| Chapter III, reports on the main activity of the Committee: the examination of the reports and information received from States parties. | В главе III содержится информация об основной деятельности Комитета: рассмотрении докладов и информации, полученных от государств-участников. |
| The main reasons are the high car purchase taxes in Denmark; excellent alternative means of transport such as cycling also play an important role. | Основной причиной являются высокие налоги на покупку машины в Дании; важную роль играют также отличные альтернативные виды транспорта, такие как велосипед. |
| (b) Possible options for sequencing and main topical orientation of the work envisaged for 2007 and 2008; | Ь) возможные варианты определения последовательности рассмотрения и основной тематической направленности работы, намеченной на 2007 и 2008 годы; |
| The main report contains five sections: an introduction, a general overview, a section on trends in major group participation in sustainable development, a section on financial matters, and conclusions and proposals for future action. | Основной доклад состоит из пяти разделов: введения, общего обзора, раздела, посвященного тенденциям в области участия основных групп в процессе устойчивого развития, раздела по финансовым вопросам и выводов и предложений в отношении будущих действий. |
| The main motivation for reform has often been a perceived need to increase efficiency and reduce public expenditure, rather than to improve the range and quality of social services. | Основной причиной реформирования государственного аппарата нередко является стремление рационализировать его работу и сократить государственные расходы, а отнюдь не стремление расширить диапазон и повысить качество предоставляемых социальных услуг. |
| In the summer of 1894 a cross was installed on the main dome. | Летом 1894 года на главный купол храма был установлен крест. |
| The only way I could send you a signal was through the main deflector. | Единственный путь послать вам сигнал - через главный дефлектор. |
| Tarjei Sandvik Moe as Isak Valtersen (born June 21, 1999) is the main character in the third season. | Тарьей Сандвик Му - Исак Вальтерсен (родился 21 июня 1999 года) - главный герой третьего сезона. |
| The main server was opened to the public on 30 October 2010, just over two years after the project started. | Главный сервер игры был открыт для общественности 30 октября 2010 года, через 2 года после начала разработки. |
| Just Marshall and the main guy. | Только Маршалл и главный парень. |
| This administrative cooperation has three main dimensions: exchange of information, assistance in the collection of taxes and dispute resolution. | Это административное сотрудничество включает три важнейших аспекта: обмен информацией, помощь в сборе налогов и урегулирование споров. |
| Other main inland waterways shall be identified by two-digit numbers between the numbers of the two trunk main inland waterways, as mentioned in 3 and 4 above, between which they are located. | Другие основные внутренние водные пути имеют двузначные номера, заключенные между номерами двух магистральных важнейших внутренних водных путей, которые указаны в пунктах 3 и 4 выше и между которыми они расположены. |
| to identify the main challenges that potentially stand in the way of implementing projects on a PPP basis, and recommend possible solutions; | выявление важнейших проблем, которые могут встать в процессе осуществления проектов на базе ПГЧС, и предложение возможных путей их устранения; |
| A qualitative and quantitative reconnaissance programme on the main deep-lying and inferred-flow aquifers in the country's chief hydrographic networks; | Программа количественного и качественного мониторинга основных глубинных и стоковых горизонтов в сети важнейших национальных водосборных бассейнов; |
| It noted that the Working Party on Inland Water Transport had suspended its work on an annex IV to the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance until the results of relevant international initiatives became available). | Он отметил, что Рабочая группа по внутреннему водному транспорту приостановила работу над приложением IV к Европейскому соглашению о важнейших внутренних водных путях международного значения до тех пор, пока не будут получены результаты осуществления соответствующих международных инициатив). |
| The main task of the Second Committee would be to follow up on Rio+20 and other major summits and conference outcomes on economic and social issues. | Главной задачей Второго комитета должна стать последующая деятельность по выполнению решений Рио+20 и реализации итогов других крупных саммитов и конференций по экономическим и социальным вопросам. |
| In villages and, particularly, in remote districts, the need to provide both health centres and doctors, most of which are placed in Tirana and in other main cities, is evident. | В деревнях, особенно в удаленных районах, существует явная потребность как в медицинских центрах, так и врачах, большая часть которых находится в Тиране и других крупных городах. |
| The Hotel is within easy walking distance of the Opera House, major theatres and attractions, close to the main business and shopping area, and only 30 minutes (18 km) by car from Budapest Airport (Ferihegy). | Отель находится в непосредственной близости от Оперного театра, крупных театров и достопримечательностей, недалеко от основных деловых и торговых центров, и всего в 30 минутах (18 км) на машине от аэропорта Будапешта (Ферихедь). |
| The main causes of the variance were reduced facilities and infrastructure costs because of the projected completion of major construction projects in 2007/08, and lower naval transportation requirements, because the Maritime Task Force had been reconfigured. | Разница в основном обусловлена сокращением расходов на помещения и инфраструктуру, поскольку в 2007/08 году планируется завершить ряд крупных строительных проектов, а также, благодаря реструктуризации Оперативного морского соединения, сокращением расходов на морские перевозки. |
| Loughcrew is one of the four main passage tomb sites in Ireland (the others are Brú na Bóinne, Carrowkeel and Carrowmore). | Карроукил - один из четырёх крупных некрополей коридорных гробниц в Ирландии (три остальных - это Ньюгрейндж, Лох-Крю и Карроумор). |
| The main task in that connection is to establish a basis of legislation, rules and regulations. | К таким мерам, прежде всего, относится создание законодательной и нормативной правовой базы. |
| The main innovative feature of the Programme of Action is the focus on action-oriented commitments by least developed countries and their development partners. | Основной новаторской чертой Программы действий является уделение внимания прежде всего ориентированным на действие обязательствам наименее развитых стран и их партнеров в процессе развития. |
| A good deal of evidence suggests that after the initial stages of industrialization, when agricultural incomes provide the main source of investment, capital accumulation is financed primarily by profits in the form of corporate retentions, rather than household savings which grow in importance with rising incomes. | Множество данных свидетельствует о том, что после первоначальных стадий индустриализации, когда главным источником инвестиций выступают сельскохозяйственные доходы, накопление капитала финансируется прежде всего за счет нераспределенных прибылей корпораций, а не за счет сбережений домашних хозяйств, значимость которых возрастает с увеличением доходов. |
| The main concern is however, | Озабоченность, тем не менее, вызывают прежде всего следующие вопросы: |
| The main products involved were steel products, cements and pasta. | Речь шла прежде всего о продукции сталелитейной промышленности, цементе и макаронных изделиях11. |
| But by far the main beneficiaries of trade liberalization have been the industrialized countries. | Однако от либерализации торговли в первую очередь выиграли промышленно развитые страны. |
| The main principle here is that the individual must receive help primarily in his or her local community. | Основной принцип в данном случае заключается в том, что то или иное лицо должно получать помощь в первую очередь от своей местной общины. |
| The Committee's first main function was to ensure States parties' compliance with their obligations under the Covenant. | Основная функция Комитета в первую очередь заключается в обеспечении того, чтобы государства-участники выполняли свои обязанности по Пакту. |
| General human rights, especially the main provisions of the Convention against Torture; | общие права человека, в первую очередь - основные положения Конвенции против пыток; |
| That put responsibility on all, primarily on Governments, which carried the main burden of what the United Nations will be. | Это возлагает ответственность на всех, и в первую очередь на правительства, которые несут основное бремя ответственности за то, какой будет Организация Объединенных Наций. |
| A dedicated shelter for such victims is already in place and the construction of a new main shelter is nearing completion in the interior region. | Уже создан специализированный приют, и в настоящее время завершается строительство нового центрального приюта в континентальной части страны. |
| Premiere Classe is located in the city centre. Just steps from main railway station Warszawa Centralna, newly opened shopping mall Złote Tarasy, bars and cafes. | Отель Premiere Classe Varsovie/Warszawa находится в центре города, всего в нескольких шагах от Центрального железнодорожного вокзала Варшавы Warszawa Centralna, недавно открытого торгового центра Złote Tarasy, баров и кафе. |
| The Markus Sittikus is a comfortable, family-run hotel in a peaceful area in the city centre, close to the Mirabell Gardens, the Salzburg Congress and the main train station. | Markus Sittikus - это комфортабельный семейный отель, расположенный в тихом уголке в центре города, вблизи сада Мирабель, Зальцбургского конгресс-центра и Центрального железнодорожного вокзала. |
| Location to Metro and some of the main attractions which were within walking distance. | отель находится в непосредственной близости от центрального вокзала Термини, что было очень удобно в нашей поездке. Завтраки однообразные, но вкусные (особенно выпечка). |
| Boasting a prime location in the heart of Geneva, 200 metres from the Main Railway Station and 6 km from the International Airport, Hotel Moderne provides comfortable accommodation in a warm ambience. | Отель расположен в центре Женевы, вблизи центрального железнодорожного вокзала, автобусного вокзала, Женевского озера, фонтана Jet d'eau, а также в 10 минутах езды от международного аэропорта,... |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| However, since then, both the level of participation by donor countries and the proportion of the total core or regular resources of the main funds and programmes pledged through the Pledging Conference have continued to decline. | Однако с того момента продолжается неуклонное снижение как количества участвующих стран-доноров, так и доли совокупных основных или регулярных ресурсов ведущих фондов и программ, взносы в счет которых объявляются на такой конференции. |
| The main factors and challenges shaping cities and towns, as identified in these two flagship reports, are highlighted below. | Ниже выделены основные особенности и проблемы, являющиеся определяющими для больших и малых городов, как они определены в двух указанных ведущих докладах. |
| 117.2. Include women and gender advisors as part of the team of main negotiators and develop a National Plan of Action for the implementation of Security Council resolution 1325 (Portugal); 117.3. | 117.2 включить в состав группы основных лиц, ведущих переговоры, женщин и консультантов по вопросам гендерного равенства, а также разработать национальный план действий по выполнению резолюции 1325 Совета Безопасности (Португалия); |
| At the last session of the meeting on 18 January 2013, the Chairman of the core group summarized the main outcomes of the deliberations as follows: | На последнем заседании совещания 18 января 2013 года Председатель группы ведущих экспертов подвел основные итоги обсуждения следующим образом: |
| Mr. Tchiaberashvili (Georgia) said that the report under consideration was the result of fruitful cooperation between the main stakeholders working in the field of human rights in Georgia. | Г-н Чиаберашвили (Грузия) сообщает, что рассматриваемый периодический доклад является результатом эффективного сотрудничества основных участвующих сторон, ведущих активную деятельность в области прав человека в Грузии. |
| The activity of the main companies is outlined below. | Ниже приводится краткая информация о деятельности крупнейших компаний. |
| The statements of the coach frighten sports officials, for whom the main thing is to perform strongly at the world's biggest sporting stage in the year of the 50th anniversary of the Soviet Union and keep their posts. | Заявления тренера пугают спортивных чиновников, для которых главное - достойно выступить на крупнейших соревнованиях в год пятидесятилетия СССР и сохранить свои посты. |
| The publication gives ratings for both the biggest software vendors operating on the European market as a whole, and on the three main European markets, which comprise Germany, the UK and France. | Данное исследование включает рейтинг крупнейших компаний - поставщиков программного обеспечения на европейском рынке в целом и на трех основных европейских рынках: в Германии, Великобритании и Франции. |
| It also highlights the main axes round which we should focus our thoughts so as to provide our Organization with the conceptual resources and the operational resources that are necessary in order to take up the major challenges facing the international community today. | В нем также названы основные оси, вокруг которых должна вращаться наша работа, с тем чтобы наша Организация располагала концептуальными и оперативными средствами, необходимыми для решения крупнейших задач, стоящих сегодня перед международным сообществом. |
| Shop next to hotel Trimontzium, with face on main road, 185 sq.m., from which 150 are trade area, and 350 sq.m. | Город обладает большим потенциалом развития устойчивого экологического туризма. Прекрасные природные условия превратили Банско в один из крупнейших горнолыжных курортов страны. |
| The view was expressed that a classification of this type might help the Special Rapporteur to distinguish unilateral acts relevant to the Commission's study and thus determine the main items for reflection. | Было сочтено, что подобная классификация могла бы помочь Специальному докладчику отделить те односторонние акты, которые соответствуют цели исследования Комиссией, и таким образом охватить для рассмотрения важнейшие вопросы. |
| Reference will be made to the main findings of the UNECE regional report on ageing, which the secretariat is preparing based on the submitted country reports. | В настоящем документе будут делаться ссылки на важнейшие выводы регионального доклада ЕЭК ООН по проблемам старения, который секретариат готовит на основе представленных национальных докладов. |
| sets out the main principles of agricultural and rural development to remedy the situation and to bring Lithuania more closely in line with the EU Common Agricultural Policy. | В новом Законе о сельском хозяйстве и развитии села, принятом в июне 2002 года, устанавливаются важнейшие принципы сельскохозяйственного и сельского развития, которые призваны исправить сложившееся положение и привести его в соответствие с требованием общей сельскохозяйственной политики ЕС. |
| One of the main reasons for the creation of the UNCTAD CTF was to provide a forum where key private sector standards could be discussed among a variety of stakeholders, including their potential and implications for market access. | Одна из основных целей учреждения КЦГ ЮНКТАД заключалась в том, чтобы создать форум, на котором различные заинтересованные стороны могли бы обсудить важнейшие стандарты частного сектора, в том числе их потенциал и последствия для доступа к рынкам. |
| Trunk I Main inland waterways which follow a mainly west-east direction crossing three or more inland waterways mentioned in 3 above shall be numbered 60, 70, 80 and 90 in ascending order from north to south. | Магистральные Важнейшие внутренние водные пути, главным образом западно-восточного направления, пересекающие три или более внутренних водных путей, указанных в пункте 3 выше, имеют номера 60, 70, 80 и 90, возрастающие с севера на юг. |
| By 1884, he was transferred to the Paris main office. | К 1884 году его перевели в Париж, в головной офис. |
| The main challenge is to preserve the status of the Programme as a neutral, impartial and professional United Nations umbrella for resolving highly complex and often controversial issues of subregional economic and environmental cooperation in the subregion. | Главная задача заключается в том, чтобы сохранить статус Программы как нейтральной, беспристрастной и профессиональной головной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую спорные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и окружающей среды. |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| reference number, name, kind of association, type of ownership, origin of the capital, founder, manager, main activity, address of the main office, subsidiary offices and units, etc. | Справочный номер, название, тип организации, тип собственности, происхождение капитала, основатель, управляющий, основной вид деятельности, адрес головной конторы, вспомогательные конторы и единицы и т.д. |
| In the event, the bombing of oil facilities became Albert Speer's main concern; however, this occurred sufficiently late in the war that Germany would soon be defeated in any case. | Главной головной болью министра производства вооружений А. Шпеера были бомбежки нефтяных объектов; однако, это случилось достаточно поздно, когда Германия в любом случае уже терпела поражение. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Fixed option Version at Main tab. | Исправлена опция Version в закладке Main. |
| On 29 June, they played at Main Square Festival in Arras, France, and on 30 June they headlined Rock Werchter festival in Belgium. | 29 июня они сыграли сет на фестивале Main Square Festival во Франции, а 30 июня возглавили фестиваль Rock Werchter в Бельгии. |
| The level of support in the Restricted category is more limited than that of Main, because the developers may not have access to the source code. | Уровень поддержки ограничен по сравнению с Main, поскольку разработчики могут не иметь доступа к исходному тексту. |
| His popular 1920 novel Main Street satirized the dull and ignorant lives of the residents of a Midwestern town. | В романе «Главная улица» («Main Street», 1920) он сатирически описывал тупость и невежество жителей городка на Среднем Западе. |
| Henry and the Usos went on to lose to The Shield in two six-man tag team matches, the first on the July 29 episode of Raw, and the second on the August 7 episode of Main Event. | Щит победили Марка Хенри и Братьев Усо дважды: первый раз на RAW от 29 июля, а во второй раз победили на шоу Main Event от 7 августа. |
| Doris kept the books at Nirdlingers, A small department store on main street. | Она работала бухгалтером, в небольшом магазине, на Мэйн Стрит. |
| They dug up the corner of Jackson and Main... | Они перекопали угол Джексон и Мэйн... |
| It is with a heavy heart that I tender my resignation to Davis and Main. | "С тяжелым сердцем я заявляю о моем уходе из"Дэвис и Мэйн"". |
| "1038 Main Street, apartment 508, River Terrace." | "1038 Мэйн стрит, квартира номер 508, Ривер Террас." |
| Between Main and Los Angeles. | Между Мэйн и Лос Анжелес. |
| Because you knocked out Half the circuits on main street. | Потому что из-за вас% замкнуло половину цепей на Мейн Стрит. |
| Pawn shop, First and Main. | На углу Фёрст и Мейн, в ломбарде. |
| Carla showed me a space today on Main Street that would be perfect for my gallery. | Карла показала мне сегодня помещение на Мейн стрит, которое прекрасно подойдёт для моего галереи. |
| Virgin Trains has ordered two fleets of active tilting trains, electric-powered for use on the West Coast main line and diesel-powered for Cross-Country services that operate extensively on non-electrified routes. | Компания "Вирджин трейн" заказала два парка поездов на активной маятниковой подвеске: на электрической тяге - для использования на линии "Вест коуст мейн лайн" и на дизельной тяге - для внутренних районов, многие из которых не имеют электрифицированных железных дорог. |
| Mine is Lizard Main Street. | У меня Лизард Мейн Стрит. |
| Improvement of navigability of the Main River is under way. | Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |
| In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |