| The court's main jurisdiction is to settle litigation between the state or an organ of state (government ministries, departments and independent agencies) and private citizens. | Суд основной юрисдикции занимается урегулированием споров между государством или государственными органами (правительством, министерствами, агентствами) и частными лицами. |
| The report on that issue will address some of those challenges and will be before the Assembly at the main part of its sixty-sixth session. | В докладе по этому вопросу, который будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее в ходе основной части ее шестьдесят шестой сессии, будут рассмотрены некоторые из этих проблем. |
| For the purpose of clarity, the implementation timeline set out below is premised on the assumption that the General Assembly approves the Secretary-General's proposals to streamline contractual arrangements and the amendments to the Staff Regulations during the main part of its sixty-second session. | Для того чтобы была ясная картина, представляемый ниже график разработан на основе той предпосылки, что Генеральная Ассамблея утвердит предложения Генерального секретаря относительно упорядочения системы контрактов и поправки к Положениям о персонале в течение основной части своей шестьдесят второй сессии. |
| Implementation of this recommendation requires a constitutional amendment (see paras. 14-16 of the main body of this report on the issue of constitutional reform). | Для осуществления этой рекомендации необходима поправка конституционного характера. (См. пункты 14-16 основной части настоящего доклада, посвященной конституционной реформе.) |
| With the repatriation of the main body of the Italian infantry contingent from the central region of Mozambique, I have decided to deploy there in July a self-contained infantry company with a strength of up to 170 personnel, which will be provided by the Government of Brazil. | После репатриации основной части итальянского пехотного контингента из центрального района Мозамбика я решил разместить там в июле находящуюся на самообеспечении пехотную роту численностью до 170 человек, которая будет предоставлена правительством Бразилии. |
| It is followed by the main pre-chorus, then the hook is repeated four times. | После него следует главный предприпев, а потом хук повторяется четыре раза. |
| Making better decisions and avoiding negative thoughts is the main topic of the book. | Борьба положительных персонажей с отрицательными составляла главный сюжет книги. |
| The main emphasis was on establishing specific mechanisms to reduce the inequities facing the poor. | Главный упор при этом делается на создание специальных механизмов, позволяющих смягчать социальную несправедливость, с которой сталкиваются бедные слои населения. |
| But I'm the main guy in this story. | Но я главный герой в этой истории. |
| We support all efforts aimed at strengthening the safeguards system, because it is the main international mechanism for verification. | Мы поддерживаем все усилия, направленные на укрепление системы гарантий, поскольку это главный международный механизм контроля. |
| That, in my view, is one of the main conditions for sustainability of democratic society. | В этом, мне кажется, одно из важнейших условий существования демократического общества. |
| The lack of financial mechanisms for PEBLDS is undoubtedly also a main impediment to implementation. | Отсутствие механизмов финансирования ОЕСБЛР, несомненно, также является одним из важнейших препятствий к ее осуществлению. |
| One of the main priorities of the current session of the Board was the election of a new Director-General, and he thanked the Secretariat for its preparations in that regard. | На данной сессии Совета одним из важнейших вопросов является избрание нового Генерального директора, поэтому он благодарит Секретариат за проведенную в этой связи подготовительную работу. |
| For some delegations, one of the main challenges lay in the capacity of demonstrators and law enforcement officials to refrain from committing any violent act detrimental to the effective enjoyment of human rights. | По мнению некоторых делегаций, одна из важнейших проблем заключается в способности демонстрантов и сотрудников правоохранительных органов воздерживаться от совершения каких-либо актов насилия, губительных для эффективного осуществления прав человека. |
| Very likely it would be held at the end of June or early July, when the national strategy to combat poverty, which was one of the central points of national policy and of the CCF, would be the main subject for discussion. | Весьма вероятно, что оно состоится в конце июня - начале июля и основной темой дискуссий будет национальная стратегия борьбы с нищетой как один из важнейших элементов национальной политики и РСС. |
| The elite Republican Guard is present throughout Yemen, but concentrated near the main towns. | Элитные силы республиканской гвардии дислоцированы на всей территории Йемена, но были сконцентрированы около крупных городов. |
| Voice of the Children is a radio programme aired in Cebu City, one of the main cities of the Philippines. | "Голос детей" является радиопередачей, транслируемой в Себу, одном из самых крупных городов Филиппин. |
| With a shortage of qualified personnel and an over-reliance on customary and traditional justice systems outside the main population centres, the rule of law remains frail and the fight against impunity weakened. | В контексте нехватки квалифицированных кадров и чрезмерной зависимости от обычных и традиционных систем правосудия за пределами крупных населенных пунктов верховенство права остается хрупким, а борьба с безнаказанностью стала менее решительной. |
| Main partner in a law firm of 12 lawyers based in Buenos Aires, specializing in criminal and human rights law; corruption control programmes for large organizations; and alternative dispute resolution techniques in business. | Основной партнер в юридической фирме с персоналом из 12 адвокатов, которая находится в Буэнос-Айресе и специализируется на вопросах уголовного права и правах человека; разработке программ борьбы с коррупцией для крупных организаций; и использовании методов альтернативного урегулирования споров в деловой практике. |
| In the large main watercourses or "koris", floods of several hundreds of cubic metres per second do not allow the building of storage dams by using the simple techniques applied in the upper watersheds. | В районе крупных основных водотоков - или "кори", приток воды в период разливов в объеме нескольких сот кубических метров в секунду не позволяет производить строительство водохранилищ с помощью тех простых методов, которые применяются в районе верхних водосборов. |
| One of the main factors influencing the behaviour of imports was the contraction in currency exchange settlements, which was due to a more stringent policy on the administration of foreign resources, in view of the decline suffered by the country's export revenues. | На ситуацию в сфере импорта повлияли прежде всего ограничения на операции с валютой, вызванные ужесточением политики управления валютными резервами вследствие снижения доходов страны от экспорта. |
| The main requirements to restore Rwanda's prisons are in the areas of accommodation, health, sanitation, bedding, clothing and security. | Для восстановления нормальной работы тюрьме Руанды прежде всего необходимо решить вопросы нехватки помещений, медико-санитарного обслуживания, кроватей, одежды и обеспечения охраны. |
| (c) The main effect of recourse to article 16 of the Constitution is to strengthen the powers of the President of the Republic, who must then take action to restore the constitutional authorities to normal operation. | с) применение статьи 16 Конституции направлено прежде всего на укрепление полномочий Президента Республики, который в таком случае должен принимать меры по восстановлению нормального функционирования конституционных органов власти. |
| From 10 July to 30 August 2004 the Wikipedia:Browse and Wikipedia:Browse by overview formerly on the Main Page were replaced by links to overviews. | С 10 июля до 30 августа 2004 года ссылки «Wikipedia:Browse» и «Wikipedia:Browse by overview», находившиеся прежде на Главной Странице, были заменены ссылками к кратким обзорам. |
| Longlines are also one of the main threats to the survival of sharks and billfish. | Кожистые морские черепахи попадаются на крючки ярусных поводцов и нередко захлебываются, прежде чем ярус будет выбран на поверхность и черепаху смогут освободить. |
| One of the first task of the new Project Manager was to propose a new programme of work whose main elements are described below. | Новый управляющий проектом в первую очередь занялся подготовкой новой программы работы, основные компоненты которой изложены ниже. |
| The main groups concerned are the Eritreans (mainly in the Sudan) and Somalis (of whom the largest groups are in Ethiopia and Kenya). | В основном это относится к группам эритрейцев (в первую очередь в Судане) и сомалийцев (самые многочисленные группы которых находятся в Эфиопии и Кении). |
| These were all rectified as a result of the dedication of the Director of Administration and the project management team, in particular, who made an extra effort to address the challenges related to the lack of effective coordination and management by the main contractor. | Все эти причины задержек были устранены благодаря настойчивой работе, в первую очередь Административного директора и группы по управлению проектом, которые приложили дополнительные усилия для решения проблем, связанных с недостаточно эффективной деятельностью генерального подрядчика по координации и управлению. |
| The main impediment to full respect for human rights is now the absence or extreme weakness of the institutions that are necessary to protect the rights of citizens, most notably a well-trained civilian police force and an effective judicial system. | Основным препятствием для всестороннего соблюдения прав человека в настоящее время является отсутствие или крайняя слабость институтов, являющихся необходимыми для защиты прав граждан, в первую очередь отсутствие прошедших хорошую подготовку сил гражданской полиции и эффективной судебной системы. |
| The United Nations Department of Public Information is organizing the first annual Global Model United Nations Conference, which will be a simulation of General Assembly plenary sessions and the Assembly's Main Committees. | Департамент общественной информации ООН проводит первую ежегодную Конференцию «Глобальная модель Организации Объединенных Наций», на которой будут смоделированы пленарные заседания Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов. |
| Hotel Vijaya is located in the heart of the centre, 3 minutes walking from central railway station, Dam Square and the main shopping streets. | Отель Vijaya расположен в самом центре города, всего в 3 минутах ходьбы от Центрального железнодорожного вокзала, площади Dam и главных торговых улиц. |
| Only a few steps from the main station and the centre of Hamburg, this privately-run and recently renovated hotel, with its traditional façade, provides the perfect base for your stay. | Этот частный, недавно отремонтированный отель с традиционным фасадом, расположен в нескольких шагах от центрального железнодорожного вокзала и центра Гамбурга. |
| Enjoying excellent public transport links, this modern 3-star hotel near Munich's main railway station is within easy walking distance of the Stachus square, pedestrian area, and the Oktoberfest site. | Современный отель Erzgiesserei Europe находится в спокойном районе в центре города, приблизительно в 1,5 км от центрального железнодорожного вокзала и Старого города. |
| The delegates' lounge and the patio-cafe are located on the other side of the main concourse. | В другой стороне центрального вестибюля находятся гостиная для делегатов и кафе-патио. |
| Description: Property Amenities Anker Hostel is centrally situated in Oslo. Just ten minutes away from Oslo's lively main street Karl Johan, the Central Train Station and several stores and restaurants. | Описание: Хостел «Anker» расположен в центре города Осло, всего в десяти минутах от центральной улицы города - улицы Карла-Юхана, от Центрального Железнодорожного вокзала, магазинов и ресторанов. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| Tourism continues to be one of the main driving forces of the Cuban economy. | Туризм по-прежнему является одним из ведущих локомотивов развития кубинской экономики. |
| The invention makes it possible to increase the yield of main elements, to reduce the energy vectors consumption and to decrease harmful substance emission. | Изобретение обеспечивает повышение выхода ведущих элементов, снижение расхода энергоресурсов, снижение выбросов вредных веществ. |
| In particular, the lack of security along the main supply routes into Darfur has been an issue to which UNAMID has had to devote significant attention. | В частности, ЮНАМИД пришлось уделить значительное внимание проблеме отсутствия безопасности вдоль основных маршрутов снабжения, ведущих в Дарфур. |
| The main aim of the activities is a control on roads to the border crossings and aliens' stay legality control. | Основной целью совместно осуществляемой деятельности является обеспечение контроля на дорогах, ведущих к пропускным пунктам, а также обеспечение контроля за законностью пребывания иностранцев. |
| They engage in non-industrial fishing and carry out waged work on lobster boats and shrimping boats, which has become their main economic activity. | Мискито занимаются кустарным рыболовством, и основным видом экономической деятельности для них стала работа по найму на судах, ведущих промысел лангустов и креветок. |
| A qualitative study carried out in three main towns of Colombia confirms the effect of the patriarchal culture on the reasons for dropping out. | Качественное исследование, осуществленное в трех крупнейших городах Колумбии, подтверждает влияние патриархальной культуры на причины отказа от посещения школы. |
| Each cantref had its own court, which was an assembly of the "uchelwyr", the main landowners of the cantref. | В каждом кантреве был свой суд, представлявший собой собрание uchelwyr, «благородных», то есть крупнейших землевладельцев кантрева. |
| The aircraft, although it used Ramaer call signs, was chartered from Phoenix Aviation, one of the main charter companies operating flights to different airports in Somalia. | Самолет, хотя он и пользовался позывными «Рамаэр», был зафрахтован компанией «Феникс авиэйшн», одной из крупнейших чартерных компаний, выполняющей рейсы в различные аэропорты Сомали. |
| Goodyear Dunlop has announced that it will work in partnership with the National Policing Improvement Agency, making it the main supplier of tyres to over 50 police forces in the country. | Торговый дом «ВестаМаркет», эксклюзивный представитель Maxxis на Украине, 23 июня презентует в Киеве модельный ряд шин ведущего китайского производителя, который занимает 12 место среди крупнейших мировых игроков шинного бизнеса. |
| The study aims at improving the understanding of the dimension of the post-Uruguay Round tariff problem and at identifying the main sectors where exports of developing countries have high tariffs in their major markets. | Исследование призвано улучшить понимание масштабов тарифной проблемы после Уругвайского раунда и выявить основные сектора, в которых экспортная продукция развивающихся стран сталкивается с высокими тарифами на крупнейших рынках. |
| The main issues are briefly described below. | Важнейшие из этих вопросов кратко описаны ниже. |
| Annex I shows the main groups of species adopted internationally for statistical classification purposes. | В приложении I указаны важнейшие группы видов, используемые для целей международной статистической классификации. |
| In this connection, Paraguay has signed and ratified the main agreements that constitute the legal structure created through the United Nations. | В этом же духе Парагвай подписал и ратифицировал важнейшие договоренности, которые составляют юридическую основу, созданную посредством Организации Объединенных Наций. |
| From the standpoint of financial infrastructure development and in particular SME financing, the main transformations that can be noted are: | С точки зрения развития финансовой инфраструктуры, и в частности финансирования МСП, можно выделить следующие важнейшие изменения: |
| Against this backdrop it should be underscored that the main decisions were taken after the holding of consultations with the representative of the people of East Timor and that the Timorese themselves are, in an increasing fashion, shouldering major responsibility for managing their own interests. | При этом следует подчеркнуть, что важнейшие решения принимаются после проведения консультаций с представителями народа Восточного Тимора и что тиморцы сами во все большей степени берут на себя значительную ответственность за решение стоящих перед ними задач. |
| Main shop of Kaya Jewels and Watch is in Avsallar which is appr. | Головной магазин "Кайа Драгоценности и Часы" находится в Авсалларе, приблизительно в 22 км от Аланьи. |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| The parent company VR-Group Ltd. owns two main companies: VR Ltd., which is a transport operator and VR Track Ltd. which is a track-construction company. | У головной компании "ВР-Групп лтд." есть две основные компании - "ВР лтд.", которая является транспортным оператором, и "ВР Трак лтд.", которая занимается строительством путей. |
| The main kinds of obstacles which the KAMAZ race car will have to bridge in the course of the rally are simulated on the track 17 kilometers long. | Однако специалисты торгово-сервисной сети, работая в тесном контакте с руководством головной компании, сумели обратить события двух прошедших лет на пользу и «КАМАЗу», и потребителям его продукции. |
| Main task for the next decade is effective entry into the market due to contemporary technologies and recommendations of scientists. | На Белорецк выбор пал как на регион с явным избытком женских рук, с наличием готовых помещений, транспортной близости к головной фабрике. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| file will be generated with the best main and non-US mirrors and will be saved under the current directory. | будет настроен на наилучшие зеркала main и non-US и будет сохранен в текущем каталоге. |
| On the October 5, 1985 episode of Saturday Night's Main Event, he successfully defended the title against Nikolai Volkoff in a flag match. | 5 октября 1985 года в эпизоде Saturday Night's Main Event он успешно защитил титул против Николая Волкова в матче с флагом. |
| It is sometimes referred to as the "Main Southwest Miramichi River" to distinguish it from the Little Southwest Miramichi River, a smaller, more northerly branch of the Miramichi River system. | Иногда эту реку называют «Главная Саутуэст-Мирамиши» (англ. Main Sothwest Miramichi River) с целью отличить от Литл-Саутуэст-Мирамиши («малой Юго-Западной Мирамиши») - менее протяжённого ответвления речной системы Мирамиши. |
| In 2017, Beloit's main street was named one of five "Most Romantic" Main Streets for 2017 by National Main Street Center. | В 2017 году National Main Street Center назвал Главную улицу Белойта в число пяти «Самых романтических» главных улиц США. |
| On June 2, 2015, Stowman appeared at a Main Event taping in a dark match, where he defeated an unidentified wrestler. | 2 июня 2015 года участвовал на Main Event в «тёмном матче», где победил неизвестного рестлера. |
| I can't believe Davis Main went for it. | Не могу поверить, что "Дэвис и Мэйн" пошли на это. Ну... |
| The end of Main Street is just the beginning again. | Конец Мэйн Стрит - это снова ее начало. |
| Main proposed that avoidance has two functions for an infant whose caregiver is consistently unresponsive to their needs. | Мэйн предложила, что избегание имеет две функции для младенцев, чей значимый взрослый постоянно игнорирует их потребности. |
| Trubel, are you near Southeast 3rd and Main? | Беда, ты возле юго-восточной и Мэйн? |
| We're on Main Street. | Мы на Мэйн Стрит. |
| Kennedy's motorcade makes a turn from Main onto Houston. | Кортеж Кеннеди поворачивает с Мейн на Хьюстон. |
| Chas changed its name to Parsons Main, Inc. in January 1992. | В январе 1992 года "Чэз" изменила свое название на "Парсонс Мейн, инк.". |
| Just meet me at the Main Street Plaza in 45 minutes with the diamonds. | Встретимся через 45 минут на Мейн Стрит Плаза, с вас алмазы. |
| Main Mohamed Mustafa al Borei, 20 | Мейн Мохамед Мустафа эль-Борей, 20 лет |
| Among the new projects that are at some stage of development are Globacom, SEACOM, the Main One Cable, the Eastern Africa Submarine Cable System (EASSy) and the ACE (Africa Coast to Europe). | Среди новых проектов, находящихся на различных этапах реализации, можно назвать "Глобаком", СИКОМ, "Мейн Уан кейбл", Восточноафриканскую подводную кабельную систему и проект АКЕ ("Африканское побережье - Европа"). |
| You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |