| The main issue was the importance of considering the needs of Article 5 Parties very carefully, particularly in terms of the demand for pharmaceutical grade CFCs for metered-dose inhaler manufacturing. | Основной вопрос был связан с тем, насколько важно тщательно изучить потребности Сторон, действующих в рамках статьи 5, в особенности с точки зрения спроса на ХФУ фармацевтического класса для производства дозированных ингаляторов. |
| The supreme legal body will still be the Supreme Court of the Russian Federation, the main task of which will become "ensuring uniformity in the application by the courts of the legislation in force". | Высшим органом правосудия останется Верховный суд РФ, основной задачей которого станет "обеспечение единообразия в применении судами действующего законодательства". |
| The main cause identified for this was the conversion of farmlands into human settlements owing to the high population growth and the doubling of population density per square kilometre of arable land (from 306 to 743 persons). | Основной причиной этого является отвод сельскохозяйственных земель под населенные пункты в результате роста численности населения и удвоения плотности населения на квадратный километр орошаемых земель (с 306 до 743 человек). |
| The main report contains five sections: an introduction, a general overview, a section on trends in major group participation in sustainable development, a section on financial matters, and conclusions and proposals for future action. | Основной доклад состоит из пяти разделов: введения, общего обзора, раздела, посвященного тенденциям в области участия основных групп в процессе устойчивого развития, раздела по финансовым вопросам и выводов и предложений в отношении будущих действий. |
| In response to those observations, the representative stated that the main emphasis had been placed on regular reporting because her country had not been a party to the war in Bosnia and Herzegovina. | В ответ на эти замечания представительница заявила, что первоначально основной упор делался на представление доклада в обычной форме, поскольку ее страна не является страной в войне в Боснии и Герцеговине. |
| Waterford is the main city of Ireland's South-East Region. | Уотерфорд - главный город юго-восточного региона Ирландии. |
| An El Intransigente writer said that the main protagonist of this series is a girl, unlike how it happens in other shows, and that Marinette has a big heart. | El Intransigente написал, что главный герой этого сериала - девушка, в отличие от того, как это происходит в других сериалах, и что у Маринетт большое сердце. |
| With repayment to Member States of cash balances of closed peacekeeping missions, the other main source of liquidity will largely disappear and the situation is therefore very fragile. | В связи с возвращением государствам-членам остатков наличных средств со счетов завершенных миссий по поддержанию мира в значительной мере исчезнет другой главный источник ликвидных средств, и это делает положение весьма неустойчивым. |
| The main outcome was the initiation of a regional road safety partnership to act as a road safety centre of excellence to facilitate the sharing of knowledge and to synchronize road safety efforts throughout the region. | Главный итог заключался в инициировании создания регионального партнерства по безопасности дорожного движения, которое должно выполнять функции передового центра по вопросам безопасности дорожного движения для содействия обмену знаниями и согласования усилий в области безопасности дорожного движения в рамках всего региона. |
| It was further decided that, after the two working groups had completed their work, the draft declaration and draft programme of action, as amended, would be forwarded to the Main Committee for further consideration. | Было решено также, что после завершения двумя рабочими группами своей работы проект декларации и проект программы действий с внесенными в него поправками будет направлен в Главный комитет для дальнейшего рассмотрения. |
| The third part of the report highlights some of the main commitments emerging from the field visits of the Special Representative during the reporting period. | В третьей части доклада приводятся некоторые из важнейших обязательств, принятых правительствами и другими сторонами по итогам поездок Специального представителя на места в течение отчетного периода. |
| The population of the Park's main species, namely, the northern white rhinoceros, which had increased to 31 animals, is now in danger. | Популяция важнейших видов животных этого парка, в частности белых носорогов, количество которых увеличилось до 31 особи, оказалась сейчас в опасности. |
| Flood forecasting models should be worked out, verified and adopted and, if appropriate, harmonized by riparian countries, introduced and regularly improved for the catchment area of the main watercourse and its most important tributaries. | Следует разрабатывать, проверять достоверность и принимать, а также при необходимости согласовывать с прибрежными странами, внедрять и регулярно совершенствовать модели прогнозирования паводков для района водосбора крупного водотока и его важнейших притоков. |
| Establish systemic and complete guidelines for a company's management system based on the three main sustainable development factors: economic, environmental and social; | системно и полно изложить базовые требования к менеджменту фирмы на основе трех важнейших факторов устойчивого развития - экономического, экологического и социального; |
| After all, the main human rights instruments (the Universal Declaration of Human Rights and the two International Covenants) taken together guarantee protection, at least in a general form, for the most important human rights and fundamental freedoms. | В конечном счете основные документы по правам человека (Всеобщая декларация прав человека и оба Международных пакта) в совокупности гарантируют по меньшей мере общую защиту важнейших прав человека и основных свобод. |
| Two major international producers of flavours and fragrances, Firmenich and Givaudan, have their headquarters and main production facilities in Geneva. | Два крупных международных производителей пищевых ароматизаторов и парфюмерных композиций (отдушек) для парфюмерной промышленности, косметики и бытовой химии Firmenich и Givaudan имеют свои штаб-квартиры и основные производственные мощности в Женеве. |
| In short, the main part of Europe's banking assets, liabilities, and risks are concentrated in these large banks. | Одним словом, основная часть банковских активов, обязательств и рисков в Европе сконцентрирована в этих крупных банках. |
| At the United Nations, the Group of 77 and China remain the main force in articulating common positions of the South in major multilateral conferences and processes dealing with the array of socio-economic matters covered in the Buenos Aires Plan of Action. | В Организации Объединенных Наций Группа 77 и Китай по-прежнему являются основной движущей силой в разработке общих позиций стран Юга на крупных многосторонних конференциях и переговорах, на которых обсуждается широкий круг социально-экономических вопросов, охватываемых Буэнос-Айресским планом действий. |
| Starting in the late 1960s and first evident in the large and medium cities, chronic non-infectious diseases have begun to replace infectious disease as the main causes of death. | Начиная с конца 1960-х годов - впервые в крупных и средних городах - хронические неинфекционные заболевания стали постепенно вытеснять инфекционные болезни в качестве главных причин смертности. |
| Main international meetings, research projects, consultancies: | Участие в крупных международных встречах, программах научных исследований |
| One of the main reasons behind their lacklustre performance is the slow progress in achieving Goal 8, particularly in areas such as market access, ODA and private capital flows. | Одна из основных причин этого ничем не примечательного положения связана с низкими темпами достижения Цели 8, прежде всего в таких областях, как доступ к рынкам, ОПР и потоки частного капитала. |
| Some of its recommendations would require further study before submission to the General Assembly, but the Secretary-General had asked her to communicate the main points of the report to the Committee. | Некоторые из ее рекомендаций потребуют дальнейшего изучения, прежде чем они будут представлены Генеральной Ассамблее, однако Генеральный секретарь попросил ее ознакомить членов Комитета с основными моментами доклада. |
| The main divergence of views existed on the question of whether the forum should confine itself to a "rightsbasedapproach" or whether it should have a broad mandate ("ECOSOCbased"). | Мнения разошлись прежде всего по вопросу о том, следует ли форуму ограничиться "правозащитным подходом" или же он должен получить более широкий мандат ("по подобию ЭКОСОС"). |
| The main task facing the international community was poverty reduction, particularly in sub-Saharan Africa. | Главной задачей, стоящей перед международным сообществом, является уменьшение масштабов нищеты, прежде всего в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
| The main factor behind this has been the unexpectedly sharp slowdown in economic growth in the United States since the second half of 2000 and the stalled recovery in Japan. | Это объясняется прежде всего неожиданно резким замедлением экономического роста в Соединенных Штатах со второй половины 2000 года и застопорившимся оживлением экономической активности в Японии. |
| He noted, however, that it was a compromise in accordance with the mandate which had been given and that RID/ADR were the main beneficiaries. | Вместе с тем он указал, что этот проект является компромиссным вариантом, выработанным в соответствии с поставленной задачей, и что он ориентирован в первую очередь на МПОГ и ДОПОГ. |
| The main duty of UN Liaison Officer is to provide a channel of communication and influence at the New York, United Nations Headquarters. | От сотрудника по связям с Организацией Объединенных Наций требуется в первую очередь, чтобы он обеспечивал связь «Гуд нейборз» с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и представлял ее в них. |
| In education, this entails balancing the rights and freedoms of relevant adults (primarily parents and teachers, alongside the main State actors) against the rights and best interests of the child. | Применительно к образованию это означает установление равновесия между правами и свободами соответствующих взрослых (в первую очередь родителей и учителей, а также определенных представителей государства) и правами и наилучшими интересами ребенка. |
| The value of the labour of the installation only amounted to a small part of the total value of the contract, and the main interest of the buyer was still the machine itself and not its installation. | Стоимость монтажных работ составляла лишь небольшую часть общей договорной стоимости, при этом покупатель был заинтересован в первую очередь в самой установке, а не в монтаже. |
| Carbon, which is stored in large amounts in trees, understory vegetation and forest soils, is the key component of the main greenhouse gas contributing to global warming. | Основным компонентом парникового газа, который в первую очередь вызывает глобальное потепление и который в больших количествах содержится в деревьях, в растительности напочвенного яруса и в самой почве лесов, является углерод. |
| Located in the historic centre of Florence, the B&B is about 300 metres far from the main railway train station of S. Maria Novella. | Отель расположен в историческом центре города Флоренция, на расстоянии 300 метров от Центрального Железнодорожного вокзала S. Maria Novella. |
| Statistics Netherlands introduced chain indices from 1980 onwards, following strong pleas from the main user of national accounts data - the Central Planning Bureau. | Центральное статистическое управление Нидерландов рассчитывает цепные индексы за период с 1980 года вследствие настойчивых просьб основного пользователя данных национальных счетов - Центрального бюро планирования. |
| The main points in the report show that in the period 1998-2005, in all areas of negotiation, women's and men's pay became more equal, except for executives in industry in NHO member companies and the employees of central governmental maintained hospitals. | В докладе указывается, что в период 1998-2005 годов оплата труда женщин и мужчин стала более одинаковой во всех областях, в которых велись переговоры, за исключением исполнительных руководителей промышленных предприятий, входящих в состав компаний NHO, а также работников больниц, находящихся в ведении центрального правительства. |
| The main reason for selecting this hotel was its location near the train station. | Удачно расположен, 5 мин пешком от центрального вокзала. Уютная столовая, в которой сервировался вполне хороший завтрак. |
| Situated close to Munich's main railway station, this modern hotel was opened in July 2008 and boasts excellent transport connections to the international airport and the city's popular attractions. | Этот современный отель, открытый в июле 2008 года, расположен вблизи центрального железнодорожного вокзала Мюнхена. Благодаря прекрасно налаженному транспортному сообщению Вы без проблем доберётесь до международного аэропорта и популярных городских достопримечательностей. |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| The fighting between armed rebel groups and the Sudanese national armed forces along the main supply routes to Kadugli resulted in serious shortages in supplies for the Verification and Monitoring Mechanism. | Столкновения между вооруженными повстанческими группами и суданскими национальными вооруженными силами вдоль основных маршрутов снабжения, ведущих в Кадугли, вызвали серьезные перебои с поставками для Механизма по наблюдению и контролю. |
| We believe that representation, among the body of judges on the Court, of the main forms of civilization and of the principal legal systems of the world is essential if we are to preserve the authority and ensure the fairness of the Court. | По нашему мнению, включение в состав судей Международного Суда представителей основных цивилизаций и ведущих правовых систем мира имеет важнейшее значение для сохранения его авторитета и обеспечения справедливого характера его деятельности. |
| Increasing feminization of poverty and the fact that women are the main actors in organizations combating poverty and social exclusion draw attention to the importance of the role of women in development policies and programmes. | Усиление феминизации нищеты и то обстоятельство, что женщины играют ключевую роль в организациях, ведущих борьбу с нищетой и социальным отчуждением, привлекают внимание к значимости роли женщин в политике и программах развития. |
| Jean Debucourt of the Comédie-Française is one of the main actors and furthermore... | ЖАН ДЕБЮКУР социетарий "Комеди-Франсез" является одним из ведущих исполнителей И ДРУГИЕ... |
| By 1983, Wall become one of the main journalists in the early days of Kerrang! magazine, where he was their star cover story writer for the next nine years. | К 1983 году Уолл стал одним из ведущих публицистов молодого журнала Kerrang!, также в течении 9-ти лет выполняя роль автора статей о группах с обложки. |
| It is one of Germany's main food companies. | Одна из крупнейших компаний в немецкой пищевой промышленности. |
| Spain has also been a main contributor to the financing of the Commission from the outset. | Испания также с самого начала является одним из крупнейших плательщиков взносов, обеспечивающих финансирование деятельности Комиссии. |
| The educational level of women in the economically active population in 1990 for the four main cities was very similar to that of men, average school attendance being 8.7 years for men and 8.0 for women. | В 1990 году образовательный уровень экономически активного населения страны в четырех крупнейших городах был практически одинаковым для мужчин и женщин: 8,7 года школьного обучения для мужчин и 8,0 лет для женщин. |
| As one of the largest troop-contributing nations and one of the main bilateral donors, Germany will continue to play an instrumental role in the reconstruction of the country. | Будучи одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов и основным двусторонним донором, Германия будет и впредь играть важную роль в восстановлении страны. |
| The Movement for the Liberation of São Tomé and Príncipe/Social Democratic Party (abbreviated MLSTP/PSD; Portuguese: Movimento de Libertação de São Tomé e Príncipe/Partido Social Democrata) is one of the main political parties in São Tomé and Príncipe. | Movimento de Libertação de São Tomé e Príncipe/ Partido Social Democrata, МЛСТП/ПСД (MLSTP/PSD)) - одна из крупнейших политических партий в Сан-Томе и Принсипи. |
| The outcome of this panel meeting, as well as a comprehensive account of the Commission's work on its substantive theme, including its main findings and recommendations, is presented in the report of the Secretary-General, presented under item 2 of the provisional agenda. | Итоги работы этого совещания экспертов, а также подробный отчет о работе Комиссии по основной теме, включая важнейшие выводы и рекомендации, содержатся в докладе Генерального секретаря, представляемом по пункту 2 предварительной повестки дня. |
| We believe that these initiatives, primarily designed to achieve other ends, encapsulate critical elements of communication, transparency and verification, which, together with constraint, constitute the main tools of confidence-building measures. | Мы считаем, что эти инициативы, направленные главным образом на достижение других целей, содержат важнейшие элементы коммуникации, транспарентности и проверки, которые, наряду со сдерживающими факторами, составляют главные средства реализации мер укрепления доверия. |
| Main guide lines of the Ministry of Science Research and Technology are based upon providing equal opportunities for all, and every body's access to equal opportunities for education. | Важнейшие руководящие принципы деятельности министерства науки, исследований и технологий зиждятся на обеспечении равных условий для всех и доступа для каждого человека к равным возможностям в области образования. |
| What were the main features of its autonomy? | Каковы важнейшие особенности этой автономии? |
| Amend the structure of the table containing the list of inland waterways of international importance by merging columns 1 and 2 into one called "Main waterways" and renumbering the rest of the columns accordingly. | изменить посредством объединения колонок 1 и 2 в одну общую колонку под заголовком "важнейшие водные пути" и соответствующего изменения нумерации остальных колонок. |
| He then transferred to Brigham Young University's main campus in Utah and earned a bachelor's degree in political science. | Затем он перевелся в головной кампус Бригхэм-Йонгского университета в Юте и получил степень бакалавра политических наук. |
| In 2012/13, UNMISS also strengthened its coordination structures through the Protection of Civilians Working Group, chaired by the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Political), which provided strategic direction and was used as the main coordination structure at UNMISS headquarters. | В 2012/13 году МООНЮС занималась также укреплением своих структур по координации по линии Рабочей группы по защите гражданских лиц под председательством заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим вопросам, которая осуществляла стратегическое руководство и являлась головной структурой по координации в штаб-квартире МООНЮС. |
| The Kazan University became the main organization of the Ministry of higher education of the USSR on the problem "development of the General theory and methods of analysis of envelopes, plates and rod systems". | Казанский университет становится головной организацией Минвуза СССР по проблеме «Разработка общей теории и методов расчета оболочек, пластин и стержневых систем». |
| reference number, name, kind of association, type of ownership, origin of the capital, founder, manager, main activity, address of the main office, subsidiary offices and units, etc. | Справочный номер, название, тип организации, тип собственности, происхождение капитала, основатель, управляющий, основной вид деятельности, адрес головной конторы, вспомогательные конторы и единицы и т.д. |
| There is access to the Public Solicitor's Office in only three Provinces being Guadalcanal where the main office is located in Honiara, the Provincial capital of Western Province and in the Provincial capital of Malaita Province. | Услуги Управления государственного солиситора можно получить только в трех провинциях: в провинции Гуадалканал, где в городе Хониара расположен головной офис управления, в столице Западной провинции и в столице провинции Малаита. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| Installer Packages spread throughout "main" and "contrib". | В секциях main и contrib появляются пакеты установки. |
| The main house and guest house has floorheating There are two separated telefone lines, Adsl and alarm protected. | The main house and guest house has floorheating There are two separated telefone lines, Adsl and alarm protected. Главный дом и гостевой дом floorheating Есть два разделенных Телефон Линии, ADSL и сигнализации защищен. |
| 100 North Main is the tallest building in Memphis, Tennessee. | 100 North Main - самое высокое здание в городе Мемфис, штата Теннесси. |
| East Perth, W.A.: Main Roads Western Australia. | Расстояния до городов и посёлков» (Main Roads, Western Australia. |
| She returned at a non-televised event on 14 March 2014, and made her television return the following week on an episode of Main Event, where she and Alicia Fox lost to The Funkadactyls (Naomi and Cameron). | Её возвращение состоялось 14 марта 2014 года на шоу, которое не показывалось по телевидению, а уже на следующей неделе приняла участие в WWE Main Event, где вместе Алисией Фокс проиграла команде Funkadactyls (Кэмерон и Наоми). |
| We're on Main Street. | Мы на Мэйн Стрит. |
| Let's go to Main Street. | Давай пойдем на Мэйн Стрит. |
| Rocket launchers on Main Street? | Ракетные установки на Мэйн Стрит? |
| All units be advised, a single-vehicle traffic collision on North Main. | Все подразделения будут извещены, ДТП с одиночным транспортным средством на Норф Мэйн. |
| Emergency response has requested you at 3rd and Main. | Экстренный вызов, поезжайте на перекресток Зей и Мэйн |
| Was walking down Main Street with Barry, and... | Мы шли по улице Мейн вместе с Барри, и... |
| We came down Main Street, we didn't see her. | Мы шли по Мейн стрит, но не видели её. |
| Looks like he's at 4221 Main Street. | Похоже, он на улице Мейн Стрит, 4221. |
| 400 Main, all clear. | 400 Мейн, все чисто. |
| We should turn left on Main. | На Мейн надо свернуть налево. |
| During the 13th century the towns along the river Main emerged. | В XIII веке основываются города вдоль реки Майн. |
| Improvement of navigability of the Main River is under way. | Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| The Motel One Frankfurt City is within walking distance of Frankfurt zoo, the river Main and several of Frankfurt's popular nightlife locations. | Мотель One Frankfurt City расположен в нескольких минутах ходьбы от Франкфуртского зоопарка, реки Майн и многих баров и ночных клубов. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |