| MARPOL 73/78 is the main international Convention covering prevention of pollution of the marine environment by ships from operational or accidental causes. | МАРПОЛ 73/78 является основной международной конвенцией по предотвращению загрязнения морской окружающей среды судами, вызываемого функциональными или случайными причинами. |
| The Mission has been able to monitor major movements of CIS and Russian troops along the main road, the M27, on the Zugdidi side. | Миссии удается следить за крупными передвижениями подразделений СНГ и российских войск по основной дороге, М27, находящейся на стороне Зугдиди. |
| The main institutional measure taken to that end had been the putting in place in May 2006 of an internal police oversight unit within the Ministry of the Interior. | Основной учредительной мерой в этом плане стало создание в мае 2006 года Службы собственной безопасности полиции в рамках Министерств внутренних дел. |
| While the positive elements and prospects of globalization offer opportunities for economic progress and prosperity, the narrowing of huge gaps is the main approach to making globalization not a marginal, but a true, system of partnership. | Хотя позитивные аспекты и перспективы глобализации открывают возможности для экономического прогресса и процветания, именно в преодолении существенных разрывов заключается основной подход к тому, чтобы глобализация стала не маргинальной, а подлинной системой партнерства. |
| My delegation therefore requests that in the future arrangements be made to have the main body of the report available in good time for proper consideration to be given to it by our home authorities. | Поэтому моя делегация просит о том, чтобы в будущем были приняты меры для заблаговременного представления основной части доклада, с тем чтобы органы власти в наших странах могли должным образом рассмотреть его. |
| The university's main campus was situated in Mogadishu, where residents were already familiar with the Italian language. | Главный кампус университета находился в Могадишо, жители которого уже были знакомы с итальянским языком. |
| The main supply warehouse is located in Kuwait and supported by one Warehouse Assistant (Field Service) and five Supply Assistants (1 Field Service and 4 Local level). | Главный склад расположен в Кувейте, и помощь в его работе оказывают один помощник по вопросам складского хозяйства (категория полевой службы) и пять помощников по вопросам снабжения (1 категории полевой службы и 4 местного разряда). |
| Reform of the United Nations must necessarily lead to the strengthening of the General Assembly, because that is the main deliberative and policy-making organ of the Organization, as well as its most representative. | Реформа Организации Объединенных Наций должна обязательно привести к укреплению Генеральной Ассамблеи, поскольку это главный совещательный и директивный орган этой Организации, а также самый представительный ее орган. |
| It is my country's view that a more detailed examination should be undertaken by the Main Committee, which addresses disarmament issues. | С точки зрения моей страны, главный Комитет, занимающийся вопросами разоружения, должен более подробно проанализировать это предложение. |
| Norman's wife, Dorothy Buffum Chandler, became active in civic affairs and led the effort to build the Los Angeles Music Center, whose main concert hall was named the Dorothy Chandler Pavilion in her honor. | Жена Нормана, Дороти Чендлер, была активисткой общественной деятельности, и содействовала строительству Лос-Анджелесского Музыкального Центра, главный концертный зал которого был назван в её честь. |
| Eliminating poverty was the main challenge. | При этом в число важнейших задач должно быть поставлено искоренение нищеты. |
| The main problems included human resources constraints and insufficient funding. | К числу важнейших проблем относится нехватка людских ресурсов и недостаточное финансирование. |
| This involves looking at a broad range of issues, but more importantly at the main challenges facing commodities in many developing countries. | Речь идет о широком спектре вопросов и в первую очередь о важнейших проблемах, стоящих перед сырьевыми секторами многих развивающихся стран. |
| The experience gained over the past 10 years with the harmonized index of consumer prices shows that one of the main problems to be solved is still the establishment of an index management system. | Накопленный в течение последних десяти лет опыт использования Согласованного индекса потребительских цен свидетельствует о том, что одной из важнейших требующих решения проблем остается создание системы управления индексами. |
| Within the broad range of issues addressed in Agenda 21 and related conventions, the main critical areas that stand out as future challenges and priorities for land-use planning and management are listed below: | Из разнообразных вопросов, нашедших отражение в Повестке дня на XXI век и смежных конвенциях, к числу важнейших областей, которые являются проблемными и приоритетными для планирования и рационального использования земельных ресурсов в будущем, можно отнести состояние следующих угодий: |
| The ethnic classification carried out by the Central Census Bureau yielded 16 main ethnic groups. | В результате их объединения в этнические группы Управлением по проведению переписи населения было выделено 16 крупных этнических групп. |
| The Agenda for Development also should establish the means for the implementation of the main decisions reached at the recent major United Nations conferences. | Повестка дня для развития призвана также обеспечить средства для осуществления основных решений, достигнутых на проведенных в последнее время крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
| The main duties of the Section focus on the planning, implementation and monitoring of major contracts for commodities and services in excess of $200 million. | Основные обязанности Секции сводятся главным образом к планированию, осуществлению и контролю крупных контрактов на поставки товаров и услуг, в размере, превышающем 200 млн. долл. США. |
| The main aim of the booklet is to help the customer to understand how to use all NetworX possibilities in order to protect in the best possible way house, apartment, office or business premises both from the big problems and minor difficulties. | Основная цель буклета - помочь понять клиенту, как использовать все возможности системы NetworX, чтобы наилучшим образом защитить дом, квартиру, офис или бизнес-объект как от крупных проблем, так и от мелких неприятностей. |
| Sutton Harbour Holdings who owned the airport (and Air Southwest) also investigated the possibility of extending the main runway (13/31) to enable larger aircraft to use the airport and thereby further expand the services provided. | Sutton Harbour, которой принадлежит аэропорт и авиакомпания Air Southwest, объявила о возможных инвестициях в увеличение главной взлётно-посадочной полосы (31/13) для принятия более крупных самолётов. |
| The main factors impeding greater implementation of international human rights obligations are: | К факторам, препятствующим более масштабному осуществлению международных обязательств по правам человека, относятся прежде всего следующие: |
| The NEO project at the Astronomical Institute has two main tasks: first, photometric observations of NEOs, primarily for rotation studies and the identification of binaries, and second, their astrometry. | В рамках проекта изучения ОСЗ Института астрономии ставятся две основные задачи: во-первых, фотометрическое наблюдение ОСЗ, прежде всего для исследования вращения объектов и выявления двойных звезд, и, во-вторых, астрометрия ОСЗ. |
| First of all, the NPT, the main instrument of the nuclear non-proliferation, has failed to prevent the spread of nuclear weapons and the appearance of new de facto nuclear countries. | Прежде всего, ДНЯО, этот главный договорный инструмент в области ядерного нераспространения, не смог предотвратить распространение ядерного оружия и появление новых де-факто ядерных стран. |
| That framework, based on equitable trade, was enabling her country to fight poverty, in particular by investing in social projects, primarily in the area of education, which was one of the main tools for poverty eradication. | Эта структура, основанная на справедливой торговле, даст возможность Никарагуа победить нищету, в частности путем инвестирования в социальные проекты, прежде всего в сфере образования, которое является одним из главных средств ликвидации нищеты. |
| Reward for skills, performance and responsibility on the basis of fair competition should be the main criterion in order to motivate staff members and encourage them to excel. | Делегация считает, что в целях поощрения персонала и создания для него стимулов к повышению квалификации необходимо учитывать прежде всего соображения, связанные с обеспечением получения вознаграждения за высокую квалификацию, результативность в работе и чувство ответственности, демонстрируемые в условиях добросовестной конкуренции. |
| She also presented the first Assessment of Transboundary Rivers, Lakes and Groundwaters, in particular its objectives, process of preparation and main findings. | Она также представила первую "Оценку состояния трансграничных рек, озер и грунтовых вод", и в частности ее цели, процесс подготовки и основные выводы. |
| In this respect, the Inspectors consider that since the implementation of SSC is the main responsibility of Member States, it is up to them to take steps to call on the executive heads at each organization to initiate necessary mechanisms. | В этой связи Инспекторы считают, что, поскольку осуществление СЮЮ является в первую очередь делом государств-членов, именно государства должны предпринять шаги, побуждающие административное руководство каждой организации к созданию необходимых механизмов. |
| Data are to be collected on the NSIs, particularly on the Russian Federation and the other western republics, primarily with a view to setting up a database on main macro-economic indicators and priority areas for pursuing commercial agreements between the European Union and these countries. | Предстоит сбор данных в отношении национальных статистических управлений, в частности в отношении Российской Федерации и других западных республик, в первую очередь с целью создания базы данных по основным макроэкономическим индикаторам и приоритетным областям для заключения торговых соглашений между Европейским союзом и этими странами. |
| The two main issues, however, in which the term "location" is referred to, are the scope of application and questions of priority. | Следует, однако, отметить, что термин "местонахождение" используется в первую очередь в связи с двумя основными вопросами: сферой применения и вопросами приоритета. |
| The main aim of this Supreme Decree is to adapt criteria to set the concession value of land for simple adjudication to individual settlers in the sub-area of Santa Cruz. | Этот указ президента, в первую очередь, установил критерии адекватности простой стоимостной оценки концессий, предоставляемых индивидуальным поселенцам в зоне Санта-Крус. |
| Since 1988 he has worked in broadcasting the main edition for kids of Soviet Central Television. | С 1986 года работал в Главной редакции детских программ Центрального телевидения. |
| In the Netherlands, the main source of national funding is the central Government budget, and contracts with private sector, EIB funding and TEN-budget represent the most important international funding sources. | В Нидерландах основным источником национального финансирования является бюджет центрального правительства, а контракты с частным сектором, финансирование ЕИБ и бюджет ТЕС служат наиболее важными международными источниками финансирования. |
| This hotel enjoys a central location, a few metres from the main railway station, within easy reach of the exhibition centre, and all of Frankfurt's tourist, corporate and cultural attractions. | Этот отель занимает центральное местоположение, в нескольких метрах от центрального железнодорожного вокзала, в непосредственной близости от выставочного центра и всех туристических объектов... |
| This 4-star design hotel in central Hamburg is situated in the lively district of St. Georg, just 500 metres from the main railway station, the city centre, and the Alster lake. | Этот 4-звездочный дизайн-отель расположен в оживлённом районе Санкт-Георг в сердце Гамбурга, всего лишь в 500 метрах от центрального железнодорожного вокзала, центра города и озера Альстер. |
| With public transportation even the Main Station is easy to reach. | До гостиницы можно удобно доехать на общественном транспорте, в том числе и от Центрального вокзала (Stazione Centrale). |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| In particular, the lack of security along the main supply routes into Darfur has been an issue to which UNAMID has had to devote significant attention. | В частности, ЮНАМИД пришлось уделить значительное внимание проблеме отсутствия безопасности вдоль основных маршрутов снабжения, ведущих в Дарфур. |
| In that regard, our main challenge is to see that we have sufficient resources to emerge from the crisis at the global, regional and national levels. | Соответственно, одна из наших ведущих задач состоит в том, чтобы предусмотреть адекватное ресурсное обеспечение дальнейших усилий по выходу из кризиса на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
| As the main driver of the first nuclear-weapon-free zone to be established in a densely populated area, Mexico supports and encourages the creation of more such zones. | Будучи одним из ведущих инициаторов создания первой зоны, свободной от ядерного оружия, в густонаселенном регионе, Мексика поддерживает и стимулирует создание других таких зон. |
| When selecting a DBMS for this project, the products of the world's leading software vendors were considered, high performance and fault-tolerance being the main choice criteria. | При выборе СУБД рассматривались продукты ведущих мировых производителей. Основными критериями выбора были: высокая производительность и отказоустойчивость системы. |
| Realizing Futurebus was doomed, several of the main designers left the effort in 1987 to try again on smaller projects, leading to both QuickRing and SCI. | Придя к пониманию, что сам Futurebus обречен, в 1987 году несколько его ведущих разработчиков оставили проект, предпочтя попробовать снова на менее масштабных разработках. |
| Air emissions monitoring (main industrial installations emissions) | Контроль за выбросами в атмосферу (выбросы с крупнейших промышленных установок) |
| Mining refineries have been developed in China, which became one of the main metal producers. | В Китае стали строиться предприятия по рафинированию, и эта страна превратилась в одного из крупнейших производителей металлов. |
| The Group of Twelve (the group of main donors in Haiti) also contributed to the elaboration of the framework. | Группа двенадцати (группа крупнейших доноров на Гаити) также оказала содействие в разработке этого механизма. |
| Finally, Kuwait is one of the main donors of aid, particularly to the poor developing countries, exceeding 4 per cent of its national income, which is a high proportion amounting to more than l billion dollars per year. | Наконец, Кувейт является одним из крупнейших доноров помощи, особенно для бедных развивающихся стран: ее объем превышает 4% от его национального дохода, что составляет более 1 млрд. долл. в год. |
| Goodyear Dunlop has announced that it will work in partnership with the National Policing Improvement Agency, making it the main supplier of tyres to over 50 police forces in the country. | Торговый дом «ВестаМаркет», эксклюзивный представитель Maxxis на Украине, 23 июня презентует в Киеве модельный ряд шин ведущего китайского производителя, который занимает 12 место среди крупнейших мировых игроков шинного бизнеса. |
| The main issues are briefly described below. | Важнейшие из этих вопросов кратко описаны ниже. |
| All main statistical classifications have been approved as recommendations at the initiative and proposal of Statistics Finland. | Все важнейшие статистические классификации были утверждены в качестве рекомендаций по инициативе и по предложению Статистического управления Финляндии. |
| The Equal Opportunity Plan drawn up by the Service, addressed the main themes of the Platform for Action and provided a structure for its implementation through coordinated activities at the inter-ministerial level. | В подготовленном этой службой Плане обеспечения равных возможностей отражены важнейшие темы Программы действий и сформулирована структура их осуществления в рамках мероприятий, координируемых на межведомственном уровне. |
| The main tasks and goals of this long-term process are: | В рамках этого долгосрочного процесса поставлены следующие важнейшие цели и задачи: |
| The view was expressed that a classification of this type might help the Special Rapporteur to distinguish unilateral acts relevant to the Commission's study and thus determine the main items for reflection. | Было сочтено, что подобная классификация могла бы помочь Специальному докладчику отделить те односторонние акты, которые соответствуют цели исследования Комиссией, и таким образом охватить для рассмотрения важнейшие вопросы. |
| This border crossing point lacks a computer to link the customs operations to the main system in Beirut. | Этот пограничный пункт не имеет компьютера для связи операций таможенной службы с головной системой в Бейруте. |
| The main challenge is to preserve the status of the Programme as a neutral, impartial and professional United Nations umbrella for resolving highly complex and often controversial issues of subregional economic and environmental cooperation in the subregion. | Главная задача заключается в том, чтобы сохранить статус Программы как нейтральной, беспристрастной и профессиональной головной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую спорные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и окружающей среды. |
| In addition to its headquarters in Malmö, Sweden, and main production site in Chotěboř, Czech Republic, the company operates thirteen international sales companies around the world. | Головной офис компании расположен в г. Мальмё (Швеция), основные производственные мощности - в городе Хотеборж (Чехия). Кроме этого, компания управляет тринадцатью международными торговыми компаниями по всему миру. |
| The main political base of the PCP is currently located at Plaza Ramón Castilla, Lima and is led by Roberto de La Cruz Huamán. | Головной офис партии на данный момент находится на площади Рамона Кастильи в Лиме, главой партии является Роберто де ла Крус Уаман. |
| There is access to the Public Solicitor's Office in only three Provinces being Guadalcanal where the main office is located in Honiara, the Provincial capital of Western Province and in the Provincial capital of Malaita Province. | Услуги Управления государственного солиситора можно получить только в трех провинциях: в провинции Гуадалканал, где в городе Хониара расположен головной офис управления, в столице Западной провинции и в столице провинции Малаита. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The "Setup > Multi-decoder > Use manual auto-threshold limit from main decoder" option enables using of user-defined limit in the multi-channel decoder. | Опция "Setup > Multi-decoder > Use manual auto-threshold limit from main decoder" разрешает использование установленного вручную лимита порога в многоканальном декодере. |
| Layla returned on the 14 April episode of Main Event, where she defeated Emma in a singles match. | Возвращение Лейлы на ринг состоялось 18 апреля, когда она на шоу Main Event одержала победу над Эммой. |
| A TAL abort would have been declared between roughly T+2:30 (2 minutes 30 seconds after liftoff) and main engine cutoff (MECO), about T+8:30. | Режим TAL может быть запущен приблизительно между T+2:30 минут (время взлёта плюс 2 минуты и 30 секунд) и плановым отключением основных двигателей (Main Engine Cutoff, MECO), около T+8:30 минут. |
| Castles that have belonged to the Clan Seton have included amongst many others: Seton Castle, also known as Seton House, was the main seat of the Clan Seton. | Замок Сетон в Ист-Лотиане, также известный как Сетон-хаус, резиденция вождей клана Сетон was the main seat of the Clan Seton... |
| Katz co-wrote House of Games with Mamet and had small roles in the Mamet-directed films Things Change, Homicide, The Spanish Prisoner and State and Main. | Кац написал совместно с Маметом сценарий фильма Дом игр и играл небольшие роли в фильмах Мамета Всё меняется, Homicide, The Spanish Prisoner и State and Main. |
| Davis and Main are none the wiser. | "Дэвис и Мэйн" ни о чём и не подозревают. |
| Good afternoon, Davis Main, attorneys at law. | Добрый день! Юридическая фирма "Дэвис и Мэйн". |
| Trubel, are you near Southeast 3rd and Main? | Беда, ты возле юго-восточной и Мэйн? |
| We're on Main Street. | Мы на Мэйн Стрит. |
| Historic King Street, the former main street of the town, was transformed from a normally quiet location into Main Street, Wirrawee. | Историческая Кинг Стрит, главная улица города, была преобразована из привычно тихого места в Мэйн Стрит в Уирроуи. |
| Because you knocked out Half the circuits on main street. | Потому что из-за вас% замкнуло половину цепей на Мейн Стрит. |
| A white man just jump on his back, Main Street. | Белый просто прыгает ему на спину, Мейн стрит. |
| We're staying at the motel on Main Street. | Мы остановились в мотеле на Мейн Стрит. |
| k) Parsons Main International, Inc.: nil. | к) "Парсонс Мейн интернэшнл, инк. |
| Mine is Lizard Main Street. | У меня Лизард Мейн Стрит. |
| During the 13th century the towns along the river Main emerged. | В XIII веке основываются города вдоль реки Майн. |
| Improvement of navigability of the Main River is under way. | Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн. |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |