| These challenges refer in particular to the systematic and coordination action for implementation foreseen in the Convention and to the main topic of the workshop: consultation with indigenous peoples. | Эти проблемы касаются, в частности, принятия систематических и скоординированных мер по осуществлению, предусмотренных в Конвенции, и основной темы семинара - консультации с представителями коренных народов. |
| Star-Lord appeared as a main character in the core Secret Wars miniseries, and in a tie-in miniseries during the event, Star-Lord and Kitty Pryde. | Тогда же Звёздный Лорд стал одним из ключевых персонажей в основной серии Secret Wars, а также главным героем мини-серии Star-Lord and Kitty Pryde. |
| The main point on which his delegation disagreed with the Special Rapporteur was his suggestion that would entail changing the relationships between articles 5 and 7, between equitable and reasonable utilization and the obligation not to cause appreciable (significant) harm. | Основной вопрос, в котором делегация Бразилии не согласна со Специальным докладчиком, - это его предложение изменить связь между статьями 5 и 7, между справедливым и разумным использованием и обязательством не наносить ощутимый (или значительный) ущерб. |
| The supreme legal body will still be the Supreme Court of the Russian Federation, the main task of which will become "ensuring uniformity in the application by the courts of the legislation in force". | Высшим органом правосудия останется Верховный суд РФ, основной задачей которого станет "обеспечение единообразия в применении судами действующего законодательства". |
| The main motivation for reform has often been a perceived need to increase efficiency and reduce public expenditure, rather than to improve the range and quality of social services. | Основной причиной реформирования государственного аппарата нередко является стремление рационализировать его работу и сократить государственные расходы, а отнюдь не стремление расширить диапазон и повысить качество предоставляемых социальных услуг. |
| If that is so, the main question before us is how to achieve that reform. | Если это так, главный вопрос, стоящий перед нами, заключается в том, как провести эту реформу. |
| Its main conclusion was that UNDP needs to place increased emphasis on upstream activities. | Главный изложенный в нем вывод заключался в том, что ПРООН необходимо уделять повышенное внимание деятельности по принципу «снизу вверх». |
| He explained that the main agenda item will deal with MC&E as a priority area for capacity-building. | Он объяснил, что главный пункт повестки дня будет посвящен МСиП, как приоритетному направлению деятельности по укреплению потенциала. |
| marked Alexey Kravets, the main stage director and pyrotechnic of the show. | отметил Алексей Кравец, главный режиссер и пиротехник шоу. |
| In becoming the main drug consumption market, the United States has created a terrible and uncontrollable problem for its own society and for the underdeveloped nations that produce and supply the drugs. | Превратившись в главный потребительский рынок наркотиков, Соединенные Штаты создали ужасную и неконтролируемую проблему для своего общества и для отсталых стран, производящих и поставляющих наркотики. |
| Transparency should be one of the main principles of the review mechanism. | Транспарентность должна быть одним из важнейших принципов функционирования механизма обзора. |
| Between 1990 and 1996 the country went through a period of crisis in which the main economic equilibria were disrupted, resulting in inflation and rapid currency depreciation, a fall in output, widespread unemployment and large-scale poverty. | В 1990-1996 годах страна переживала экономический кризис, сопровождавшийся нарушением важнейших экономических пропорций, что повлекло за собой всплеск инфляции, быстрое обесценение национальной валюты, спад в производстве, повсеместную безработицу и нищету. |
| A national seminar held recently had examined Cuban women's achievements in areas of special interest identified in Beijing, the main difficulties that still persisted and goals for the next millennium. | На недавно состоявшемся национальном семинаре были рассмотрены достижения кубинских женщин в важнейших областях, определенных в Пекине, основные трудности, которые продолжают иметь место, и цели на следующее тысячелетие. |
| to identify the main challenges that potentially stand in the way of implementing projects on a PPP basis, and recommend possible solutions; | выявление важнейших проблем, которые могут встать в процессе осуществления проектов на базе ПГЧС, и предложение возможных путей их устранения; |
| Some of main activities are to enhance the capacity of the police force to be responsive to women, young people and vulnerable people, develop their conceptual clarity on gender issue, HIV/AIDS, and human rights to address the case of VAW effectively. | К числу важнейших направлений деятельности относятся повышение потенциала сотрудников полиции для учета потребностей женщин, молодежи и уязвимого населения, обеспечение более четкого понимания ими гендерной проблемы, борьба с ВИЧ/СПИДом и защита прав человека в целях эффективного решения проблемы НОЖ. |
| By 2008, the remaining 18,000 Syrian citizens were living in five main towns in the occupied Syrian Golan. | К 2008 году оставшиеся 18000 сирийских граждан проживали в пяти крупных городах на оккупированных сирийских Голанах. |
| It is estimated that the budget requirements in the three main cities and largest collective towns for water and sanitation activities alone could reach $200 million. | По оценкам, бюджетные потребности трех основных городов и крупных "коллективных городов" только в области водоснабжения и санитарии могут исчисляться суммой в 200 млн. долл. США. |
| The main beneficiaries of the electronic single window for exports are small and medium-sized companies, for whom time and cost reductions are far more significant than for large exporters. | Основными бенефициарами "единого электронного экспортного окна" стали малые и средние предприятия, для которых экономия времени и средств важнее, чем для крупных компаний. |
| It is recognized that high trade transaction costs, influenced by a lack of access to the sea and remoteness from major markets, represent the main cause of marginalization of the landlocked developing countries. | Общепризнанно, что высокая стоимость торговых операций, связанная с отсутствием доступа к морю и удаленностью от крупных рынков, является главной причиной маргинализации развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| It should undertake judicial reforms to resolve the main problems in the administration of justice that are undermining the credibility of the justice system and find appropriate solutions to make it work effectively and to the people's benefit. | Ему следует провести реформу правосудия с целью решения крупных проблем, негативно сказывающихся на доверии к судебной системе, с которыми сталкивается отправление правосудия. |
| The main area of concern with respect to the States of the former Yugoslavia remains the capacity of national institutions to conduct effective war crimes prosecutions, particularly in Bosnia and Herzegovina. | Что касается государств бывшей Югославии, то обеспокоенность вызывает прежде всего потенциал национальных учреждений по осуществлению эффективного уголовного преследования за совершение военных преступлений, особенно в Боснии и Герцеговине. |
| Initial actions taken earlier in the game have an effect on later levels, as the main character revisits each area several times before the game is finished. | Действия, которые игрок совершает на начальных этапах игры имеют влияние на последующие уровни, так как главная героиня несколько раз повторно посещает каждую область прежде чем игра завершится. |
| As we have done on previous occasions, we wish to express our strong support for the creation of a Peacebuilding Commission and for its four main purposes as proposed by the Secretary-General. | Как и прежде, мы хотим выразить решительную поддержку идее создания Комиссии по миростроительству и ее четырем основным целям, предложенным Генеральным секретарем. |
| Both events provided opportunities for raising awareness among main stakeholders, particularly among policy makers, of the importance of corporate transparency for facilitating investment, including foreign direct investment, as well as the positive role that accountants and auditors play in economic development. | Оба из них дали возможность повышения информированности главных заинтересованных сторон, прежде всего директивных органов, о важности корпоративной прозрачности для содействия инвестициям, включая прямые иностранные инвестиции, а также той позитивной роли, которую бухгалтеры и аудиторы играют в вопросах экономического развития. |
| Mr. TIWARI (India), speaking on behalf of the Group of 77, said that the Group's main concern was to take account of the difficulties faced by UNIDO because of inadequate funding to implement the integrated programmes. | Г-н ТИВАРИ (Индия), выступая от имени Груп-пы 77, говорит, что Группа озабочена прежде всего тем, чтобы учесть трудности, с которыми сталкивается ЮНИДО в связи с недостаточным финансированием комплексных программ. |
| Twenty-seven advisory services were provided and 16 capacity-building activities carried out at the national, subregional and regional levels during the biennium; the main beneficiaries were Jordan, Morocco, the Sudan and Tunisia. | В течение двухгодичного периода было предоставлено 27 консультаций и проведено 16 мероприятий по наращиванию потенциала на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, в первую очередь в интересах Иордании, Марокко, Судана и Туниса. |
| Its main targets are women and children, the majority of whom are neither aware about how to prevent them nor have access to proper health care and medication. | Эта деятельность, в первую очередь, осуществлялась в интересах женщин и детей, которые в большинстве случаев не имеют представления о мерах профилактики и не имеют доступа к надлежащей медицинской помощи и лекарствам. |
| The main theme that had emerged from the survey was the need for a truly interactive process at all levels of the organization, particularly between the field and headquarters. | В результате этого обследования в первую очередь была выявлена необходимость в действительно интерактивном процессе на всех уровнях организации, особенно между отделениями на местах и штаб-квартирой. |
| With the biennial programme plan and priorities as the main guide, and taking into consideration the United Nations Millennium Declaration, the Department will focus on key issues for the Organization. | Руководствуясь в первую очередь двухгодичным планом по программам и приоритетами и учитывая положения Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Департамент будет уделять основное внимание ключевым для Организации вопросам. |
| But remember that my main interest is not understanding why people don't care about others. | Но в первую очередь меня интересует, почему люди заботятся друг о друге. |
| Three windows of the central hall came to the main facade. | Три окна центрального зала выходили на главный фасад. |
| Benefiting from a prime location opposite the Main Railway Station of Geneva, Hotel Bernina is adjacent to a big shopping centre and only a 5-minute walk from Lake Geneva. | Отель Bernina имеет превосходное расположение, он находится напротив Центрального железнодорожного вокзала Женевы, вблизи большого торгового центра и в 5 минутах ходьбы от озера Женева. |
| The reforms have entailed, inter alia, the removal of credit and interest-rate controls, the use of auctions of Central Bank securities as the main monetary policy instrument, and the strengthening of the capacity of the Central Bank. | Реформы повлекли за собой, в частности, снятие контроля над кредитами и процентными ставками, использование торгов ценными бумагами Центрального банка в качестве главного инструмента проведения валютно-денежной политики и укрепление потенциала Центрального банка. |
| Main activities: Ireland hosts the ePol-NET secretariat and its website, which serves as a central hub for consolidating global knowledge and expertise on e-strategies. | Основные мероприятия: Ирландия выступает принимающей стороной секретариата ePol-NET и его вебсайта, который выполняет роль центрального узла для сведения воедино глобальных знаний и экспертного опыта по электронным стратегиям. |
| A few steps from the hotel, you will find direct tram services to the main railway station and city centre. | Всего в нескольких шагах от отеля останавливается трамвай, который без пересадок доставит гостей до центрального железнодорожного вокзала и центра города. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| The Joint Meeting recognized priority setting as the main question to be solved regarding the Programme of Joint Action and urged member States to find new international lead actors for the elements not yet covered. | Совместное совещание признало, что главным вопросом, который необходимо решить в рамках Программы совместных действий, является установление приоритетов, и настоятельно призвало государства-участники найти новых ведущих участников международной деятельности для еще не охваченных элементов. |
| The main participants will be ministers responsible for crime prevention, criminal justice and drug control, as well as development, together with senior officials of key regional organizations and representatives of international donor institutions. | Основными участниками этого мероприятия будут министры, ведающие вопросами предупреждения преступности, уголовного правосудия и контроля над наркотическими средствами, а также вопросами развития, наряду со старшими должностными лицами ведущих региональных организаций и представителями международных учреждений-доноров. |
| We also express our thanks for the availability of his main colleagues, both in his Office and in the principal Departments and Services dealing with la Francophonie. | Мы также выражаем признательность за доброжелательное отношение его основных коллег как в его канцелярии, так и в ведущих департаментах и службах, которые занимаются вопросами Организации франкоязычных стран. |
| As the main driver of the first nuclear-weapon-free zone to be established in a densely populated area, Mexico supports and encourages the creation of more such zones. | Будучи одним из ведущих инициаторов создания первой зоны, свободной от ядерного оружия, в густонаселенном регионе, Мексика поддерживает и стимулирует создание других таких зон. |
| Below is a list of the main parties and electoral alliances which contested the election: The PP chose to continue its electoral alliance with PAR under which it had already won the general election in Aragon in 2011. | Кандидатуры ведущих партий и их союзников на парламентских выборах в Испании в 2015 году Народная партия сохранила свой избирательный альянс с Арагонской партией, вместе с которым она выигралы выборы в Арагоне в 2011 году. |
| In October 2002, the Federation signed a partnership agreement with one of the main credit insurance and credit rating providers, Coface. | В октябре 2002 года Федерация подписала соглашение о партнерстве с одной из крупнейших организаций по страхованию кредитов и кредитному рейтингу - КОФАС. |
| That would make a total of 14,500 Nicaraguans living in three of the main substandard housing settlements in the metropolitan area. | В общей сложности в трех крупнейших самозахватных поселениях в черте большого Сан-Хосе живет примерно 14500 никарагуанцев. |
| Four of China's five main freshwater lakes contribute their waters to the Yangtze River. | Четыре из пяти крупнейших пресноводных озёр Китая имеют сток в Янцзы. |
| The main direction of Obsiar activities is production of souvenir items, desk sets, VIP business gifts, exclusive chess sets, fountains, vases, candelabras made of obsidian stone. | В трехуровневом торгово-выставочном зале общей площадью З 500 кв.м представлена продукция крупнейших художественных центров России. Покупателей приятно удивят низкие цены и привлекательная система скидок. |
| MoC's claim for its building losses includes the cost of a damage assessment report regarding the South Subahiya exchange, one of Kuwait's main switching centres, and the subsequent cost of demolition of the site. | Претензия МС в отношении ущерба его зданиям включает в себя расходы на подготовку доклада об оценке ущерба, причиненного коммутаторной станции в Южной Субахийи, одному из крупнейших телефонных центров Кувейта, и последующие расходы на снос этого объекта. |
| KAZAKHSTAN The main legislation on entrepreneurship in Kazakhstan includes: | В Казахстане приняты следующие важнейшие законы по вопросам предпринимательской деятельности: |
| Productive employment and decent work are key paths to reducing poverty and inequality, as well as the main means towards inclusive, equitable and sustained economic growth. | Обеспечение производственной занятости и достойной работы представляют собой важнейшие механизмы сокращения масштабов нищеты и неравенства, а также важнейшие инструменты обеспечения всеобъемлющего, справедливого и устойчивого экономического развития. |
| One of the main reasons for the creation of the UNCTAD CTF was to provide a forum where key private sector standards could be discussed among a variety of stakeholders, including their potential and implications for market access. | Одна из основных целей учреждения КЦГ ЮНКТАД заключалась в том, чтобы создать форум, на котором различные заинтересованные стороны могли бы обсудить важнейшие стандарты частного сектора, в том числе их потенциал и последствия для доступа к рынкам. |
| It is therefore recommended to reverse this trend and above all to change the procedures for allocating ODA, so that the main players in combating desertification and their professional groups can be the main beneficiaries. | В этой связи предлагается положить конец этой тенденции и главное изменить условия распределения ОПР, с тем чтобы ее главными бенефициарами стали важнейшие участники борьбы с опустыниванием и их профессиональные объединения. |
| Law 180 was based on the following main provisions: Psychiatric assistance was to be shifted away from mental hospitals to Community Mental Health Centres, newly organized in a sectorised or departmental manner to assure integrations and connections with services and community resources. | Важнейшие положения Закона 180 заключались в следующем: Место оказания психиатрической помощи надлежало перенести из психиатрических больниц в общественные центры психиатрической помощи, впервые организованные по принципу деления на округа или районы, чтобы обеспечить связи и интеграцию со службами и общественными ресурсами. |
| You have to consider that the main office will be working on the bedroom tract. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| It is envisaged that UNSOA will have its main office in Nairobi, with a support base in Mombasa. | Предусматривается, что головной офис ЮНСОА будет располагаться в Найроби при наличии базы снабжения в Момбасе. |
| Chief designer of bridgeworks in Kyiv and Zaporizhzhja is the main bridge engineering institute CJSC Kyivsouzdorproekt. | Генеральным проектировщиков мостовых переходов в Киеве и в Запорожье является головной институт по проектированию мостов АОЗТ Киевсоюздорпроект. |
| His main task was to overcome the atomism of the business that had occurred due to acquiring other market players: regional companies acquired by MTS had kept their management, standards and financial report systems that differed from those established in parent company. | Его задачей стало преодоление раздробленности бизнеса, возникшей за счёт поглощения других участников рынка: в приобретённых МТС региональных компаниях оставался свой менеджмент, сохранялись стандарты и системы отчётности, отличные от принятых в головной компании. |
| reference number, name, kind of association, type of ownership, origin of the capital, founder, manager, main activity, address of the main office, subsidiary offices and units, etc. | Справочный номер, название, тип организации, тип собственности, происхождение капитала, основатель, управляющий, основной вид деятельности, адрес головной конторы, вспомогательные конторы и единицы и т.д. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| The show premiered on November 29, 2016; the main event of the inaugural episode saw Rich Swann defeating The Brian Kendrick for the WWE Cruiserweight Championship. | Премьера состоялась 29 ноября 2016 года; в main event первом эпизоде сразились, Рич Суонн и Брайан Кендрик за Чемпионате WWE в полутяжёлом весе. |
| Main Core: A personal and financial database storing information of millions of U.S. citizens believed to be threats to national security. | Main Core - база данных, хранящую личную и финансовую информацию о миллионах граждан США, которые могут представлять угрозу национальной безопасности. |
| It corresponds to the subset of features that are in common between the Baseline, Main, and High Profiles. | Включает набор возможностей, общих для профилей Baseline, Main, и High профилей. |
| It covers material from Sticky Fingers (1971), Exile on Main St. (1972), Goats Head Soup (1973) and It's Only Rock 'n' Roll (1974). | За это время были записаны одни из лучших альбомов Роллингов - Sticky Fingers (в 1971), Exile on Main St. (в 1972), Goats Head Soup (в 1973) и It's Only Rock and Roll (в 1974). |
| In 1926, electric trains started to run on the South Eastern Main Line route to Orpington and the three lines to Dartford using the 3rd rail system. | В 1926 году электропоезда стали ходить по South Eastern Main Line до Орпингтона и трехпутной дороге до Дартфорда с третьим рельсом. |
| Doris kept the books at Nirdlingers, A small department store on main street. | Она работала бухгалтером, в небольшом магазине, на Мэйн Стрит. |
| ATM's... Freeman Street and Main to be exact. | Перекрёсток Фриман и Мэйн. 12.45 дня. |
| "1038 Main Street, apartment 508, River Terrace." | "1038 Мэйн стрит, квартира номер 508, Ривер Террас." |
| It's on Main Street. | Это на Мэйн Стрит. |
| Between Main and Los Angeles. | Между Мэйн и Лос Анжелес. |
| Well, this should help... police standoff, Main and 5th. | Так, это должно помочь... сигнал из полиции, пересечение Мейн и 5-той. |
| Was walking down Main Street with Barry, and... | Мы шли по улице Мейн вместе с Барри, и... |
| It's right on Main Street. | Расположено на Мейн стрит. |
| James McGill, Clifford Main. | Джеймс Макгил, Клифорд Мейн. |
| We should turn left on Main. | На Мейн надо свернуть налево. |
| During the 13th century the towns along the river Main emerged. | В XIII веке основываются города вдоль реки Майн. |
| Improvement of navigability of the Main River is under way. | Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| The Motel One Frankfurt City is within walking distance of Frankfurt zoo, the river Main and several of Frankfurt's popular nightlife locations. | Мотель One Frankfurt City расположен в нескольких минутах ходьбы от Франкфуртского зоопарка, реки Майн и многих баров и ночных клубов. |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |