд по дорогам в контрольных пунктах на основных дорогах, ведущих к городу. |
There is no doubt that the parties to a conflict themselves must play the main role in charting the paths towards national reconciliation - paths that take account of local characteristics, traditions and customs. | Безусловно, главная роль при определении путей, ведущих к национальному примирению и учитывающих местные особенности, традиции, обычаи, принадлежит самим вовлеченным в конфликт сторонам. |
In the past two years, laudable efforts have been made to promote synergy with the main non-governmental partners, starting with the heads of national parliaments and business leaders, who must become increasingly aware of their social responsibilities in the area of solidarity. | За последние два года были приложены похвальные усилия по развитию сотрудничества с основными неправительственными партнерами, начиная с глав национальных парламентов и ведущих бизнесменов, которые должны в большей степени осознавать свои социальные обязанности в вопросах солидарности. |
When selecting a DBMS for this project, the products of the world's leading software vendors were considered, high performance and fault-tolerance being the main choice criteria. | При выборе СУБД рассматривались продукты ведущих мировых производителей. Основными критериями выбора были: высокая производительность и отказоустойчивость системы. |
Air emissions monitoring (main industrial installations emissions) | Контроль за выбросами в атмосферу (выбросы с крупнейших промышленных установок) |
Finally, Kuwait is one of the main donors of aid, particularly to the poor developing countries, exceeding 4 per cent of its national income, which is a high proportion amounting to more than l billion dollars per year. | Наконец, Кувейт является одним из крупнейших доноров помощи, особенно для бедных развивающихся стран: ее объем превышает 4% от его национального дохода, что составляет более 1 млрд. долл. в год. |
Through a series of inter-agency task forces, it will focus the system on the implementation of the goals and priority objectives of the main United Nations conferences held over the last five years. | Благодаря деятельности нескольких межучрежденческих целевых групп применение такого подхода позволит сориентировать усилия системы Организации Объединенных Наций на осуществление целей и решение приоритетных задач, поставленных на крупнейших конференциях, проведенных Организацией Объединенных Наций за последние пять лет. |
The study aims at improving the understanding of the dimension of the post-Uruguay Round tariff problem and at identifying the main sectors where exports of developing countries have high tariffs in their major markets. | Исследование призвано улучшить понимание масштабов тарифной проблемы после Уругвайского раунда и выявить основные сектора, в которых экспортная продукция развивающихся стран сталкивается с высокими тарифами на крупнейших рынках. |
"Altay" is one of the greatest hotels in Moscow located in a quiet and green district next to the Main Botanical Gardens. | Гостиница "АЛТАЙ" - один из крупнейших гостиничных комплексов Москвы, расположенный в тихом и зеленом районе столицы. |
The main tasks and goals of this long-term process are: | В рамках этого долгосрочного процесса поставлены следующие важнейшие цели и задачи: |
The main elements of UNOPS internal control comprise the policies, procedures, standards and essential activities designed to ensure that operations are conducted in an economical, efficient and effective manner. | Основные элементы системы контроля ЮНОПС охватывают политику, процедуры, стандарты и важнейшие мероприятия, призванные обеспечить экономичное, эффективное и результативное осуществление его деятельности. |
The essential attributes of the debtor's centre of main interests correspond to those attributes that will enable those who deal with the debtor (especially creditors) to ascertain the place where the debtor is likely to commence insolvency proceedings. | Важнейшие характерные признаки центра основных интересов должника соответствуют тем характерным признакам, которые позволят лицам, осуществляющим операции с должником (особенно кредиторам), установить то место, в котором, по всей вероятности, будет открыто производство по делу о несостоятельности должника. |
Main primary commodities, among products of interest to LDCs, not receiving preferential treatment | Важнейшие первичные сырьевые товары, представляющие интерес для НРС, на которые не распространяется преференциальный режим |
While Aruba's young and advanced constitutional system contains the main legal safeguards required by the human rights conventions, other legislation gives shape to the criminal law, the law of criminal procedure and the law governing the execution of custodial sentences. | В молодой и прогрессивной конституционной системе Арубы закреплены важнейшие правовые гарантии, предусмотренные в конвенциях по правам человека, а положения уголовного, уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного права определяются в других законодательных актах. |
The main office will be working on the building itself. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
The main organization concerned with the orbiter was the S.A. Lavochkin Scientific-Production Association (Lavochkin Association), while the Space Research Institute of the Russian Academy of Sciences was involved in the development of the scientific instrumentation of the orbiter and landers. | Головной организацией по космическому аппарату выступало НПО им. С.А. Лавочкина, по комплексу научной аппаратуры космического аппарата и малых станций - Институт космических исследований РАН. |
Main shop of Kaya Jewels and Watch is in Avsallar which is appr. | Головной магазин "Кайа Драгоценности и Часы" находится в Авсалларе, приблизительно в 22 км от Аланьи. |
But trade will probably not be the main worry for China's international relations. | Однако торговля не будет основной головной болью для Китая в международных делах. |
The main challenge is to preserve the status of the Programme as a neutral, impartial and professional United Nations umbrella for resolving highly complex and often controversial issues of subregional economic and environmental cooperation in the subregion. | Главная задача заключается в том, чтобы сохранить статус Программы как нейтральной, беспристрастной и профессиональной головной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую спорные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и окружающей среды. |
So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
"Parle à ma main" or "PAMM" is the fifth single from Fatal Bazooka's album T'As Vu? | «Parle à ma main» или «PAMM» - пятый сингл Fatal Bazooka с альбома T'As Vu?. |
Hogan returned on the July 15 episode of Saturday Night's Main Event with his daughter Brooke. | Хоган вернулся 15 июля на эпизоде Main Event субботнего вечера со своей дочерью Брук. |
to listen Pop, Lock & Drop It (Main Remix) (Feat. | чтобы прослушать превью трека Рор, Lock & Drop It (Main Remix) (Feat. |
Katz co-wrote House of Games with Mamet and had small roles in the Mamet-directed films Things Change, Homicide, The Spanish Prisoner and State and Main. | Кац написал совместно с Маметом сценарий фильма Дом игр и играл небольшие роли в фильмах Мамета Всё меняется, Homicide, The Spanish Prisoner и State and Main. |
In 1990, the theme was nominated for the Emmy for "Outstanding Achievement in Main Title Theme Music". | В 1990 году тема была выдвинута на «Эмми» в звании «Outstanding Achievement in Main Title Theme Music» (рус. |
Why aren't we reducing debts from Main Street instead of Wall Street? | Почему мы не понижаем долги Мэйн Стрит вместо Уолл Стрит? |
Main Street's over there. | Там еще и Мэйн Стрит. |
We're on Main Street. | Мы на Мэйн Стрит. |
They appear to be moving off Main Street and heading towards Division Avenue, where residences and businesses are more at risk. | "Мятежники повернули с Мэйн Стрит" "и движутся в сторону Дивижн Авеню," "угрожая жилым кварталам и магазинам." |
In partnership with the law offices of Hamlin, Hamlin McGill, the law offices of Davis Main are working to help those who have been overcharged by their retirement communities. | Совместно с юристами "Хэмлин, Хэмлин и Макгилл", юридическая фирма "Дэвис и Мэйн" помогает тем, кого обсчитывали пенсионные учреждения. |
She's moving towards the northwest corner of 3rd and Main. | Она движется на северо-запад к углу 3-1 и Мейн. |
He was killed then moved to Main Street. | Его убили и перетащили на Мейн Стрит. |
That, and there was a butcher I liked on Main Street. | Да, а еще был хороший мясник на Мейн Стрит. |
Virgin Trains has ordered two fleets of active tilting trains, electric-powered for use on the West Coast main line and diesel-powered for Cross-Country services that operate extensively on non-electrified routes. | Компания "Вирджин трейн" заказала два парка поездов на активной маятниковой подвеске: на электрической тяге - для использования на линии "Вест коуст мейн лайн" и на дизельной тяге - для внутренних районов, многие из которых не имеют электрифицированных железных дорог. |
The CTRL will also provide access to the international station at Ashford; and, by means of a connection to the Chatham Main Line near Ebbsfleet, trains will be able to serve the existing terminal at Waterloo. | В рамках проекта СТРЛ также предусматривается строительство железнодорожной линии, ведущей к международной станции в Ашфорде, а в результате соединения этой линии с линией "Кетем мейн лайн" рядом с Эббсфлитом поезда смогут обслуживать терминал в Ватерлоо. |
During the 13th century the towns along the river Main emerged. | В XIII веке основываются города вдоль реки Майн. |
MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |