| The Steering Committee would report to the main group on its findings regarding pilot tests on self-assessment of national systems for professional qualification and any other recommendations. | Руководящий комитет представит основной группе доклад со своими выводами относительно экспериментальных проверок самооценки национальных систем профессиональной квалификации и с любыми другими рекомендациями. |
| Despite all our differences and diversities, human security for all is our main goal and should remain the focus of the United Nations agenda. | Несмотря на наши разногласия и различия, нашей основной целью является безопасность человека, и это должно быть центральным моментом в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| The main functions of the Regulation Council are to: | В этом отношении основной миссией НРСАВ является: |
| The main report contains five sections: an introduction, a general overview, a section on trends in major group participation in sustainable development, a section on financial matters, and conclusions and proposals for future action. | Основной доклад состоит из пяти разделов: введения, общего обзора, раздела, посвященного тенденциям в области участия основных групп в процессе устойчивого развития, раздела по финансовым вопросам и выводов и предложений в отношении будущих действий. |
| Next will come Federal inter-regional courts, the main function of which should be supervision of the administration of justice by the courts of members of the Russian Federation and the consideration of cases under the procedures of appeal and review. | Затем идут федеральные межрегиональные суды, основной функцией которых должны стать надзор за осуществлением правосудия судами субъектов РФ и рассмотрение дел в кассационном и надзорном порядке. |
| Frankfurt's main train station is 500 metres away from the hotel. | Главный железнодорожный вокзал Франкфурта находится в 500 метрах от отеля. |
| The main economic determinant that influences FDI flows in regional agreements is market size. | Главный экономический фактор, влияющий на потоки ПИИ в региональных соглашениях, - размер рынка. |
| And I felt like, since my main character was a shark, the comic strip was a perfect vehicle for telling the public about this. | Я чувствовал, что так как мой главный герой - акула, то комиксы это отличное средство, чтобы рассказать общественности об этом. |
| The CPI is the main measure of domestic inflation for macroeconomic purposes and in an international context is referred to as the Harmonised Index of Consumer Prices. | ИПЦ - главный показатель внутренней инфляции для макроэкономических целей и в международном контексте обозначается как гармонизованный индекс потребительских цен. |
| Previous posts: Main specialist on precursors, State Commission on Drugs Control; senior lecturer, lecturer and senior laboratory assistant, Pharmaceutical Department, Kyrgyz State Medical Institute. | Предыдущие должности: главный специалист по прекурсорам, Государственная комиссия по контролю над наркотиками; старший лектор; лектор и старший лаборант, фармацевтическое отделение, Кыргызский государственный медицинский институт. |
| Complex regulations and government requirements, high compliance costs, ineffective bankruptcy laws, as well as bribery and corruption, are some of the main factors for poor people to remain informal. | К числу важнейших факторов, заставляющих бедные слои населения оставаться в неформальном секторе, относятся сложность норм регулирования и установленных правительством требований, высокие издержки их выполнения, неэффективность законов о банкротстве, а также взяточничество и коррупция. |
| Establish systemic and complete guidelines for a company's management system based on the three main sustainable development factors: economic, environmental and social; | системно и полно изложить базовые требования к менеджменту фирмы на основе трех важнейших факторов устойчивого развития - экономического, экологического и социального; |
| The North-South gap in the generation and application of technologies to economic and social development persists as one of the main causes of the rapidly expanding socio-economic gap between rich and poor nations and constitutes a major challenge for developing countries in achieving the development goals. | Разрыв между Севером и Югом в создании и применении технологий в интересах социально-экономического развития по-прежнему является одной из важнейших причин быстрого углубления социально-экономического разрыва между богатыми и бедными странами, а также одной из основных проблем, мешающих достижению развивающимися странами целей в области развития. |
| The European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance of 1996 is due to complete the range of international instruments dealing with the development of transport infrastructure. | Завершает перечень международных договоров, касающихся развития инфраструктуры транспорта, Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения 1996 года. |
| The main thrust of its general economic, budgetary and lending policy is to boost investment activity and carry out major investment programmes designed to create jobs. | Общеэкономическую, бюджетную и кредитную политику предусматривается в большей степени ориентировать на повышение инвестиционной активности и реализацию важнейших инвестиционных программ, направленных на создание рабочих мест. |
| The Yangshan quarry became the main source of stone for the major construction projects that changed the face of Nanjing. | Яньшаньский карьер стал основным источником камня для крупных строительных проектов, которые изменили облик Нанкина. |
| During the period under review, several demonstrations calling for the self-determination of the people of Western Sahara and respect for their human rights were organized in Laayoune and other main towns in the Territory. | В течение рассматриваемого периода в Эль-Аюне и других крупных городах Территории были организованы несколько демонстраций за предоставление народу Западной Сахары права на самоопределение и за соблюдение прав человека. |
| Among the main factors underlying the rapid expansion and proliferation of FDI in extractive industries is the high demand for natural resources, especially arising from the energy and raw material needs of large, fast-growing emerging economies. | В число основных факторов, способствующих быстрому расширению и распространению прямых иностранных инвестиций в добывающих отраслях, входит повышенный спрос на природные ресурсы, особенно обусловленный потребностями в энергетических и сырьевых ресурсах крупных и динамично развивающихся стран с формирующейся рыночной экономикой. |
| The Forum initially comprised representatives of the G-7, the major international regulatory bodies and the main multilateral institutions responsible for international finance; by September 1999, Australia, Hong Kong Special Administrative Region (SAR) of China, the Netherlands and Singapore had been added. | Первоначально в работе Форума участвовали представители Группы семи, основных международных регулирующих органов и крупных многосторонних учреждений, занимающихся вопросами международных финансов; к сентябрю 1999 года к ним присоединились Австралия, Нидерланды, Сингапур и Специальный административный район (САР) Китая Гонконг. |
| There are three main subjects of this conference: subcontracts, small-scale business and quality; restructuring of large industrial enterprises. | Тематика конференции включает в себя три основных момента: субконтрактация; малый бизнес и качество; реструктуризация крупных промышленных предприятий. |
| The main thrust of ISWGNA efforts has been to make the 1993 SNA known and understood. | Усилия МСРГНС были направлены прежде всего на ознакомление с СНС 1993 года и повышение уровня ее понимания. |
| First, the main concern of the harmonization exercise is to send a strong signal to the donor community in line with the goals of United Nations reform. | Прежде всего, главная цель процесса согласования заключается в том, чтобы со всей ясностью дать донорам понять, что этот процесс связан с задачами реформы Организации Объединенных Наций. |
| The main factor contributing to the variance under this heading is the reduced need for consultancy services, particularly in the areas of transition planning, human rights and assessment of water treatment plants, as well as the non-provision of resources for electoral support services. | Разница по данному разделу объясняется в основном сокращением потребностей в услугах консультантов, прежде всего в таких сферах, как планирование в переходный период, права человека и оценка состояния водоочистных сооружений, а также прекращением финансирования на цели поддержки процесса выборов. |
| You can't throw the main switch by hand. | Элли, прежде чем включить основной рубильник, нужно покрутить ручку подзарядки. |
| With business travellers being its main target, its characteristics and services also successfully fulfil the requirements of tourists on holiday. | По причине своего месторасположения используется прежде всего для пребывания бизнесменов во время деловых поездок, однако наличие качественных услуг сможет удовлетворить высокие требования и туристов во время традиционного отдыха. |
| The main requirement among women returnees is for traditional birth attendants. | Возвращающиеся женщины требовали в первую очередь наличия в больницах традиционных ассистентов по родовспоможению. |
| During the first week, it convened informal working groups to conduct a detailed consideration of the three main issues identified in 2002. | В первую неделю она образовала неофициальные рабочие группы, которые занимались детальным рассмотрением трех основных вопросов, обозначенных в 2002 году. |
| The main responsibility for ensuring and protecting human rights lay with States, as the case of Serbia and Montenegro and, for that matter, the region as a whole aptly illustrated. | Подчеркивая, что в первую очередь именно на государстве лежит обязанность содействовать соблюдение и защите прав человека, представитель Сербии и Черногории приводит пример своей страны и всего данного региона. |
| In a complete overhaul of the existing legislation, amendments made under an urgent federal decree, whose main effect had been to considerably speed up asylum proceedings at first instance, were incorporated more or less unchanged into the new law. | В ходе проведения общего пересмотра в новом законе были почти полностью воспроизведены изменения, которые были внесены в срочном федеральном постановлении и которые в первую очередь способствовали значительному ускорению процедуры предоставления убежища на уровне первой инстанции. |
| Although several aspects of global value chains are now largely understood, notably their main drivers and governance structure, their impact on small and medium-sized enterprises (SMEs), in both developed and developing countries, has not yet been thoroughly researched. | Хотя некоторые аспекты глобальных систем теперь во многом стали понятны, в первую очередь их основные движущие силы и структура управления, их влияние на малые и средние предприятия (МСП) как развитых, так и развивающихся стран еще требует глубокого изучения. |
| The recruitment, Field Central Review Board and reference checking functions are the three main components of the rostering system for field mission vacancies. | Функции найма, работа Центрального контрольного совета для полевых миссий и функция контрольной проверки являются тремя основными компонентами системы заполнения вакансий в полевых миссиях кандидатами из реестров. |
| The main points in the report show that in the period 1998-2005, in all areas of negotiation, women's and men's pay became more equal, except for executives in industry in NHO member companies and the employees of central governmental maintained hospitals. | В докладе указывается, что в период 1998-2005 годов оплата труда женщин и мужчин стала более одинаковой во всех областях, в которых велись переговоры, за исключением исполнительных руководителей промышленных предприятий, входящих в состав компаний NHO, а также работников больниц, находящихся в ведении центрального правительства. |
| The main reason for selecting this hotel was its location near the train station. | Удачно расположен, 5 мин пешком от центрального вокзала. Уютная столовая, в которой сервировался вполне хороший завтрак. |
| It has excellent transport links by both metro and bus and is just 1 stop away from the main station, Termini. | Вблизи отеля находится станция метро и автобусная остановка. Отель расположен всего лишь на расстоянии 1 остановки от центрального вокзала Термини. |
| Now, I just live off a main thoroughfare in Los Angeles, and my block is - well, it's a natural beginning for people who are peddling things door to door. | А я живу прямо у центрального пути в Лос-Анжелесе, и мой квартал находится - короче говоря, он естественный начальный пункт всяких распространителей, ходящих от двери к двери. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| The "Annual Review of the Steel Market" is published by the secretariat on the basis of original information received directly from the world's main steel-producing countries. | "Годовой обзор рынка продукции черной металлургии" публикуется секретариатом на основе фактической информации, поступающей непосредственно из ведущих стран - производителей стали. |
| One of the main rationales for prohibiting hate speech and advocacy of hatred is to safeguard the rights of minorities and affected people. | Одним из основных обоснований для запрещения ведущих к разжиганию ненависти высказываний и пропаганды ненависти является защита прав меньшинств и других затрагиваемых лиц. |
| In the city centre electric poles were uprooted, cars smashed by tanks and trenches dug on Jenin's main access roads. | В центре города были повалены столбы электропередач, танки покорежили легковые автомобили, а на основных дорогах, ведущих в Дженин, были выкопаны рвы. |
| News feed is available in English and includes operative information covering all the main events from all over the world, including published macro-economic data, Central Banks CEO's and leading economists' speeches, etc., which have broad impact on currency exchange rates. | Лента доступна на английском языке и включает в себя оперативную информацию о всех важных событиях в мире, включая выходящие макроэкономические данные, выступления глав ЦБ и ведущих экономистов и др., которые оказывают влияние на курсы валют. |
| Countries with economies that are more integrated in GSCs tend to have more open trade policies, face lower market-access restrictions in high-income markets (which are the main locations of lead firms), and have a more conducive business environment. | Страны, экономика которых более интегрирована в ГПСЦ, обычно имеют более открытую торговую политику, менее ограничены в доступе на рынок применительно к высокодоходным рынкам (которые являются основным местом базирования ведущих компаний) и имеют более благоприятный деловой климат. |
| Such measures, however, could not resolve all their problems, particularly since increasing numbers were concentrated in the two main urban centres, where competition for jobs was intense. | Однако такие меры не могут решить все проблемы беженцев, особенно с учетом того, что большая часть беженцев сосредоточена в двух крупнейших городских центрах, где существует острая конкуренция на рынке труда. |
| Finally, Kuwait is one of the main donors of aid, particularly to the poor developing countries, exceeding 4 per cent of its national income, which is a high proportion amounting to more than l billion dollars per year. | Наконец, Кувейт является одним из крупнейших доноров помощи, особенно для бедных развивающихся стран: ее объем превышает 4% от его национального дохода, что составляет более 1 млрд. долл. в год. |
| The main unions are the Public Servants' Association, the Samoa Teachers' Association, the Samoa Registered Nurses' Association and the Private Sector Workers' Union. | К числу крупнейших из них относятся Ассоциация государственных служащих, Самоанская ассоциация преподавателей, Самоанская ассоциация зарегистрированных медсестер и Союз работников частного сектора. |
| The educational level of women in the economically active population in 1990 for the four main cities was very similar to that of men, average school attendance being 8.7 years for men and 8.0 for women. | В 1990 году образовательный уровень экономически активного населения страны в четырех крупнейших городах был практически одинаковым для мужчин и женщин: 8,7 года школьного обучения для мужчин и 8,0 лет для женщин. |
| We point to our lack of capacity in financial and human resources to bounce back from natural disasters and from external shocks to its economy caused by economic recession in the major economies of the world, which also happen to be our main trading partners. | Мы хотим подчеркнуть отсутствие в наших странах потенциала в области финансовых и людских ресурсов, которое не даем нам возможность справляться со стихийными бедствиями и внешними экономическими потрясениями, вызванными экономическим спадом в крупнейших странах мира, являющимися нашими главными торговыми партнерами. |
| Several programmes act in more than one area, but this structure could help distinguish the main targets and the conditions for programme success. | Хотя некоторые программы охватывают сразу несколько областей, подобная структура помогает определить важнейшие цели и условия успеха программ. |
| From the standpoint of financial infrastructure development and in particular SME financing, the main transformations that can be noted are: | С точки зрения развития финансовой инфраструктуры, и в частности финансирования МСП, можно выделить следующие важнейшие изменения: |
| The paper gives a short overview of the main characteristics of the CPI and ISB and summarizes their price developments during the period December 2000 - December 2005. | В настоящем документе кратко описываются важнейшие характеристики ИПЦ и ИМК, а также характеризуемая ими ценовая динамика в период с декабря 2000 года по декабрь 2005 года. |
| The main elements of UNOPS internal control comprise the policies, procedures, standards and essential activities designed to ensure that operations are conducted in an economical, efficient and effective manner. | Основные элементы системы контроля ЮНОПС охватывают политику, процедуры, стандарты и важнейшие мероприятия, призванные обеспечить экономичное, эффективное и результативное осуществление его деятельности. |
| Main regional and interregional instruments dealing with FDI, 1957-2002 | Важнейшие региональные и межрегиональные документы, касающиеся ПИИ, 1957-2002 годы |
| This border crossing point lacks a computer to link the customs operations to the main system in Beirut. | Этот пограничный пункт не имеет компьютера для связи операций таможенной службы с головной системой в Бейруте. |
| Public actors interested in participating online, can send their comments, suggestions and amendments to e-mail addresses either at the MoE main office or of responsible officials. | Представители общественности, заинтересованные в онлайновом участии, могут направлять свои замечания, предложения и поправки по адресам электронной почты либо в головной офис МОС, либо на адрес ответственных сотрудников. |
| But trade will probably not be the main worry for China's international relations. | Однако торговля не будет основной головной болью для Китая в международных делах. |
| Headquartered in Hamburg, the main company deals with games distribution, licensing, sales and marketing activities in Germany and internationally. | Головной офис компании в г. Гамбург, Германия, который занимается распространением, лицензированием, продажей и маркетингом продуктов как в Германии, так и в других странах. |
| His main task was to overcome the atomism of the business that had occurred due to acquiring other market players: regional companies acquired by MTS had kept their management, standards and financial report systems that differed from those established in parent company. | Его задачей стало преодоление раздробленности бизнеса, возникшей за счёт поглощения других участников рынка: в приобретённых МТС региональных компаниях оставался свой менеджмент, сохранялись стандарты и системы отчётности, отличные от принятых в головной компании. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The main house and guest house has floorheating There are two separated telefone lines, Adsl and alarm protected. | The main house and guest house has floorheating There are two separated telefone lines, Adsl and alarm protected. Главный дом и гостевой дом floorheating Есть два разделенных Телефон Линии, ADSL и сигнализации защищен. |
| Fixed option Version at Main tab. | Исправлена опция Version в закладке Main. |
| Saved new variables: TargXYZ, PoisonRevert, TrackWorld, ConColor, UnsetSet for respective items in Main tab. | Новые переменные сохраняются: TargXYZ, PoisonRevert, TrackWorld, ConColor, UnsetSet которые соответствуют пунктам закладки Main. |
| Hulk Hogan accepted a challenge on the behalf of Mr. T to face Orton in a match on the February 15, 1986 edition of Saturday Night's Main Event. | Халк Хоган принял вызов от имени Мистера Ти, чтобы встретиться с Ортоном в матче 15 февраля 1986 года на Saturday Night's Main Event. |
| The level of support in the Restricted category is more limited than that of Main, because the developers may not have access to the source code. | Уровень поддержки ограничен по сравнению с Main, поскольку разработчики могут не иметь доступа к исходному тексту. |
| To be honest, it's been more of an adjustment than I expected here at Davis and Main. So, I just... | Если честно, мне пришлось больше подстраиваться под "Дэвис и Мэйн", чем я ожидал. |
| One of them was walking down West Main, and suddenly, it turned into a... a reptile. | Один из них шёл по Вэст Мэйн и вдруг превратился в рептилию. |
| It is with a heavy heart that I tender my resignation to Davis and Main. | "С тяжелым сердцем я заявляю о моем уходе из"Дэвис и Мэйн"". |
| Word on the street is you're over at Davis Main now. | Да. Ходят слухи, что ты в "Дэвис и Мэйн". |
| What about you and Davis and Main? | А как же "Дэвис и Мэйн"? |
| Looks like a parking lot in the 500 block of North Main. | Какая-то парковка у дома 500 по Норс Мейн. |
| Fernwood Avenue, with a chain-link fence, two blocks off of Main Street. | Фернвуд Авеню, с проволочным забором, в 2 кварталах от Мейн стрит. |
| Because when I talked to you about Davis Main, you were ready to take the job. | Потому что, когда я говорила тебе о "Дэвис и Мейн", ты был готов с ними работать. |
| a white male seen driving a blue Volvo heading north on Main. | Подозреваемый - белый мужчина на голубом "Вольво", едет по Мейн на север. |
| 400 Main, all clear. | 400 Мейн, все чисто. |
| You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
| Improvement of navigability of the Main River is under way. | Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |
| In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |