| The main function of the Nurse Manager is to coordinate and ensure the smooth running of the district health programmes. | Основной функцией Старшей медсестры является координация и обеспечение бесперебойного осуществления окружных программ здоровья. |
| A broad-based participatory approach was the main strategy for the preparatory process of the International Ministerial Conference. | Основной стратегией процесса подготовки Международной конференции министров являлся подход, основанный на широком участии различных сторон. |
| However, for 15 Parties, this subsector constituted the main removal by sinks. | Однако для 15 Сторон этот подсектор представлял собой основной поглотитель газов. |
| Next will come Federal inter-regional courts, the main function of which should be supervision of the administration of justice by the courts of members of the Russian Federation and the consideration of cases under the procedures of appeal and review. | Затем идут федеральные межрегиональные суды, основной функцией которых должны стать надзор за осуществлением правосудия судами субъектов РФ и рассмотрение дел в кассационном и надзорном порядке. |
| Next will come Federal inter-regional courts, the main function of which should be supervision of the administration of justice by the courts of members of the Russian Federation and the consideration of cases under the procedures of appeal and review. | Затем идут федеральные межрегиональные суды, основной функцией которых должны стать надзор за осуществлением правосудия судами субъектов РФ и рассмотрение дел в кассационном и надзорном порядке. |
| The group instigates season one's main plot by orchestrating a heist on the vault of Howard Stark's most dangerous inventions. | Группа подстрекает главный сюжет сезона, организовав трюк на своде самых опасных изобретений Говарда Старка. |
| The new main campus (Bunkyo Campus) was formerly a plant site of Mitsubishi Arms Factory (Ohashi Plant). | Новый главный корпус (Бункё Кампус) был построен на месте бывшего оружейного завода Мицубиси (Обаси). |
| However, keeping in mind that the plan is a general guide for the use of the Secretariat, the group does not think it appropriate for each of the Main Committees to pass judgement on the minute details of the medium-term plan. | Однако с учетом того, что этот план представляет собой общий ориентир для использования Секретариатом, по мнению этой группы стран, нет необходимости в том, чтобы каждый главный комитет выносил решения по мелким деталям среднесрочного плана. |
| The main antagonist of the book. | Главный отрицательный герой всей книги. |
| The main argument put forward by those groups was that the Ministry of the Environment had not complied with article 15 of ILO Convention No., which obligates the State and the enterprises to consult indigenous groups about economic projects that might affect them. | Главный аргумент, приводившийся этими группами, заключался в несоблюдении МОСЭ статьи 15 Конвенции Nº 169 МОТ, обязывающей государство и компании запрашивать мнение групп коренных народов по хозяйственным проектам, которые могут оказать на них воздействие. |
| Furthermore, high-level regional conferences had helped build a consensus among policy makers on the main elements of e-commerce strategies. | Кроме того, проводившиеся на высоком уровне региональные конференции помогли выработать консенсус среди директивных органов относительно важнейших составляющих стратегий электронной торговли. |
| The main publications and findings will also be widely disseminated among policymakers, academics and other stakeholders at international events and key forums, both within and outside the region. | Основные публикации и аналитические материалы будут широко распространяться в ходе международных мероприятий и на важнейших форумах с участием представителей директивных органов, научных кругов и других заинтересованных сторон как в регионе, так и за его пределами. |
| The Maritime Republics were one of the main products of this new civic and social culture based on commerce and exchange of knowledge with other areas of the world outside western Europe. | Морские республики были одним из важнейших результатов развития этой новой гражданской и социальной культуры, основанной на коммерции и обмене знаниями с другими областями мира за пределами западной Европы. |
| Very likely it would be held at the end of June or early July, when the national strategy to combat poverty, which was one of the central points of national policy and of the CCF, would be the main subject for discussion. | Весьма вероятно, что оно состоится в конце июня - начале июля и основной темой дискуссий будет национальная стратегия борьбы с нищетой как один из важнейших элементов национальной политики и РСС. |
| However, the main importance of the work area is that it provides the framework for analysis of major forest sector issues, in a cross-sectoral perspective and bringing together information collected and validated under work areas 1, 2, and 5. | Однако основной сильной стороной деятельности в этой области работы является то, что она служит основой для анализа важнейших для лесного сектора вопросов в кросс-секторальном разделе и сведения воедино информации, сбор и проверка достоверности которой осуществляются в рамках деятельности в областях работы 1, 2 и 5. |
| It has two main branches and 110 small branches in schools and kindergartens. | Библиотека имеет два крупных отделения и 110 небольших отделений в школах и детских садах. |
| In the light of its 1995 concluding observations, the Committee remains concerned at the number of street children in the State party's main cities. | Исходя из своих заключительных замечаний, принятых в 1995 году, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу количества беспризорных детей в крупных городах государства-участника. |
| In the aftermath of Operation Serval and until mid-February 2013, while most of the non-governmental organizations (NGOs) present in the North continued their activities, movements outside the main cities were suspended. | После завершения операции «Серваль» и до середины февраля 2013 года, несмотря на то, что большинство неправительственных организаций, представленных в северных районах Мали, продолжали свою деятельность, выезды за пределы крупных городов были приостановлены. |
| The consumer basket includes 585 kinds of goods and services and consists of three main groups: food goods, non-food goods and paid services to the public. | Потребительская корзина включает в себя 585 наименований товаров и услуг и состоит из трех крупных групп: продовольственные товары, непродовольственные товары, платные услуги населению. |
| With regard to the establishment of social and educational facilities, there are youth centres in all main towns of the wilayas, as well as in other sizeable townships. | Что касается создания структур, занимающихся социальной и просветительной деятельностью, то в этой связи необходимо отметить наличие во всех областных административных центрах страны и в других крупных населенных пунктах молодежных клубов. |
| Let me first turn to the main paragraphs. | Прежде всего позвольте мне остановиться на трех основных пунктах. |
| The main sources of methane emissions were waste and agriculture, especially livestock. | Основными источниками выбросов метана являются отходы и сельское хозяйство, прежде всего животноводство. |
| The main finding from the analysis of the issues in the countries reviewed was that significant reductions in unemployment and poverty would foremost require a strong and effective commitment of the Government. | Основной вывод, сделанный на основе анализа положения в охваченных обзором странах, состоит в том, что для существенного сокращения безработицы и масштабов нищеты требуются прежде всего решительные и эффективные меры со стороны правительств. |
| The quality system, which should be set up throughout Austria, should primarily be characterized by the fact that the main actors are integrated and that important settings of the health sector are also included. | Качественная система, которая должна быть создана на всей территории Австрии, должна прежде всего характеризоваться интеграцией главных участников и учетом важных показателей, касающихся эффективности сектора здравоохранения. |
| The main changes in heroin manufacturing since 1980 have been the vast overall increases at the global level, mainly reflecting increases in Afghanistan and Myanmar, and the rapid increase in opium production and heroin manufacture in Colombia in the 1990s. | Основные изменения в области изготовления героина в период с 1980 года связаны со значительным общим расширением масштабов изготовления на глобальном уровне, прежде всего в Афганистане и Мьянме, и быстрым увеличением объема производства опия и изготовления героина в Колумбии в 90-х годах. |
| He quickly made it into the first team and was a main part of their progression within Ligue 2. | Он быстро попал в первую команду и был основной частью их прогресса в Лиге 2. |
| First of all, a wheeled workshop was started, the main restoration work was completed in 4 months. | В первую очередь был запущен колёсный цех, основные восстановительные работы были закончены за 4 месяца. |
| The main duty of UN Liaison Officer is to provide a channel of communication and influence at the New York, United Nations Headquarters. | От сотрудника по связям с Организацией Объединенных Наций требуется в первую очередь, чтобы он обеспечивал связь «Гуд нейборз» с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и представлял ее в них. |
| In December 2011, a literacy project will be launched for village groups mobilized around school canteens and food cooperatives in which the main protagonists are women | в декабре 2011 года была начата реализация проекта по повышению грамотности жителей деревень, в первую очередь женщин, занятия с которыми проводятся на базе школьных столовых и продовольственных кооперативов. |
| What is the main thing we've all le arned to avoid? | И что же основное, чего мы с вами научились остерегаться в первую очередь? |
| The DMA controller allows ISA or LPC devices direct access to main memory without needing help from the CPU. | Контроллер DMA позволяет устройствам на шине ISA или LPC получать прямой доступ к оперативной памяти, обходясь без помощи центрального процессора. |
| Any person may use any official language to communicate with a main office of the central government, which shall reply in that language in addition to Macedonian. | Любое физическое лицо может использовать любой официальный язык для общения с кабинетом центрального правительства, которое должно отвечать ему и на этом языке, помимо македонского. |
| Grand Hotel Amrâth Amsterdam is just 500 metres away from Central Station and all of the main attractions can be easily reached on foot or by public transport. | Отель Grand Amrâth Amsterdam находится всего в 500 метрах от Центрального железнодорожного вокзала, до всех основных достопримечательностей можно легко добраться пешком или на общественном транспорте. |
| The main problem, so far as the situation of human rights was concerned, was the lack of any central government in the country. | Что касается положения с правами человека, то трудности связаны в первую очередь с отсутствием в стране центрального правительства. |
| A 2-minute walk from Nuremberg's main station, this 4-star hotel provides spacious, air-conditioned rooms, 2 restaurants and a fitness centre. Enjoy excellent transport links and on-site parking. | Этот 4-звёздочный отель с просторными номерами, оборудованными кондиционером, 2 ресторанами и фитнес-центром расположен в 2 минутах ходьбы от Центрального железнодорожного вокзала Нюрнберга. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| Under the project, the Guidelines are being translated into the languages of the main ship dismantling nations and training activities will be implemented. | В рамках этого проекта руководящие принципы переводятся на языки ведущих государств, производящих демонтаж судов, и будет осуществляться деятельность по соответствующей подготовке кадров. |
| After considerable discussions among the main elected parties concerning a common platform to serve the cause of the country and its people, a new coalition Government is now in place. | После продолжительной дискуссии с участием представителей ведущих избранных партий по вопросу об общей платформе, которая отвечала бы интересам страны и ее народа, было сформировано новое коалиционное правительство. |
| It is proposed that this office, which will uphold international legal standards, should be one of the main engines of judicial and legal reform aimed at strengthening the role of the protection of fundamental human rights and freedoms. | Предполагается, что этот институт, который является проводником международных правовых стандартов, должен стать одной из ведущих структур, стимулирующих ход судебно-правовой реформы в направлении усиления роли защиты основных прав и свобод человека. |
| While the Commission on Population and Development did not hold a panel discussion on the main theme of its session, a lead discussant contributed to the Commission's debate. | Хотя Комиссия по народонаселению и развитию не проводила дискуссионного форума по основной теме сессии, в прениях Комиссии принял участие один из ведущих участников таких форумов. |
| The organization has very close working relations with the special procedures of the Human Rights Council and has become one of the main providers of information and emergency operations to the Special Rapporteurs. | Организация поддерживает тесные рабочие связи в рамках специальных процедур Совета по правам человека и стала одним из ведущих источников информации и срочных обращений для специальных докладчиков Организации Объединенных Наций. |
| It is one of Germany's main food companies. | Одна из крупнейших компаний в немецкой пищевой промышленности. |
| Its membership could consist of 11 permanent members from the main industrialized and more populous developing countries. | В его членский состав могли бы войти 11 постоянных членов из числа крупнейших промышленно развитых стран и развивающихся стран с более высокой численностью населения. |
| In the first phase, 1.9 million voters were registered in the eight main urban centres. | В ходе первого этапа в восьми крупнейших городских центрах было зарегистрировано 1,9 миллиона избирателей. |
| Spain has also been a main contributor to the financing of the Commission from the outset. | Испания также с самого начала является одним из крупнейших плательщиков взносов, обеспечивающих финансирование деятельности Комиссии. |
| The two main hospitals, one located on each of the two main islands have obstetrics and gynaecology units. | В двух крупнейших больницах, по одной на каждом из двух основных островов, имеются акушерские и гинекологические отделения. |
| The main questions are how and under what conditions can producers and exporters in developing countries participate in global food chains, and what policy measures can contribute to capable and equal participation in these global food chains. | Важнейшие вопросы заключаются в том, как и при каких условиях производители и экспортеры в развивающихся странах могут участвовать в глобальных продовольственных сетях и какие политические меры могут содействовать тому, чтобы такое участие стало достойным и равноправным. |
| The major themes discussed during the 1997 CG meeting were divided into four main categories: agriculture and rural development, private sector development, capacity- building, and the future of the relationship between Mozambique and its external partners. | Важнейшие темы, обсуждавшиеся на совещании Консультативной группы 1997 года, относились к четырем основным категориям: сельское хозяйство и развитие сельских районов, развитие частного сектора, укрепление потенциала и будущие взаимоотношения Мозамбика и его внешних партнеров. |
| Main regional and interregional instruments dealing with FDI, 1957-2002 | Важнейшие региональные и межрегиональные документы, касающиеся ПИИ, 1957-2002 годы |
| Does the project include all essential sub-projects, without which the main project would not work, or would be significantly diminished in performance? | Включает ли проект все важнейшие подпроекты, без которых основной проект не будет работать или его эффективность будет значительно снижена? |
| While Aruba's young and advanced constitutional system contains the main legal safeguards required by the human rights conventions, other legislation gives shape to the criminal law, the law of criminal procedure and the law governing the execution of custodial sentences. | В молодой и прогрессивной конституционной системе Арубы закреплены важнейшие правовые гарантии, предусмотренные в конвенциях по правам человека, а положения уголовного, уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного права определяются в других законодательных актах. |
| This border crossing point lacks a computer to link the customs operations to the main system in Beirut. | Этот пограничный пункт не имеет компьютера для связи операций таможенной службы с головной системой в Бейруте. |
| Main shop of Kaya Jewels and Watch is in Avsallar which is appr. | Головной магазин "Кайа Драгоценности и Часы" находится в Авсалларе, приблизительно в 22 км от Аланьи. |
| But trade will probably not be the main worry for China's international relations. | Однако торговля не будет основной головной болью для Китая в международных делах. |
| The main kinds of obstacles which the KAMAZ race car will have to bridge in the course of the rally are simulated on the track 17 kilometers long. | Однако специалисты торгово-сервисной сети, работая в тесном контакте с руководством головной компании, сумели обратить события двух прошедших лет на пользу и «КАМАЗу», и потребителям его продукции. |
| The main political base of the PCP is currently located at Plaza Ramón Castilla, Lima and is led by Roberto de La Cruz Huamán. | Головной офис партии на данный момент находится на площади Рамона Кастильи в Лиме, главой партии является Роберто де ла Крус Уаман. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Comanche County Historical Museum, 105 West Main Street. | Исторический музей округа Команчи; адрес - 105 West Main Street. |
| Fixed option Version at Main tab. | Исправлена опция Version в закладке Main. |
| On 29 June, they played at Main Square Festival in Arras, France, and on 30 June they headlined Rock Werchter festival in Belgium. | 29 июня они сыграли сет на фестивале Main Square Festival во Франции, а 30 июня возглавили фестиваль Rock Werchter в Бельгии. |
| The winner of the Main Event has traditionally been given the unofficial title of World Champion. | Победитель главного турнира Мировой серии (WSOP Main Event) традиционно награждался неофициальным титулом Чемпиона Мира по покеру. |
| Because of the "UP Bank" sign, many Memphians mistakenly believe that 100 North Main was the headquarters building of Union Planters, although the bank's actual headquarters was at 67 Madison Avenue and, later, 6200 Poplar Avenue. | По состоянию на апрель 2007 года, эмблема не была заменена, потому что многие жители Мемфиса ошибочно полагают, что 100 North Main являлось штаб-квартирой национального банка Union Planters, хотя фактическая штаб-квартира банка находится на 67 Madison Avenue, а затем на 6200 Poplar Avenue. |
| ATM's... Freeman Street and Main to be exact. | Перекрёсток Фриман и Мэйн. 12.45 дня. |
| Two officers down, Southeast 3rd and Main. | 2 офицера мертвы, перекресток 3-й юго-восточной и Мэйн. |
| Omar Maskati as Omar, Jimmy's assistant at Davis & Main. | Омар Маскати - Омар, помощник Джимми в «Дэвис и Мэйн». |
| Like, what's at the end of Main Street? | Что в конце Мэйн Стрит? |
| I was told to park on Main. | Мне сказали припарковаться на Мэйн. |
| Everyone at main street deli, this is for you guys. | Ребята с Мейн Стрит Дели, это для вас. |
| He's working at Davis and Main. | Он работает в "Девис и Мейн". |
| Guinness, and she was a chocolate Lab, and it was Fernwood Avenue, with a chain-link fence, two blocks off of Main Street. | Она была шоколадным лабрадором, я жил на Фернвуд авеню, сетчатый забор, в двух кварталах от Мейн стрит. |
| In the longer term, Railtrack has let two contracts for the development of a radio-based cab signalling system for use on the modernised West Coast Main Line. | Компания "Рейлтрек" выдала два долгосрочных контракта на разработку системы сигнализации на основе поездной радиосвязи для использования на модернизированной "Вест коуст мейн лайн". |
| The CTRL will also provide access to the international station at Ashford; and, by means of a connection to the Chatham Main Line near Ebbsfleet, trains will be able to serve the existing terminal at Waterloo. | В рамках проекта СТРЛ также предусматривается строительство железнодорожной линии, ведущей к международной станции в Ашфорде, а в результате соединения этой линии с линией "Кетем мейн лайн" рядом с Эббсфлитом поезда смогут обслуживать терминал в Ватерлоо. |
| You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
| Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |