| The main challenge in this research is the lack of empirical data: spoken language leaves practically no traces. | Основной проблемой данной дисциплины является недостаток эмпирических данных: многие языки, исчезая, не оставляют следов. |
| The head(s) of the Convention secretariat may make transfers within each of the main appropriation lines of the approved budget. | Глава секретариата Конвенции может производить перераспределение средств в рамках каждой основной статьи ассигнований по утвержденному бюджету. |
| The main form of business ownership is that of sole proprietorship (85%), which allows complete control. | Основной формой владения бизнесом является единоличная собственность (85 процентов), что позволяет осуществлять полный контроль за его деятельностью. |
| The need for comprehensive reform had been highlighted by events at the main part of the sixty-second session, in particular the Secretary-General's decision to utilize a single-source contract without competitive bidding in the context of UNAMID. | Необходимость во всеобъемлющей реформе стала особенно очевидной после ряда событий, произошедших в ходе основной части шестьдесят второй сессии, прежде всего после принятия Генеральным секретарем решения использовать контракт с одним поставщиком, заключенный без проведения конкурсных торгов, применительно к ЮНАМИД. |
| The main motivation for reform has often been a perceived need to increase efficiency and reduce public expenditure, rather than to improve the range and quality of social services. | Основной причиной реформирования государственного аппарата нередко является стремление рационализировать его работу и сократить государственные расходы, а отнюдь не стремление расширить диапазон и повысить качество предоставляемых социальных услуг. |
| Secondly we should visually separate the main object from the background. | Второе: необходимо визуально отделить главный объект фотографии от фона. |
| The main question under discussion was whether there should be a chapter on countermeasures at all. | Главный обсуждаемый вопрос заключается в том, следует ли формулировать главу о контрмерах вообще. |
| We make it to regionals and suddenly The top guy in our main competition picks you up? | Мы попали в региональные соревнования и вдруг главный солист нашего соперника цепляет тебя? |
| On 17 February 2008 at 1900 hours about 30 demonstrators broke into the premises of the Embassy of Slovenia in Belgrade through the main entrance during violent demonstrations in connection with the declaration of Kosovo independence. | 17 февраля 2008 года в 19 ч. 00 м. во время ожесточенных демонстраций, связанных с объявлением независимости Косово, около 30 демонстрантов проникли в здание посольства Словении в Белграде через главный вход. |
| The Main Office of our Property Development and Construction Company, Alicur, S.L., is situated in Costa Adeje, in the south of Tenerife. | На юге Тенерифе, в районе Коста Адехе, расположен главный офис нашей компании. «Alicur» - компания-застройщик и продавец в одном лице. |
| For procurators: One of the main tasks of procuratorial oversight established under the Constitution is to ensure strict compliance with legal standards during the investigation of crimes and consideration of criminal cases in court. | Относительно прокуроров обеспечение неукоснительного соблюдения законности при расследовании преступлений и рассмотрении уголовных дел в судах является одной из важнейших задач прокурорского надзора, вытекающих из Конституции КР. |
| Mr. de GOUTTES, welcoming the number and range of the statements made by the participants present during the first part of the thematic discussion, said that five main points had emerged and should be noted for the purposes of the future general recommendation of the Committee. | Г-н де ГУТТ, выражая удовлетворение активностью и многообразием выступлений участников, присутствовавших на первой части тематического обсуждения, отмечает, что дискуссии позволили выявить пять важнейших моментов, которые необходимо будет иметь в поле зрения при выработке будущей общей рекомендации Комитета. |
| However, strengthening the United Nations cannot be completely achieved without two basic preconditions: creating an agenda focused on the essential issues of the globe and reforming the main United Nations bodies. | Однако укрепление Организации Объединенных Наций невозможно в полной мере осуществить, не выполнив двух главных условий, а именно, разработки повестки дня, нацеленной на решение важнейших международных проблем, и осуществления реформы главных органов Организации Объединенных Наций. |
| In the area of health, the main constraints are the fact that many health and logistics structures are not operational and the shortage of qualified personnel, vaccine stocks and essential medicines. | Что касается здравоохранения, то основные ограничения связаны с тем, что многие структуры здравоохранения и материально-технического обеспечения не действуют и не хватает квалифицированных специалистов, запасов вакцины и важнейших лекарств. |
| As mandated by the Contracting Parties to the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN), the secretariat has developed a database allowing online monitoring of all infrastructure standards stipulated in the AGN. | В соответствии с поручением Договаривающихся сторон Европейского соглашения о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП) секретариат разработал базу данных, позволяющую осуществлять онлайновый мониторинг всех стандартов инфраструктуры, предусмотренных в СМВП. |
| The Sudan hoped that the next report of the Secretary-General on the subject would contain a detailed examination of achievements in the implementation of the Brussels Programme of Action and decisions of the major international conferences, identify the main shortcomings and submit tangible proposals for resolving them. | Судан надеется, что в следующем докладе Генерального секретаря по данному вопросу будет содержаться тщательный анализ достигнутого прогресса в деле осуществления Брюссельского плана действий и в реализации решений крупных международных конференций, будут указаны основные недостатки и представлены конкретные предложения по их устранению. |
| In villages and, particularly, in remote districts, the need to provide both health centres and doctors, most of which are placed in Tirana and in other main cities, is evident. | В деревнях, особенно в удаленных районах, существует явная потребность как в медицинских центрах, так и врачах, большая часть которых находится в Тиране и других крупных городах. |
| The term "senate" was used, in the past, as an alternative designation of the municipal government bodies of some main cities of Portugal and of the Portuguese Empire, otherwise known as câmaras (chambers, also translated as "municipal councils"). | В прошлом термин «сенат» использовался в качестве альтернативного обозначения муниципальных органов власти некоторых крупных городов Португалии и Португальской империи, также известных как câmaras (палаты, также переводимые как «муниципальные советы»). |
| The Office has conducted two main studies aimed at identifying areas of duplication and overlap in the administrative sector within the Office, as well as between the Office and various United Nations entities and programmes located at Geneva. | Отделение провело два крупных исследования, направленных на выявление сфер дублирования параллелизма усилий в административных службах в рамках Отделения, а также между Отделением и различными подразделениями и программами Организации Объединенных Наций, находящимися в Женеве. |
| There are two main tombs that have been excavated, and both seem to be family interment sites. | К настоящему времени раскопано две крупных гробницы, которые обе, по-видимому, были местами семейных погребений. |
| Regular budget and extrabudgetary resources are the two main sources of funding to support the work of the Office for Outer Space Affairs. | Финансирование работы Управления по вопросам космического пространства осуществляется прежде всего за счет регулярного бюджета и внебюджетных средств. |
| The main aim of these activities was to ensure that the worst forms of corporal punishment of children are banned in schools. | Эти встречи были прежде всего направлены на запрещение самых суровых форм телесного наказания в отношении детей в школах. |
| The prompt payment of assessed contributions by Member States was the main priority in remedying the unfavourable financial situation of UNIDO, and his delegation welcomed the establishment of a discussion group to consider the question of unpaid arrears. | Для преодоления неблагоприятного финан-сового положения ЮНИДО прежде всего необхо-димо, чтобы государства-члены незамедлительно выплатили свои начисленные взносы, поэтому его делегация приветствует создание дискуссионной группы для рассмотрения вопроса о невыплачен-ных взносах. |
| The main difficulties that arise in securing this right are the lack of senior qualified teaching staff, textbooks and teaching materials, mainly as a result of the absence of such activities until the early 1990s. | Основными трудностями, возникающими при реализации данного права, являются недостаток квалифицированных педагогических кадров, учебников и учебно-методических материалов, что обусловлено прежде всего отсутствием такой практики до начала 90-х годов. |
| While assessing the reasons for racial discrimination and racism against Roma remained complex, the Special Rapporteur stressed that three main factors, which should not be considered as exhaustive, might explain the persistence of such a situation. | Хотя, как и прежде, проанализировать причины расовой дискриминации и проявлений расизма в отношении рома было трудно, Специальный докладчик подчеркнул, что сохранение такой ситуации можно объяснить тремя основными факторами, которые не следует рассматривать в качестве исчерпывающих. |
| In August 2012, Beijing ByteDance Technology Co., Ltd. launched the first version of its main product Toutiao. | В августе 2012 года Beijing ByteDance Technology Co., Ltd. запустила первую версию своего основного продукта Toutiao. |
| Net food-importing developing countries will be the main beneficiaries of the project activities, for which UNCTAD is seeking funding from donors. | Мероприятия по линии данного проекта, для осуществления которых ЮНКТАД ведет работу по привлечению средств доноров, будут ориентированы в первую очередь на развивающиеся страны, являющиеся нетто-импортерами продовольствия. |
| On 10 September 2004, Nancy Roof, our main representative, was an invited speaker at the World Culture Open, a non-profit organization, which held its inaugural Conference at the United Nations Headquarters in New York. | 10 сентября 2004 года наш главный представитель Нэнси Руф получила приглашение выступить на Открытом всемирном форуме по вопросам культуры (неправительственная организация), которая провела свою первую конференцию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| Main directions of the general policy in the field of inland navigation concern first of all: | Основные направления общей политики в сфере внутреннего водного транспорта в первую очередь включают следующее: |
| Contrary to claims that the weapons were for protection against FDLR, it became apparent in interviews with several Hutu recipients around Kababi that their main concern were ex-ANC forces. | Вопреки утверждениям о том, что оружие предназначалось для защиты от ДСОР, в ходе бесед с получившими оружие хуту, проживавшими в районе Кабаби, выяснилось, что их в первую очередь тревожат силы, состоящие из экс-КНА. |
| Housed within the traditional movie theatre Metropolis, this hotel is centrally located in Hamburg, close to the main railway station within walking distance of many of the city's favourite sights. | Этот отель расположен в традиционном кинотеатре "Metropolis" в сердце Гамбурга, вблизи Центрального железнодорожного вокзала и в нескольких минутах ходьбы от основных городских достопримечательностей. |
| The main road network of the Beirut central district was completed and opened to the public in December. | Работы на основных магистралях центрального района Бейрута были завершены, и они были открыты для населения в декабре. |
| The main sources of funding for the system of official statistics of the Kyrgyz Republic are the State budget appropriations made for the maintenance of the central office and regional offices and for the implementation of statistical work programmes, as well as international grants and project resources. | Основными источниками финансирования системы государственной статистики Кыргызской Республики являются средства из государственного бюджета, выделяемые на содержание центрального и региональных офисов и выполнение программ статистических работ, а также международные гранты и проектные ресурсы. |
| This modern 3-star hotel near Frankfurt am Main's main railway station is just a 10-minute walk from the city centre and the exhibition grounds. | Этот современный З-звёздочный отель расположен недалеко от центрального железнодорожного вокзала, всего в 10 минутах ходьбы от центра города и выставочного комплекса. |
| The Hotel Rigihof is located in the centre of the university area, with direct public transportation to the main train station, Bahnhofstrasse (Station Street) and the exhibition centre. | Отель Rigihof расположен в центре университетского городка. На общественном транспорте Вы сможете без пересадок добраться от него до центрального железнодорожного вокзала, Банхофштрассе и выставочного центра. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| The European Union continues to be the main contributor to demining programmes worldwide. | Европейский союз будет и впредь оставаться одним из ведущих участников программ в области разминирования во всем мире. |
| In Jamaica a major conference was organized by one of the country's main tertiary institutions on the basis of the report of the Panel on Land Management. | В Ямайке одно из ведущих учреждений обслуживающего сектора страны организовало крупную конференцию, в основу которой лег доклад группы экспертов по вопросам землепользования. |
| The main investment direction of the Company is the purchasing of modern equipment of the leading manufacturers and the newest technological solutions as well as the creation of a reliable network infrastructure. | Основное направление инвестиций компании - приобретение современного оборудования ведущих мировых производителей и новейших технологических решений, а также создание надежной инфрастуктуры сети. |
| The illicit trade in small arms is one of the main contributing factors to the destabilization of democracy in the free world through drug trafficking, guerrilla warfare, internal subversive movements, terrorism, wars and other attacks on the freedom of peoples and the rights of humankind. | Незаконная торговля стрелковым оружием является одним из основных факторов, ведущих к дестабилизации демократии в свободном мире в виде оборота наркотиков, партизанской войны, внутренних подрывных движений, терроризма, военных действий и других посягательств на свободу людей и права человечества. |
| The main producers of small battery chargers are in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (marine and caravan leisure markets) and China (for semi-nomadic cattle raisers in the Mongolian region). | Основными производителями небольших подзарядных устройств являются Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (для морских судов и автофургонов) и Китай (для животноводов региона Монголии, ведущих полукочевой образ жизни). |
| An Outreach Coordinator (international United Nations Volunteer) will be responsible for managing the public outreach centres planned for the main urban areas in the Sudan. | Сотрудник по координации информационной деятельности (международный доброволец Организации Объединенных Наций) будет отвечать за управление деятельностью центров по информированию общественности, которые планируется открыть в крупнейших городских районах в Судане. |
| Goodyear Dunlop has announced that it will work in partnership with the National Policing Improvement Agency, making it the main supplier of tyres to over 50 police forces in the country. | Торговый дом «ВестаМаркет», эксклюзивный представитель Maxxis на Украине, 23 июня презентует в Киеве модельный ряд шин ведущего китайского производителя, который занимает 12 место среди крупнейших мировых игроков шинного бизнеса. |
| The main financial consultant and banker for Amtorg at that time was Chase National Bank. | Основным финансовым консультантом и банкиром компаний являлся один из крупнейших банков США «Чейз нэшнл бэнк» (Chase National Bank). |
| Each departmental governorate comprises an office for youth, women and the family, and the municipal authorities of the main cities have an office for women's affairs, thereby extending SNBF's range and coverage. | В настоящее время в структуре исполнительной власти каждого департамента существует бюро по делам молодежи, женщин и семьи, а в муниципальных советах крупнейших городов созданы отделы по делам женщин, что расширяет возможности и охват НСБС. |
| "Altay" is one of the greatest hotels in Moscow located in a quiet and green district next to the Main Botanical Gardens. | Гостиница "АЛТАЙ" - один из крупнейших гостиничных комплексов Москвы, расположенный в тихом и зеленом районе столицы. |
| Those are the two main economic factors related to logistics. | Именно в этом заключаются две важнейшие цели, связанные с логистикой. |
| Commending the General Assembly for its adoption in June 2007 of the main components of the Secretary-General's proposals to restructure DPKO, he said that his country would closely monitor their implementation. | Высоко оценивая работу Генеральной Ассамблеи, принявшую в июне 2007 года важнейшие предложения Генерального секретаря по реорганизации ДОПМ, оратор говорит, что Соединенные Штаты Америки будут осуществлять тщательный мониторинг хода их осуществления. |
| Experts highlighted the main characteristics of GVCs, including the different types of organizational and internal governance structures, and the varying opportunities they offered for SMEs' learning and growth. | Эксперты отметили важнейшие характеристики ГПСЦ, в том числе различные формы их организации и внутреннего управления, а также многообразные возможности, которые они открывают для роста МСП и овладения ими новыми знаниями. |
| The main aspects of family welfare are covered under the Constitution, which stipulates that the family is the basis of society and that it is founded on religion, morals and patriotism. | Важнейшие аспекты благосостояния семьи затрагиваются в Конституции, в которой указывается, что семья является основой общества и строится на принципах религиозности, нравственности и патриотизма. |
| (a) Descriptive data, i.e. description of a property, its location and main qualitative and quantitative characteristics, type of use, its value and price; | а) описательные данные, т.е. описание недвижимости и ее местоположения, важнейшие количественные и качественные характеристики, виды использования, стоимость и цена; |
| He then transferred to Brigham Young University's main campus in Utah and earned a bachelor's degree in political science. | Затем он перевелся в головной кампус Бригхэм-Йонгского университета в Юте и получил степень бакалавра политических наук. |
| You have to consider that the main office will be working on the bedroom tract. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| The main challenge is to preserve the status of the Programme as a neutral, impartial and professional United Nations umbrella for resolving highly complex and often controversial issues of subregional economic and environmental cooperation in the subregion. | Главная задача заключается в том, чтобы сохранить статус Программы как нейтральной, беспристрастной и профессиональной головной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую спорные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и окружающей среды. |
| In addition to its headquarters in Malmö, Sweden, and main production site in Chotěboř, Czech Republic, the company operates thirteen international sales companies around the world. | Головной офис компании расположен в г. Мальмё (Швеция), основные производственные мощности - в городе Хотеборж (Чехия). Кроме этого, компания управляет тринадцатью международными торговыми компаниями по всему миру. |
| The main kinds of obstacles which the KAMAZ race car will have to bridge in the course of the rally are simulated on the track 17 kilometers long. | Однако специалисты торгово-сервисной сети, работая в тесном контакте с руководством головной компании, сумели обратить события двух прошедших лет на пользу и «КАМАЗу», и потребителям его продукции. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| On the January 6 episode of Main Event, Natalya came out and helped Paige to defeat Nikki Bella. | На следующий день на шоу Main Event Наталья помогла Пэйдж победить Никки Беллу. |
| Main Man was released as a promo CD in the United States and as a 7 inch single. | «Main Man» была выпущена на CD и 7 как промосингл в США. |
| Layla returned on the 14 April episode of Main Event, where she defeated Emma in a singles match. | Возвращение Лейлы на ринг состоялось 18 апреля, когда она на шоу Main Event одержала победу над Эммой. |
| The hotel is in a convenient location for travellers, as it anchors the Sky Gate Bridge leading to the Kansai International Airport and is connected to the JR Hanwa Line and Nankai Main Line Rinku Town Station. | Отель весьма популярен среди путешественников, ибо связан мостом Скай-Гейт с международным аэропортом Кансай и с железнодорожными ветками Japan Railway Hanwa Line и Nankai Main Line. |
| Main Operating Base (MOB) is a term used by the United States military defined as a "permanently manned, well protected base, used to support permanently deployed forces, and with robust sea and/or air access." | Главная оперативная база (англ. Main Operating Base) также военный лагерь - американский военный термин определён как «заграничная, постоянно укомплектованная персоналом, хорошо защищённая база, используемая для поддержки постоянно развёрнутых сил, и с надёжным доступом с моря или воздуха». |
| The end of Main Street is just the beginning again. | Конец Мэйн Стрит - это снова ее начало. |
| We have a possible 503 in progress at Main and Park. | Возможный автоугон в Мэйн и Парк. |
| Eventually, he was hired by the firm of Davis Main. | В итоге, его наняла "Дэвис и Мэйн". |
| What if Davis and Main find out you faked evidence? | Что если "Дэвис и Мэйн" узнают о подлоге? |
| Main Street's over there. | Там еще и Мэйн Стрит. |
| We came down Main Street, we didn't see her. | Мы шли по Мейн стрит, но не видели её. |
| Guinness, and she was a chocolate Lab, and it was Fernwood Avenue, with a chain-link fence, two blocks off of Main Street. | Она была шоколадным лабрадором, я жил на Фернвуд авеню, сетчатый забор, в двух кварталах от Мейн стрит. |
| They're aware of his background at Davis and Main? | В "Девис и Мейн" знают о его прошлом? |
| In the longer term, Railtrack has let two contracts for the development of a radio-based cab signalling system for use on the modernised West Coast Main Line. | Компания "Рейлтрек" выдала два долгосрочных контракта на разработку системы сигнализации на основе поездной радиосвязи для использования на модернизированной "Вест коуст мейн лайн". |
| He also brought you the speed bump, the dip sign, the 15 miles per hour speed limit on Main Street. | [Веселятся, кричат] - Он также добился установки ограничителя скорости, [Веселятся] знака, - ограничения скорости до 15 миль в час на Мейн Стрит. |
| You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |