| The main problem to address dissipation at the quantum level is the way to envisage the mechanism of irreversible loss of energy. | Основной проблемой для решения диссипации на квантовом уровне является способ предусмотреть механизм необратимой потери энергии. |
| The main policy and programme implications are that environmental protection initiatives must be undertaken in conjunction with poverty alleviation activities. | Основной вытекающий из этого вывод политического и программного характера состоит в том, что инициативы в области охраны окружающей среды должны осуществляться в связи с мероприятиями по преодолению бедности. |
| The main functions of the Regulation Council are to: | В этом отношении основной миссией НРСАВ является: |
| Main workshops were not held since the establishment of the Judicial Training Institute precipitated a change of approach to the incorporation of human rights training into the main curriculum. | Основные семинары не проводились, т.к. в связи с учреждением Института по подготовке судей изменился подход к включению учебной подготовки по правам человека в основной учебный план. |
| For the main body of the study, six financial mechanisms and entities are reviewed: | В основной части исследования проводится представлен обзор шести механизмов и органов финансирования, которые перечислены ниже: |
| I have won the main dog's prize. | Я вытащил самый главный собачий билет. |
| The main risk addressed here is non-accountable behaviour or lack of accountable behaviour. | Главный риск, рассматриваемый здесь, заключается в неподотчетности в действиях или недостаточной подотчетности в поведении. |
| But the main question is, are they okay? | Главный вопрос в том, всё ли с ними в порядке? |
| Bring that up on main. | Выведи на главный экран. |
| The main Italian attack was by the Fourth Army under General Alfredo Guzzoni. | Главный удар должна была наносить итальянская 4-я армия под командованием генерала Альфредо Гуццони. |
| Furthermore, the subject of "Police and Foreigners" is a main theme in training. | Кроме того, следует отметить, что в соответствующей учебной программе предмет "полиция и иностранцы" считается одной из важнейших тем. |
| The executive summary describes in a concise manner the rationale and objective of the inspection, as well as its main findings, conclusions and key recommendations. | 5.23 Резюме содержит краткое описание оснований и цели инспекции и сделанных по ее итогам основных выводов, заключений и важнейших рекомендаций. |
| The Management Committee places special emphasis on the follow-up of outstanding critical recommendations by OIOS and main recommendations of the Board of Auditors. | Комитет по вопросам управления уделяет особое внимание последующим мерам по осуществлению еще не выполненных важнейших рекомендаций УСВН и основных рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| Section II reviews the critical elements of competitiveness, namely those linked to trade logistics, investment and infrastructure, and provides a short summary of the main trade-related obstacles to integration of SMEs into GVCs. | В разделе II дается обзор важнейших элементов конкурентоспособности, а именно элементов, связанных с торговой логистикой, инвестициями и инфраструктурой, и приводится краткое резюме основных связанных с торговлей препятствий на пути интеграции МСП в ГПСЦ. |
| The number of figures in the 50 to 56% range indicates that there is significant scope to improve operating parameters on inland waterways, the main ones - the Dnipro and the Danube - in particular. | Ряд приведенных характеристик с уровнем обеспечения в 50-56% свидетельствует о значительном резерве возможностей для улучшения эксплуатационных параметров ВВП Украины, и в первую очередь на важнейших воднотранспортных магистралях страны - Днепре и Дунае. |
| In essence, this programme pays the enrolment fees for technical courses run at training centres for residents of the main departmental capitals. | Для участников этой программы было оплачено обучение на специальных технических курсах в постоянно действующих учебных центрах, ориентированных на население крупных административных центров ряда департаментов страны. |
| Private initiatives have made it possible to establish many radio stations near the main towns of the sub-prefectures, and private television channels in large urban centres. | Частные инициативы позволили открыть целый ряд радиостанций для местной аудитории в административных центрах супрефектур и частные телевизионные каналы в крупных городах. |
| The main challenge for the United Nations, as for many other large institutions, is to capture and manage its digital records beyond regular back up and storage strategies. | Основная трудность для Организации Объединенных Наций, как и для множества других крупных учреждений, заключается в сборе и ведении цифровых документов, принципы которых выходят за рамки обычных стратегий резервного копирования и хранения. |
| Such measures were applied in Europe through EU legislation (EU Directives on Integrated Pollution Prevention and Control, Large Combustion Plants and Mobile Sources) and they covered many of the main sources. | Такие меры в Европе принимаются на основе законодательства ЕС (директив ЕС по комплексному предотвращению и ограничению загрязнения, о крупных установках для сжигания и о мобильных источниках), которые охватывают большинство основных источников. |
| In the United Kingdom, the 10 years' Plan for transport is being implemented with a main thrust being given to the reduction of road congestion in big urban conglomerations and on interurban roads, as well as to the policies to increase rail passenger and public transport. | В Соединенном Королевстве продолжается реализация десятилетнего плана развития транспорта, в котором основное внимание уделяется проблеме снижения перегруженности дорог в крупных городских конгломерациях и междугородных дорог, а также стратегиям повышения роли железнодорожного пассажирского транспорта и общественного транспорта. |
| Strict requirements had to be satisfied by persons wishing to enter either unit, Croatian citizenship being the main one. | На желающих вступить в ряды таких подразделений распространяются строгие требования: прежде всего они должны быть гражданами Хорватии. |
| Because before catch big fish need to persuade the main player. | Потому что, прежде чем ловить большую рыбу, нужно уговорить главного игрока. |
| Those practices are largely based on the fact that inheritance, which is the main method of accessing land, is based on rules which exclude certain categories of person. | Эта практика обусловлена прежде всего тем, что наследование - важнейший способ доступа к земле - регулируется нормами, исключающими некоторые категории лиц. |
| The rule of law activities were first divided into two main categories depending on whether they were intended to promote the rule of law at the international level or at the national level. | Прежде всего мероприятия по укреплению верховенства права были разделены на две основные категории в зависимости от того, касаются ли они укрепления верховенства права на международном или на национальном уровне. |
| It focuses on three main planning and delivery services: conference/event planning and coordination services, interpretation and meeting services, and documentation planning and processing services | Эта функция охватывает прежде всего три основных вида услуг по планированию и обслуживанию: услуги по планированию и координации конференций/мероприятий, обеспечению устного перевода и обслуживанию заседаний, а также услуги по планированию и обработке документации |
| The Compact thus entered the worldwide fight against corruption, a scourge whose main victims are the world's poor. | Таким образом, участники Договора подключились к всемирной борьбе с коррупцией - злом, от которого страдают в первую очередь малоимущие слои населения мира. |
| The dialogues should focus on the two special themes for the Governing Council and should constitute the main substantive debate on those special themes. | Диалоги должны быть посвящены в первую очередь двум специальным темам сессий Совета управляющих и предусматривать их предметное и глубокое обсуждение. |
| Economic factors include, primarily, the price of oil and the growth prospects of the main industrialized countries, which are of decisive importance for international trade. | В число экономических факторов входят, в первую очередь, цены на нефть и перспективы роста в ведущих промышленно развитых странах, которые имеют решающее значение для внешней торговли. |
| The successful implementation of the medium-term plan and of the programme of the Organization as defined in the programme budget depends in the first instance on effective management planning by the heads of departments, offices and main organizational units of the United Nations. | Успешное осуществление среднесрочного плана и программы деятельности Организации, определенных в бюджете по программам, зависит в первую очередь от эффективного планирования управления со стороны руководителей департаментов, управлений и основных организационных подразделений Организации Объединенных Наций. |
| The Office was represented at the first annual conference of the International Ombudsman Association, previously known as The Ombudsman Association, the main international professional organization of organizational ombudsmen from the private sector, government, academia and international organizations. | Канцелярия направляла своего делегата на первую ежегодную конференцию Международной ассоциации омбудсменов, которая является ведущей профессиональной международной организацией омбудсменов, представляющих частный сектор, правительственные, научные и международные организации. |
| The main road network of the Beirut central district was completed and opened to the public in December. | Работы на основных магистралях центрального района Бейрута были завершены, и они были открыты для населения в декабре. |
| The main responsibilities of the Central Statistical Bureau include: | Основные обязанности Центрального статистического управления включают: |
| Hotel Vijaya is located in the heart of the centre, 3 minutes walking from central railway station, Dam Square and the main shopping streets. | Отель Vijaya расположен в самом центре города, всего в 3 минутах ходьбы от Центрального железнодорожного вокзала, площади Dam и главных торговых улиц. |
| However, UNMIN was able to resume the process of verification at the second main cantonment site, in Sindhuli, only in mid-August, following the meeting of the expanded central committee of CPN(M) early in August. | Однако МООНН смогла возобновить процесс проверки во втором основном районе расквартирования в Синдхули только в середине августа после заседания расширенного центрального комитета КПН(М) в начале августа. |
| Situated just 200 metres from the main station in central Frankfurt and one kilometre from the Messe exhibition grounds, this 3-star hotel offers comfortable accommodation and free Wi-Fi internet... | Отель Europa Frankfurt расположен всего в 200 метрах от Центрального железнодорожного вокзала в центре Франкфурта, в одном километре от выставочного комплекса Messe. |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| Divisions within the two main political parties, their rivalry and the constraints imposed on their work by the Government, have continued to feed animosities. | Разногласия внутри двух ведущих политических партий, их соперничество и введенные правительством ограничения на их деятельность продолжают сеять вражду. |
| Institutional investors, which typically manage such savings, have already become the main players in financial markets. | Институциональные инвесторы, которые, как правило, осуществляют управление средствами, складывающимися из таких сбережений, уже превратились в ведущих игроков на финансовых рынках. |
| A juridical response is undoubtedly immensely significant in countering the impact of hate speech and of incitement to hatred and violence, but it cannot be the only or even main response. | Судебные меры, безусловно, играют огромную роль в преодолении распространения высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, пропаганды ненависти и насилия, однако они не являются единственным или даже главным средством реагирования. |
| When their request was not granted, the inmates stoned officers, and closed one of the main gates to two of the remand blocks. | Поскольку просьба заключенных не была удовлетворена, они совершили нападение на тюремных служащих, забросав их камнями, и закрыли дверь одного из двух основных входов, ведущих в отсеки, где содержатся возвращенные под стражу лица. |
| More than 15,000 Republican Guards, armed with light weapons and in civilian clothes, were deployed on the main roads leading to the cities of Kerbala and Nejaf and inside those cities in order to enforce this prohibition. | Более 15000 одетых в штатское военнослужащих республиканской гвардии, вооруженных стрелковым оружием, были размещены на главных дорогах, ведущих в города Кербела и Неджеф, а также в самих этих городах с целью осуществления указанного запрета. |
| The State is one of Togo's main sources of paid employment in the modern sector, providing 35 per cent of all jobs. | Одним из крупнейших работодателей в современном секторе наемного труда является государство, обеспечивающее 35 процентов рабочих мест. |
| Such measures, however, could not resolve all their problems, particularly since increasing numbers were concentrated in the two main urban centres, where competition for jobs was intense. | Однако такие меры не могут решить все проблемы беженцев, особенно с учетом того, что большая часть беженцев сосредоточена в двух крупнейших городских центрах, где существует острая конкуренция на рынке труда. |
| All parties, whether the President of the Republic, the Prime Minister, the Minister of Justice, the leaders of political parties, or the human rights NGOs, acknowledge that the weakness of the judicial system is one of the main concerns currently facing Haitian society. | Как Президент Республики, так и премьер-министр, министр юстиции, лидеры политических партий и правозащитные неправительственные организации единогласно признают, что неадекватное функционирование судебной системы является одной из крупнейших проблем, стоящих в настоящее время перед гаитянским обществом. |
| Four of China's five main freshwater lakes contribute their waters to the Yangtze River. | Четыре из пяти крупнейших пресноводных озёр Китая имеют сток в Янцзы. |
| The project aims to increase the shelf-life of fruit and vegetables by providing main markets in Liberia with cold-storage facilities to be managed by the Liberia Marketing Association on a cost recovery basis. | проект направлен на увеличение срока хранения плодоовощной продукции за счет оснащения крупнейших торговых предприятий страны холодильными установками, которые будут предоставляться через Либерийскую торговую ассоциацию по себестоимости. |
| The main issues are briefly described below. | Важнейшие из этих вопросов кратко описаны ниже. |
| The main new protections enshrined in the legislation include: | Важнейшие защитные меры, недавно включенные в законодательство, перечислены ниже. |
| The main measures of mobility management are: Location policy: Greater integration of traffic/transportation policy in deciding sites for homes and the business community. | Важнейшие меры в области управления мобильностью включают следующее: Политика в области размещения инфраструктуры. |
| This interim report is intended merely to frame the overall context ofencompassing the mandate as the SRSGSpecial Representative sees it, to pose the main strategic options, as well asnd to summarize his current and planned programme of activities. | Цель настоящего промежуточного доклада заключается лишь в том, чтобы зафиксировать общие параметры мандата, как они видятся Специальному представителю, определить важнейшие стратегические варианты, а также кратко рассказать о текущей и запланированной программной деятельности. |
| The twelfth Asia Crime Prevention Foundation World Conference focused on such main themes of the Twelfth United Nations Congress as children, youth and crime; making the United Nations guidelines on crime prevention work; and preventing and suppressing terrorism. | На Всемирной конференции Азиатского фонда предупреждения преступности рассматривались важнейшие тематические вопросы повестки дня двенадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций: дети, молодежь и преступность; разработка руководящих принципов Организации Объединенных Наций по работе сетевой организации по предупреждению преступности; предотвращение и пресечение терроризма. |
| This border crossing point lacks a computer to link the customs operations to the main system in Beirut. | Этот пограничный пункт не имеет компьютера для связи операций таможенной службы с головной системой в Бейруте. |
| Public actors interested in participating online, can send their comments, suggestions and amendments to e-mail addresses either at the MoE main office or of responsible officials. | Представители общественности, заинтересованные в онлайновом участии, могут направлять свои замечания, предложения и поправки по адресам электронной почты либо в головной офис МОС, либо на адрес ответственных сотрудников. |
| In 2012/13, UNMISS also strengthened its coordination structures through the Protection of Civilians Working Group, chaired by the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Political), which provided strategic direction and was used as the main coordination structure at UNMISS headquarters. | В 2012/13 году МООНЮС занималась также укреплением своих структур по координации по линии Рабочей группы по защите гражданских лиц под председательством заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим вопросам, которая осуществляла стратегическое руководство и являлась головной структурой по координации в штаб-квартире МООНЮС. |
| Now every artiforg reclaim has to go back to the main office, get scanned in behind the pink door! | Теперь каждый искусственный орган возвращается в головной офис и проходит повторное сканирование за розовой дверью! |
| There is access to the Public Solicitor's Office in only three Provinces being Guadalcanal where the main office is located in Honiara, the Provincial capital of Western Province and in the Provincial capital of Malaita Province. | Услуги Управления государственного солиситора можно получить только в трех провинциях: в провинции Гуадалканал, где в городе Хониара расположен головной офис управления, в столице Западной провинции и в столице провинции Малаита. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| In 2002, the RS-68 became the first large liquid-propellant rocket engine designed in the U.S. since the Space Shuttle main engine (SSME) in the 1970s. | Двигатель RS-68 - первый большой ЖРД, который был разработан в США после разработки основного двигателя для космического челнока SSME (англ. Space Shuttle Main Engine, или RS-25) в 1970 годах. |
| These two strategies produce words that are spelled differently but pronounced identically, as in mane (silent e strategy), main (digraph strategy) and Maine (both strategies). | С помощью этих двух способов получаются слова, которые пишутся по-разному, но одинаково произносятся, например mane (немое e), main (диграф) и Maine (оба способа). |
| He joined the art department of Earlham College in 1887 and took up painting full-time in 1895 from a studio behind his home on West Main Street in Richmond, Indiana. | В 1887 году Банди поступил на художественное отделение колледжа Earlham College и полноценно живописью занялся в 1895 в студии рядом с его домом на West Main Street в Ричмонде, штат Индиана. |
| It corresponds to the subset of features that are in common between the Baseline, Main, and High Profiles. | Включает набор возможностей, общих для профилей Baseline, Main, и High профилей. |
| After failing to win the Elimination Chamber match, Intercontinental Champion The Miz said he should main event WrestleMania as his title was more important than the Universal Championship. | Проиграв в матче на Elimination Chamber, Интерконтинентальный чемпион Миз сказал, что его матч должен быть main event WrestleMania, так как его титул стал более важным, чем Чемпион Вселенной WWE. |
| Sabrina, Main Street doesn't have a governor. | Сабрина, на улице Мэйн нет губернатора. |
| Eventually, he was hired by the firm of Davis Main. | В итоге, его наняла "Дэвис и Мэйн". |
| The week Jimmy exits Davis Main, you decide to leave us? | Джимми покидает "Дэвис и Мэйн", и на той же неделе ты уходишь от нас. |
| Let's go to Main Street. | Давай пойдем на Мэйн Стрит. |
| Ainsworth's student Mary Main theorised that avoidant behaviour in the Strange Situational Procedure should be regarded as 'a conditional strategy, which paradoxically permits whatever proximity is possible under conditions of maternal rejection' by de-emphasising attachment needs. | Студентка Эйнсворт Мари Мэйн предположила, что избегающее поведение при процедуре «Незнакомой ситуации» следует считать «условной стратегией, которая парадоксально допускает любую возможную близость в условиях материнского неприятия» путем урезания своих потребностей в привязанности. |
| Pawn shop, First and Main. | На углу Фёрст и Мейн, в ломбарде. |
| Was walking down Main Street with Barry, and... | Мы шли по улице Мейн вместе с Барри, и... |
| Chas changed its name to Parsons Main, Inc. in January 1992. | В январе 1992 года "Чэз" изменила свое название на "Парсонс Мейн, инк.". |
| Because when I talked to you about Davis Main, you were ready to take the job. | Потому что, когда я говорила тебе о "Дэвис и Мейн", ты был готов с ними работать. |
| London Luton - Proposals for a new station (Luton Airport Parkway) on the existing Midland Main Line to serve the airport and create a parkway facility. | Лондон Лутон - Представлены предложения в отношении строительства новой станции ( Лутон эрпорт парквэй) на существующей железнодорожной линии Миндлэнд мейн лайн для обслуживания аэропорта и строительству объекта по предоставлению соответствующих услуг. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |