| The main contract with the master record keeper includes a clause on "term and termination of the agreement". | Основной контракт с новым Генеральным регистратором включает положения о сроках и порядке прекращения его действия. |
| The secretariat is preparing a short note describing the main features of trust funds and this will be sent to heads of delegations. | Секретариат готовит краткую записку с изложением основной информации о целевых фондах, и она будет распространена среди глав делегаций. |
| I have covered many points in my speech to the Assembly, but my main point is really a very simple one. | В своем выступлении перед Ассамблеей я попытался охватить многие аспекты, но мой основной аспект не выделяется совершенно ничем. |
| Female sterilization comes next, and is the main method used in Brazil, Maldives and Puerto Rico. | Следующим по степени распространенности способом является стерилизация женщин - основной метод контрацепции, используемый в Бразилии, Пуэрто-Рико и на Мальдивских Островах. |
| In Ethiopia, since almost all the sub-agreements were tripartite, the time taken by the main implementing partner, ARA, further delayed the signing of the agreements. | Что касается Эфиопии, то, поскольку все соглашения с подрядчиками являются трехсторонними, сроки, которые предлагает основной партнер-исполнитель, АДБ, ведут к дальнейшим задержкам с подписанием соглашений. |
| After the Great Patriotic War the former main house was rebuilt: a wooden second floor was demolished, instead of it a stone one was built. | После Великой Отечественной войны бывший главный дом был перестроен: деревянный второй этаж был снесён, вместо него отстроен каменный. |
| The main meeting room of the Parliament was destroyed and as a result there is no possibility to conduct joint sessions with the Parliament in the West Bank via video link. | Главный зал заседаний парламента был разрушен, поэтому проводить по видеосвязи совместные заседания с парламентом на Западном берегу не представляется возможным. |
| Those initiatives, in addition to the national plan of action that was formulated this year by the Higher Council of Motherhood and Childhood to promote children's participation, have contributed to advocacy efforts by making children's participation a main issue on the public agenda. | Эти инициативы, помимо национального плана действий, который был сформулирован в этом году Высшим советом по проблемам материнства и детства для содействия участию детей, стали вкладом в усилия по превращению вопроса об участии детей в главный вопрос повестки дня общественности. |
| Our main resource for enabling each individual and society as a whole to attain a standard of living that is characteristic of developed nations is the inhabitant's knowledge and skills and their purposeful utilization. | Главный наш ресурс для достижения характерного для развитых стран уровня жизни всего общества и каждого индивидуума - это знания и мудрость жителей, их разумное и целенаправленное использование. |
| Main power is off-line! The shields have collapsed! | Главный источник энергии отключился. |
| The Maritime Republics were one of the main products of this new civic and social culture based on commerce and exchange of knowledge with other areas of the world outside western Europe. | Морские республики были одним из важнейших результатов развития этой новой гражданской и социальной культуры, основанной на коммерции и обмене знаниями с другими областями мира за пределами западной Европы. |
| The conference made it possible to initiate a dialogue amongst participating experts with a view to proposing concrete solutions to the main problems that arise in sharing the benefits arising from international commercial transactions in tourism. | Конференция позволила начать диалог между участвовавшими в ее работе экспертами в целях выработки конкретных путей решения важнейших проблем в области распределения тех выгод, которые обеспечивают международные коммерческие операции в секторе туризма. |
| Civic education is, in Europe at least, everywhere enjoying a renaissance - for two main reasons: | Известно, что повсюду, по крайней мере в Европе, гражданское воспитание возрождается в силу двух важнейших причин: |
| 29D. The physical condition of United Nations premises and facilities was improved in part through upgrades to critical equipment and the replacement or enhancement of mechanical and electrical components at the main chiller plant. | 29D. Физическое состояние помещений Организации Объединенных Наций было улучшено отчасти благодаря модернизации важнейших видов оборудования и путем замены или улучшения механических и электрических компонентов основной охлаждающей установки. |
| Monthly, for output in kind of the main types of industrial products and consumer goods (bearing in mind the nomenclature according to which the data are submitted to international organizations) and for the value and value indices of industrial output; | ежемесячно по производству важнейших видов промышленной продукции и потребительских товаров в натуральном выражении (с учетом номенклатуры, по которой представляются данные международным организациям), объему и индексам промышленного производства в стоимостном выражении; |
| This is why we have cooperated with a number of main international partners, particularly the World Bank. | Именно с этой целью мы и сотрудничаем с рядом крупных международных партнеров, особенно со Всемирным банком. |
| Prior to 1985, for example, the Cook Islands were considered to be out of the main cyclone belt and could expect a serious cyclone approximately every 20 years. | До 1985 года, например, считалось, что Острова Кука лежат вне пояса крупных циклонов и что там можно ожидать примерно один серьезный циклона за 20 лет. |
| It was envisaged that the visit would include meetings in the islands' two main population centres and that consultations would be held with residents in one or more of the smaller islands, in recognition of the Territory's multi-island nature. | Предусматривалось, что программа визита будет включать в себя организацию встреч в двух основных населенных пунктах этих островов и что с жителями одного или нескольких менее крупных островов будут проведены консультации в знак признания многоостровного характера данной территории. |
| Central Telegraph's main shareholder is OAO Svyazinvest (), one of the largest telecom holding companies in the world which incorporates 7 large mega-regional telecom operators, 4 open joint stock companies, and a national domestic long-distance and international operator. | Контрольный пакет акций «Центрального телеграфа» принадлежит ОАО «Связьинвест» - большому телекоммуникационному холдингу, в структуру которого также входят 7 крупных межрегиональных операторов, 3 открытых акционерных общества и национальный оператор дальней связи. |
| There are scores of négociants even in small mining towns outside the main cities, and according to the Centre d'évaluation, d'expertise et de certification, in Mbuji-Mayi there are hundreds of them. | Существует огромное количество скупщиков, даже в небольших горнодобывающих городках за пределами крупных городов, и, согласно данным Центра по оценке, экспертизе и сертификации, в Мбужи-Майи их насчитываются сотни. |
| Their main interest will be to be able to complete the works within the agreed schedule and within the original cost estimate. | Они заинтересованы прежде всего в том, чтобы иметь возможность завершить работы в соответствии с согласованным графиком и в пределах первоначальной сметы. |
| The main aim of the legislator when establishing the mediation services is to encourage the patient to find a solution through discussion with the health-care provider with, if possible, a view to reconciliation. | Создавая такие посреднические инстанции, законодатель хотел прежде всего побудить пациентов искать решение посредством переговоров с теми, кто предоставляет медицинские услуги и, если это возможно, урегулировать спор полюбовно. |
| The quality system, which should be set up throughout Austria, should primarily be characterized by the fact that the main actors are integrated and that important settings of the health sector are also included. | Качественная система, которая должна быть создана на всей территории Австрии, должна прежде всего характеризоваться интеграцией главных участников и учетом важных показателей, касающихся эффективности сектора здравоохранения. |
| Our main concern, and this should be the Security Council's also, is that, if allowed to go back to the Democratic Republic of the Congo, these armed forces will fuel more war in the region and particularly in the Congo itself. | Нас больше всего беспокоит, как, должно быть, и Совет Безопасности, то, что в случае возвращения в Демократическую Республику Конго эти вооруженные силы продолжат военные действия в этом регионе и, прежде всего, в самом Конго. |
| Nonetheless, resolution 58/316 kept the issue on the Assembly's agenda and, as in the past, the Rio Group will continue actively to strive for results that allow for a more effective allocation of available time for the holding of the meetings of the Main Committees. | Тем не менее резолюция 58/316 сохранила этот вопрос в повестке дня Ассамблеи, и Группа Рио, как и прежде, будет продолжать активно стремиться к достижению результатов, которые позволят более эффективно распределять имеющееся время для проведения заседаний главных комитетов. |
| The main problem, so far as the situation of human rights was concerned, was the lack of any central government in the country. | Что касается положения с правами человека, то трудности связаны в первую очередь с отсутствием в стране центрального правительства. |
| With the opening of roads and the main planting season coming up in September, it is a priority task to help internally displaced persons return to their areas of origin, resettle and resume productive activities. | С открытием дорог и наступлением в сентябре основного посевного сезона в первую очередь необходимо помочь перемещенным внутри страны лицам вернуться в районы своего прежнего проживания, расселить их и восстановить производственную деятельность. |
| There is no doubt that, beyond the cessation of hostilities, a lasting peace will mostly depend on the ability of the main parties to the conflict and of the international community to develop innovative and internationally approved mechanisms for its establishment and maintenance. | Нет сомнений в том, что помимо прекращения военных действий установление прочного мира будет зависеть в первую очередь от способности основных сторон в конфликте и международного сообщества в целом разработать новаторские и международно признанные механизмы для его достижения и поддержания. |
| The main theme that had emerged from the survey was the need for a truly interactive process at all levels of the organization, particularly between the field and headquarters. | В результате этого обследования в первую очередь была выявлена необходимость в действительно интерактивном процессе на всех уровнях организации, особенно между отделениями на местах и штаб-квартирой. |
| Carbon, which is stored in large amounts in trees, understory vegetation and forest soils, is the key component of the main greenhouse gas contributing to global warming. | Основным компонентом парникового газа, который в первую очередь вызывает глобальное потепление и который в больших количествах содержится в деревьях, в растительности напочвенного яруса и в самой почве лесов, является углерод. |
| This charmingly traditional Hotel Bristol is situated in the centre of Geneva facing the quiet Mont Blanc Square, only at a few steps away from the lake and the main train station. | Очаровательный традиционный отель Bristol расположен в самом центре Женевы, на тихой площади Мон Блан, всего лишь в нескольких шагах от озера и центрального железнодорожного вокзала. |
| Its main target groups and cooperation partners are immigrant organisations and immigrant groups, municipalities, central government agencies and the private sector, as well as the population at large. | Основными целевыми группами и партнерами по сотрудничеству являются иммигрантские организации, группы иммигрантов, муниципалитеты учреждения центрального правительства и частный сектор, а также население в целом. |
| The Pacific Islands Forum Secretariat, our main policy-making body, oversees a central council of regional organizations of the Pacific that includes our regional universities, technical organizations, development and environmental agencies and think tanks. | Секретариат Тихоокеанского форума, наш главный политический орган, осуществляет надзор за деятельностью центрального совета региональных организаций Тихого океана, в состав которого входят наши региональные университеты, технические организации, учреждения, занимающиеся вопросами развития и экологии, и мозговые центры. |
| Does the main responsibility for creating the framework necessary for securing the efficient functioning of condominium ownership of housing lie, and must it continue to lie, at central government level? | Лежит ли и должна ли по-прежнему лежать главная ответственность за создание рамочных условий, необходимых для обеспечения эффективного функционирования системы собственности на жилье в форме кондоминиумов, на органах центрального управления? |
| Il Cantagalli is set in the centre of Lamezia Terme and lies within a 4 km radius of main motorways, central railway and Lamezia Terme International Airport. | Отель Il Cantagalli расположен в центре Ламеции Терме в радиусе 4 км от главных магистралей, центрального железнодорожного вокзала и международного аэропорта Ламеции Терме. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| In addition, greater coherence would be achieved through developing a set of key labour statistics indicators common to the three main international agencies. | Кроме того, повышение согласованности можно обеспечить за счет разработки общего для трех ведущих международных учреждений набора ключевых показателей статистики труда. |
| ISAF continued to address the equipment requirements of the Kabul police and the security personnel serving at the checkpoints on the main routes leading into the city. | МССБ продолжали заниматься вопросами удовлетворения потребностей в оснащении кабульской полиции и сотрудников безопасности, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах на основных дорогах, ведущих в город. |
| A further development of the emission work at MSC-W would mean to build up a larger group for this work, with competence far away from the main competence profile of the institute as a whole. | Дальнейшее наращивание работы по выбросам в МСЦ-З обусловливает необходимость увеличения численности группы экспертов, ведущих эту работу, которые являются специалистами в областях, далеких от профильного направления деятельности этой организации в целом. |
| Press articles, comprising 110 web articles (published on the Mission's website) and 10 newspaper articles (published in Haiti's main newspapers) | Количество статей в СМИ, включая 110 статей в Интернете (опубликованных на веб-сайте Миссии) и 10 статей в газетах (опубликованных в ведущих газетах Гаити) |
| He serves as the main facilitator of Leopold's plans. | Они сделали все возможное, чтобы привлечь внимание ведущих лейблов. |
| Each cantref had its own court, which was an assembly of the "uchelwyr", the main landowners of the cantref. | В каждом кантреве был свой суд, представлявший собой собрание uchelwyr, «благородных», то есть крупнейших землевладельцев кантрева. |
| Allow me to underscore that any truly effective and universally acceptable future instrument on the transfer of arms must be achieved by consensus and necessarily enjoy the full participation of the main arms-producing and exporting States. | Позвольте мне подчеркнуть, что любой эффективный и универсально признанный будущий документ о передаче оружия должен быть одобрен на основе консенсуса при обязательном всестороннем участии крупнейших государств, которые являются производителями и экспортерами оружия. |
| The Committee is concerned at reports that the services of those councils are considered expensive and ineffective by Tajik migrant workers, and that there is a lack of consular support and protection for Tajik migrants outside the main cities in the Russian Federation. | Комитет обеспокоен сообщениями о том, что таджикские трудящиеся-мигранты считают услуги таких советов дорогими и неэффективными и что за пределами крупнейших городов Российской Федерации таджикские мигранты лишены помощи и защиты. |
| It was also one of the main donors to the International Centre for Asset Recovery, a major partner with UNODC in the implementation of the Stolen Assets Recovery Initiative, through its work of training and providing developing countries with effective information technology tools. | Помимо этого страна является одним из крупнейших доноров Международного центра по возвращению активов, который является основным партнером ЮНОДК в деле реализации Инициативы по возвращению похищенных активов и который проводит необходимую работу по профессиональной подготовке и укреплению информационных средств развивающихся государств. |
| countries. We currently are the main subcontractor for nine very recognizable international integrated courier companies and service a large number of our own corporate clients. | Сейчас мы являемся основным субподрядчиком для девяти крупнейших международных интегрированных курьерских компаний, и обслуживаем большое количество собственных клиентов. |
| KAZAKHSTAN The main legislation on entrepreneurship in Kazakhstan includes: | В Казахстане приняты следующие важнейшие законы по вопросам предпринимательской деятельности: |
| The main problems which are partly due to a lack of trained human resources are in the following areas: | Важнейшие проблемы, отчасти связанные с нехваткой подготовленных людских ресурсов, характерны для следующих областей: |
| The paper gives a short overview of the main characteristics of the CPI and ISB and summarizes their price developments during the period December 2000 - December 2005. | В настоящем документе кратко описываются важнейшие характеристики ИПЦ и ИМК, а также характеризуемая ими ценовая динамика в период с декабря 2000 года по декабрь 2005 года. |
| They have also identified the main transhipment points and agreed to analyze the main physical and non-physical obstacles along the selected routes, including border crossings. | Они также определили важнейшие перевалочные пункты и решили проанализировать главные физические и нефизические препятствия вдоль выбранных маршрутов, включая пункты пересечения границ. |
| Does the project include all essential sub-projects, without which the main project would not work, or would be significantly diminished in performance? | Включает ли проект все важнейшие подпроекты, без которых основной проект не будет работать или его эффективность будет значительно снижена? |
| In 2012/13, UNMISS also strengthened its coordination structures through the Protection of Civilians Working Group, chaired by the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Political), which provided strategic direction and was used as the main coordination structure at UNMISS headquarters. | В 2012/13 году МООНЮС занималась также укреплением своих структур по координации по линии Рабочей группы по защите гражданских лиц под председательством заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим вопросам, которая осуществляла стратегическое руководство и являлась головной структурой по координации в штаб-квартире МООНЮС. |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| In addition to its headquarters in Malmö, Sweden, and main production site in Chotěboř, Czech Republic, the company operates thirteen international sales companies around the world. | Головной офис компании расположен в г. Мальмё (Швеция), основные производственные мощности - в городе Хотеборж (Чехия). Кроме этого, компания управляет тринадцатью международными торговыми компаниями по всему миру. |
| The bank has its head office on Zurich's Bahnhofstrasse that leads from the main station directly to Zurich Lake, surrounded by the snow-capped peaks of the Swiss mountains. | Головной офис банка расположен в Цюрихе на Банхофштрассе, которая ведет от главного вокзала прямо к Цюрихскому озеру, в окружении снежных шапок швейцарских гор. |
| reference number, name, kind of association, type of ownership, origin of the capital, founder, manager, main activity, address of the main office, subsidiary offices and units, etc. | Справочный номер, название, тип организации, тип собственности, происхождение капитала, основатель, управляющий, основной вид деятельности, адрес головной конторы, вспомогательные конторы и единицы и т.д. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| The number of distributed packages in our main distribution is now around 2050. | Раздел main состоит из около 2050 пакетов. |
| The "Setup > Multi-decoder > Use manual auto-threshold limit from main decoder" option enables using of user-defined limit in the multi-channel decoder. | Опция "Setup > Multi-decoder > Use manual auto-threshold limit from main decoder" разрешает использование установленного вручную лимита порога в многоканальном декодере. |
| On the other hand, Icon uses C-style brackets for structuring execution groups, and programs start by running a procedure called "main". | С другой стороны Icon использует фигурные скобки в C-стиле для группировки операторов языка, а работа программы начинается с процедуры с именем «main». |
| Within the resort there is a big main pool, 1 childiren, a pool with 3 water slides, restaurants (main, alacart, snack), 4 bars (pool, lobby, snack and beach). | На территории отеля имеется большой бассейн, 1 детский бассейн, и бассейн с 3мя водными горками, 3 ресторана (main, a'la cart, и snack), 4 бара (pool, lobby, snack и beach). |
| New checkbox Track world on Main tab fixes problem with unknown parameters of many world items. | Новый чекбокс Тгаск world на закладке Main исправляет проблему с неправильными параметрами вещей на земле. |
| Main proposed that avoidance has two functions for an infant whose caregiver is consistently unresponsive to their needs. | Мэйн предложила, что избегание имеет две функции для младенцев, чей значимый взрослый постоянно игнорирует их потребности. |
| We are a team at Davis Main. | "Дэвис и Мэйн" - это команда. |
| You took the Davis Main job because of me. | Ты согласился на работу в "Дэвис и Мэйн" из-за меня. |
| We're on Main Street. | Мы на Мэйн Стрит. |
| For your free consultation, call Davis Main at 505-242-7700. | Для бесплатной консультации звоните в фирму "Дэвис и Мэйн" по телефону 505-242-7700. |
| Because you knocked out Half the circuits on main street. | Потому что из-за вас% замкнуло половину цепей на Мейн Стрит. |
| But it all started right here at 261 Main Street. | Все начиналось тут, на Мейн Стрит в доме 261. |
| a white male seen driving a blue Volvo heading north on Main. | Подозреваемый - белый мужчина на голубом "Вольво", едет по Мейн на север. |
| He's on State and Main! | На пересечении Стейт и Мейн! |
| 400 Main, all clear. | 400 Мейн, все чисто. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |