| The drop in the price of our main export has made it very difficult to meet the basic needs of our population. | Падение цены на основной товар нашего экспорта весьма осложняет положение в плане удовлетворения элементарных потребностей нашего населения. |
| The main theme of the conference was "Implementing Goal 7, Target 11: Overcoming the Finance and Resource Challenges for Sustainable Housing and Urban Development". | Основной темой конференции стало "Осуществление цели 7 задачи 11: преодоление проблем с финансированием и ресурсами в целях устойчивого жилищного строительства и развития городов". |
| The fifteenth session of the Forum was convened in Hanoi and Halong Bay, Viet Nam, from 9 to 12 December 2008; the main theme was "Space for sustainable development". | Пятнадцатая сессия этого форума с основной темой "Космос в интересах устойчивого развития" была проведена с 9 по 12 декабря 2008 года в Ханое и Халонг-Бэе, Вьетнам. |
| In January 1995, the Government of Suriname established a tenth anniversary International Youth Year Committee, which selected as its main theme, "Improving the situation of youth by supporting their own initiatives". | В январе 1995 года правительство Суринама создало комитет по празднованию десятой годовщины Международного года молодежи, который выбрал своей основной темой "Улучшение положения молодежи путем поддержки их собственных инициатив". |
| The supreme legal body will still be the Supreme Court of the Russian Federation, the main task of which will become "ensuring uniformity in the application by the courts of the legislation in force". | Высшим органом правосудия останется Верховный суд РФ, основной задачей которого станет "обеспечение единообразия в применении судами действующего законодательства". |
| The group instigates season one's main plot by orchestrating a heist on the vault of Howard Stark's most dangerous inventions. | Группа подстрекает главный сюжет сезона, организовав трюк на своде самых опасных изобретений Говарда Старка. |
| The Western dialect is most widely used and is considered the main dialect of the language. | Западный диалект используется наиболее широко и рассматривается как главный диалект языка в наше время. |
| The National Security Council, the main consultative body of Georgia, and the State commission created specially for this purpose, regularly discuss the fight against illicit drugs. | Главный консультативный орган Грузии - национальный совет безопасности и специально созданная для этого государственная комиссия на регулярной основе обсуждают вопросы борьбы с незаконными наркотическими средствами. |
| A main information room was set up at the National Centre for Management and Testing of Space Resources, and work is continuing on the creation and operation of an NSAU information analysis system. | Создан Главный информационный зал Национального центра управления и испытаний космических средств, продолжаются работы по созданию и эксплуатации информационно-аналитической системы НКАУ. |
| Main exit blocked by explosion for a length of at least 1,000 yards. | Главный вход заблокирован взрывом на протяжении по крайней мере 1000 ярдов. |
| Not the main selling point, but they'll definitely be important. | Ну, не самое важное доказательство но один из важнейших |
| This is one of the most important main lines of emphasis, representing a long-term achievement for the development and construction of new social values with respect to the importance of girls' education and work. | Социальная культура является одним из важнейших приоритетов, поскольку она отражает долгосрочные результаты в области развития и создания новых социальных ценностей в свете важности образования и работы женщин и девочек. |
| In this, my tenth and last annual report, I have sought to provide an overview of the Organization's main achievements and challenges during the past 12 months in the light of the critical developments in the decade since I took office at the beginning of 1997. | В этом, моем десятом и последнем, ежегодном докладе я поставил перед собой цель провести обзор основных достижений Организации и стоящих перед ней задач за последние 12 месяцев с учетом важнейших событий, которые произошли за десятилетие моего пребывания в должности с начала 1997 года. |
| Mexico noted the National Plan for the Integrated Reform of the Administration of Justice the implementation of which is not complete and requested information on the main elements of the plan and its expected impact on combating impunity. | Делегация Мексики отметила, что работа по претворению в жизнь национального плана всесторонней реформы отправления правосудия еще не завершена, и просила представить информацию о важнейших компонентах этого плана и той роли, которую он должен сыграть в борьбе с безнаказанностью. |
| This process of "near shoring" overcomes some of the barriers that Indian IT firms face in their main clients' markets. | Такой процесс офшоринга, имеющего целью приближение к рынкам важнейших клиентов, позволяет индийским ИТ-фирмам преодолевать некоторые барьеры, существующие на этих рынках. |
| In essence, this programme pays the enrolment fees for technical courses run at training centres for residents of the main departmental capitals. | Для участников этой программы было оплачено обучение на специальных технических курсах в постоянно действующих учебных центрах, ориентированных на население крупных административных центров ряда департаментов страны. |
| In addition, the violent marches and demonstrations prevented the citizenry from moving about the main towns by day, causing widespread harm and distress. | Кроме того, марши и манифестации, сопровождавшиеся насилием, ежедневно приводили к нарушению движения в крупных городах, наносили ущерб и порождали беспокойство среди широких слоев населения. |
| Corrosion rates in urban areas were still considerably higher than those in surrounding rural areas due to the effect of traffic, in particular near main roads. | Степень коррозии в городской местности пока остается заметно более высокой, чем в окружающей сельской местности, что связано с эффектом от дорожного движения, особенно вдоль крупных магистралей. |
| The site became the main go to forum for many fighting game competitors and it quickly attracted the community to create major tournaments to gather the best players from around the country. | Сайт стал основным форумом для многих игроков в файтинги, и он быстро привлёк сообщество для создания крупных турниров для сбора лучших игроков со всей страны. |
| (b) Three main ports; | Ь) три крупных порта; |
| The main reason? The Japanese are drinking far less sake than before. | Причина в том, что в наши дни японцы пьют гораздо меньше сакэ, чем прежде. |
| The reports include, as in the past, a summary of main findings together with a short overview of the recommendations made. | Доклады, как и прежде, содержат резюме общих выводов наряду с кратким обзором вынесенных рекомендаций. |
| Republic of Equatorial Guinea 52. During the period under review, the Government's decision to hold the presidential election on 29 November 2009 was the main political development. | В ходе рассматриваемого периода знаменательным событием в политической жизни Экваториальной Гвинеи стало, прежде всего, решение правительства о проведении президентских выборов 29 ноября 2009 года. |
| 28.29 The Strategic Communications Division has been established to devise and disseminate United Nations messages centred on main themes, particularly the priorities outlined by the General Assembly and established by the Secretary-General. | 28.29 Отдел стратегических коммуникаций был создан для разработки и распространения информации о целях и задачах деятельности Организации Объединенных Наций по основным тематическим направлениям, прежде всего по приоритетным направлениям, определенным Генеральной Ассамблеей и установленным Генеральным секретарем. |
| The Chairman of the Committee has outlined the main thrust of the reform that we are undertaking. | Как это происходит со всякими реформами, прежде чем мы ощутим ее воздействие, пройдет некоторое время. |
| Women and girls have a central role in WASH, as the main providers of domestic water supply and sanitation and as maintainers of a hygienic home environment. | Женщинам и девочкам отводится центральная роль в этом секторе, поскольку в первую очередь они заботятся о водоснабжении, санитарии и гигиене в доме. |
| On 10 September 2004, Nancy Roof, our main representative, was an invited speaker at the World Culture Open, a non-profit organization, which held its inaugural Conference at the United Nations Headquarters in New York. | 10 сентября 2004 года наш главный представитель Нэнси Руф получила приглашение выступить на Открытом всемирном форуме по вопросам культуры (неправительственная организация), которая провела свою первую конференцию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| The main priorities of that Plan had been education, human rights and the prevention of discrimination; the relevant entities had undertaken numerous activities in order to reach the designated goals and had focused on resolving the difficulties faced by disadvantaged groups and supporting cultural and social activities. | Основными приоритетными задачами этого Плана являлись образование, права человека и предупреждение дискриминации; соответствующие организации провели многочисленные мероприятия в рамках достижения поставленных целей и стремились в первую очередь устранять трудности, с которыми сталкиваются обездоленные группы, и поддерживать социально-культурную деятельность. |
| The Office was represented at the first annual conference of the International Ombudsman Association, previously known as The Ombudsman Association, the main international professional organization of organizational ombudsmen from the private sector, government, academia and international organizations. | Канцелярия направляла своего делегата на первую ежегодную конференцию Международной ассоциации омбудсменов, которая является ведущей профессиональной международной организацией омбудсменов, представляющих частный сектор, правительственные, научные и международные организации. |
| In other affected developing countries, the main challenges of the predominant farming and stockbreeding systems are the need to upgrade and modernize the small-scale production structures, security of land tenure, integrated management of natural resources and priority for food-security activities. | Во многих затрагиваемых развивающихся странах основные задачи, которые требуется решить в рамках существующих систем сельскохозяйственного и скотоводческого производства, касаются необходимой перестройки и модернизации мелких производственных структур, обеспечения гарантий землепользования, комплексного управления природными ресурсами и ориентации проводимой деятельности в первую очередь на обеспечение продовольственной безопасности. |
| Grand Hotel Amrâth Amsterdam is just 500 metres away from Central Station and all of the main attractions can be easily reached on foot or by public transport. | Отель Grand Amrâth Amsterdam находится всего в 500 метрах от Центрального железнодорожного вокзала, до всех основных достопримечательностей можно легко добраться пешком или на общественном транспорте. |
| The Pacific Islands Forum Secretariat, our main policy-making body, oversees a central council of regional organizations of the Pacific that includes our regional universities, technical organizations, development and environmental agencies and think tanks. | Секретариат Тихоокеанского форума, наш главный политический орган, осуществляет надзор за деятельностью центрального совета региональных организаций Тихого океана, в состав которого входят наши региональные университеты, технические организации, учреждения, занимающиеся вопросами развития и экологии, и мозговые центры. |
| In the Netherlands, the main source of national funding is the central Government budget, and contracts with private sector, EIB funding and TEN-budget represent the most important international funding sources. | В Нидерландах основным источником национального финансирования является бюджет центрального правительства, а контракты с частным сектором, финансирование ЕИБ и бюджет ТЕС служат наиболее важными международными источниками финансирования. |
| Location to Metro and some of the main attractions which were within walking distance. | отель находится в непосредственной близости от центрального вокзала Термини, что было очень удобно в нашей поездке. Завтраки однообразные, но вкусные (особенно выпечка). |
| Enjoying excellent public transport links, this modern 3-star hotel near Munich's main railway station is within easy walking distance of the Stachus square, pedestrian area, and the Oktoberfest site. | Современный отель Erzgiesserei Europe находится в спокойном районе в центре города, приблизительно в 1,5 км от центрального железнодорожного вокзала и Старого города. |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| In addition, UNOMIG recently conducted an extensive survey of the main roads leading to the former bases in the Gali Sector which will also be resurfaced with the help of resources contributed to the Trust Fund established by the Security Council in its resolution 937 (1994). | Кроме того, МООННГ недавно провела расширенное обследование главных дорог, ведущих к бывшим точкам базирования в Гальском секторе, на которых также будет уложено новое покрытие с использованием ресурсов, поступивших в Целевой фонд, созданный Советом Безопасности в его резолюции 937 (1994). |
| The indifference of local populations and decision makers is often the result of a lack of knowledge, the main reason for the lack of protection of cultural heritage. | Безразличие местного населения и ведущих политиков часто является результатом нехватки знаний, и именно этим главным образом объясняется недостаточная забота об охране культурного наследия. |
| While the Commission on Population and Development did not hold a panel discussion on the main theme of its session, a lead discussant contributed to the Commission's debate. | Хотя Комиссия по народонаселению и развитию не проводила дискуссионного форума по основной теме сессии, в прениях Комиссии принял участие один из ведущих участников таких форумов. |
| Early sections of the Review summarize the status of ratification of the Convention and its protocols; describe the Convention and the activities of its main subsidiary bodies; underline the importance of capacity-building activities; and reflect possible areas of future work under the Convention. | В начальных разделах Обзора кратко описывается положение дел с ратификацией Конвенции и протоколов к ней, дается характеристика Конвенции и деятельности ее ведущих вспомогательных органов, подчеркивается важность деятельности по формированию потенциала и излагаются возможные направления будущей работы по Конвенции. |
| Nonetheless, that growth and the rising trend of economic performance in the region were characterized by rising prices among the main export products, namely commodities. | Очевидно, однако, что оживление экономической жизни в регионе СНГ вызвано, прежде всего, подъемом экономики в ведущих государствах региона, что оказывает непосредственное влияние на рост производства в каждой из стран и в регионе в целом. |
| A qualitative study carried out in three main towns of Colombia confirms the effect of the patriarchal culture on the reasons for dropping out. | Качественное исследование, осуществленное в трех крупнейших городах Колумбии, подтверждает влияние патриархальной культуры на причины отказа от посещения школы. |
| In the first phase, 1.9 million voters were registered in the eight main urban centres. | В ходе первого этапа в восьми крупнейших городских центрах было зарегистрировано 1,9 миллиона избирателей. |
| It has also set up outpatient treatment centres in the country's main towns and offers free screening for young people, pregnant women and the unemployed. | Оно также создает в крупнейших городах страны центры амбулаторного лечения и предлагает молодежи, беременным женщинам и безработным бесплатное обследование. |
| The main unions are the Public Servants' Association, the Samoa Teachers' Association, the Samoa Registered Nurses' Association and the Private Sector Workers' Union. | К числу крупнейших из них относятся Ассоциация государственных служащих, Самоанская ассоциация преподавателей, Самоанская ассоциация зарегистрированных медсестер и Союз работников частного сектора. |
| It is Greenland's main air transport hub and the site of Greenland's largest commercial airport. | Это главный узел воздушного транспорта Гренландии, является местом крупнейших коммерческих аэропортов Гренландии. |
| Shackleton's original intention was to sail down to Cape Town, visiting the main South Atlantic islands on the way. | Шеклтон первоначально собирался идти в Кейптаун, посетив по пути важнейшие острова Южной Атлантики. |
| Conclusion This note has summarized the main findings of the selected case studies on review of practical implementation issues of IFRS in Brazil, Germany, India, Jamaica and Kenya. | В настоящей записке обобщаются важнейшие выводы отдельных тематических исследований, в которых анализировался опыт практического применения МСФО в Бразилии, Германии, Индии, на Ямайке и в Кении. |
| What have been the main changes in the contents of BITs concluded by individual countries over time, and why have they occurred? | З. Каковы важнейшие изменения в содержании ДИД, заключавшихся отдельными странами в различные периоды времени, и почему они произошли? |
| Main guide lines of the Ministry of Science Research and Technology are based upon providing equal opportunities for all, and every body's access to equal opportunities for education. | Важнейшие руководящие принципы деятельности министерства науки, исследований и технологий зиждятся на обеспечении равных условий для всех и доступа для каждого человека к равным возможностям в области образования. |
| They cast light on some of the main development challenges LDCs have been facing. | Эти доклады проливают свет на важнейшие проблемы в области развития НРС. |
| The main office will be working on the building itself. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| Public actors interested in participating online, can send their comments, suggestions and amendments to e-mail addresses either at the MoE main office or of responsible officials. | Представители общественности, заинтересованные в онлайновом участии, могут направлять свои замечания, предложения и поправки по адресам электронной почты либо в головной офис МОС, либо на адрес ответственных сотрудников. |
| But trade will probably not be the main worry for China's international relations. | Однако торговля не будет основной головной болью для Китая в международных делах. |
| His main task was to overcome the atomism of the business that had occurred due to acquiring other market players: regional companies acquired by MTS had kept their management, standards and financial report systems that differed from those established in parent company. | Его задачей стало преодоление раздробленности бизнеса, возникшей за счёт поглощения других участников рынка: в приобретённых МТС региональных компаниях оставался свой менеджмент, сохранялись стандарты и системы отчётности, отличные от принятых в головной компании. |
| The bank has its head office on Zurich's Bahnhofstrasse that leads from the main station directly to Zurich Lake, surrounded by the snow-capped peaks of the Swiss mountains. | Головной офис банка расположен в Цюрихе на Банхофштрассе, которая ведет от главного вокзала прямо к Цюрихскому озеру, в окружении снежных шапок швейцарских гор. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Anthony Towns announced the archive key for 2003, which is used to sign the Release file for the main, non-US and security archives. | Энтони Таунс (Anthony Towns) анонсировал ключ архива на 2003 год, используемый для подписания файлов Release в архивах main, non-US и security. |
| In 2002, the RS-68 became the first large liquid-propellant rocket engine designed in the U.S. since the Space Shuttle main engine (SSME) in the 1970s. | Двигатель RS-68 - первый большой ЖРД, который был разработан в США после разработки основного двигателя для космического челнока SSME (англ. Space Shuttle Main Engine, или RS-25) в 1970 годах. |
| Due to its proximity to various municipal buildings, 100 North Main's tenant base consisted primarily of attorneys, title companies, and various other professionals involved with government business and the courts. | Из-за своей близости к различным муниципальным зданиям, арендаторами 100 North Main являются в основном адвокаты, работники различных компаний, а также другие специалисты, работающие в государственной деятельности. |
| Winners will receive a Red Sea Poker Cup '09 prize package worth $3,500 which includes a €1,000 + €100 buy-in to the Red Sea Poker Cup '09 Main Event. | Победители получат призовой пакет Red Sea Poker Cup '09, куда входит €1000 + €100 бай-ин на Главное Событие Red Sea Poker Cup '09 Main Event, перелет туда и обратно и проживание в отеле. |
| It is sad, that Sasha Kostritsin was taken off from the VIP-tournament and he was unlucky in Main Event. | Расстроен, что из VIP-турнира вылетел Саша Кострицын, ему не повезло и в Main Event. |
| There's a coffee shop at 4th and Main. | Есть кофейня на 4ой и Мэйн. |
| Trubel, are you near Southeast 3rd and Main? | Беда, ты возле юго-восточной и Мэйн? |
| Rocket launchers on Main Street? | Ракетные установки на Мэйн Стрит? |
| Emergency response has requested you at 3rd and Main. | Экстренный вызов, поезжайте на перекресток Зей и Мэйн |
| Was it "East St", "Washington St", "Humboldt St"... or "Main Street"? | Это Ист стрит, Вашингтон стрит, Хамболдт стрит... или Мэйн стрит? |
| We're staying at the motel on Main Street. | Мы остановились в мотеле на Мейн Стрит. |
| She's moving towards the northwest corner of 3rd and Main. | Она движется на северо-запад к углу 3-1 и Мейн. |
| But it all started right here at 261 Main Street. | Все начиналось тут, на Мейн Стрит в доме 261. |
| Pawn shop, First and Main. | На углу Фёрст и Мейн, в ломбарде. |
| London Luton - Proposals for a new station (Luton Airport Parkway) on the existing Midland Main Line to serve the airport and create a parkway facility. | Лондон Лутон - Представлены предложения в отношении строительства новой станции ( Лутон эрпорт парквэй) на существующей железнодорожной линии Миндлэнд мейн лайн для обслуживания аэропорта и строительству объекта по предоставлению соответствующих услуг. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |