| There are currently 67 elected members of the National Assembly: 37 from the Government, 27 from the main opposition and 3 from the other opposition parties. | В настоящее время в составе Национального собрания насчитывается 67 избранных депутатов - 37 от правительства, 27 - от основной оппозиционной партии и 3 - от других оппозиционных партий. |
| The main cause identified for this was the conversion of farmlands into human settlements owing to the high population growth and the doubling of population density per square kilometre of arable land (from 306 to 743 persons). | Основной причиной этого является отвод сельскохозяйственных земель под населенные пункты в результате роста численности населения и удвоения плотности населения на квадратный километр орошаемых земель (с 306 до 743 человек). |
| The main thrust of the WTO Agreement on Anti-Dumping, however, was to harmonize practices among the major users at the time, not always in the direction of limiting the scope for the application of anti-dumping actions. | Однако основной целью Соглашения ВТО по защитным мерам было согласование практики, которой придерживались основные использующие их субъекты на тот момент времени, при этом речь не всегда шла об ограничении масштабов применения защитных мер. |
| For the first time in the history of mankind, Heads of State and Government met to decide, forcefully and clearly, that the main responsibility in all our societies is to improve the living standards of people, particularly the dispossessed and the excluded. | Впервые в истории человечества главы государств и правительств встретились для того, чтобы решительно и ясно постановить, что основной обязанностью всех наших обществ является улучшение жизненного уровня народа, в особенности тех, кто обездолен и исключен из общества. |
| The main thrust of the WTO Agreement on Anti-Dumping, however, was to harmonize practices among the major users at the time, not always in the direction of limiting the scope for the application of anti-dumping actions. | Однако основной целью Соглашения ВТО по защитным мерам было согласование практики, которой придерживались основные использующие их субъекты на тот момент времени, при этом речь не всегда шла об ограничении масштабов применения защитных мер. |
| The main principle is that cadastral value must be determined on the basis of the land market value. | Главный принцип оценки заключается в том, что кадастровая стоимость должна определяться на основе рыночной стоимости земли. |
| In that case, your main ally is not your own assets - | В таком случае, ваш главный союзник не ваше личное обаяние - |
| Romania wants to bring its own contribution to the continuation and deepening of the international dialogue aimed at making democracy a main factor for the overall progress of nations and the positive development of international relations. | Румыния стремится внести свой вклад в продолжение и углубление международного диалога, направленного на превращение демократии в главный фактор всеобщего прогресса народов и позитивного развития международных отношений. |
| Get to the main deck! Charge the EMP! | Иди в главный терминал и заряди излучатели |
| That's really the main question before us today. Is itpossible to slow down? And I'm happy to be able to say to you thatthe answer is a resounding yes. | Это действительно самый главный вопрос перед нами сегодня.Возможно ли протормозить? И я... я рад сообщить вам, что ответ -твердое ДА! |
| The Management Committee places special emphasis on the follow-up of outstanding critical recommendations by OIOS and main recommendations of the Board of Auditors. | Комитет по вопросам управления уделяет особое внимание последующим мерам по осуществлению еще не выполненных важнейших рекомендаций УСВН и основных рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| In that respect, his Government was convinced that, in the long term, despite the difficulties posed by its implementation, the balance-sheet approach, which would combine indicators of vulnerability in both the public and private sectors, might become one of the main surveillance tools. | В этой связи его правительство убеждено, что со временем, несмотря на практические трудности, балансовый подход, позволяющий интегрировать показатели уязвимости государственного и частного секторов, может стать одним из важнейших инструментов надзора. |
| The main priorities during the 2007/08 period will be to ensure the establishment and functioning of effective liaison mechanisms between UNAMID, the humanitarian community, the multiple actors, and that critical areas of cooperation are identified. | Основное внимание в 2007/08 году будет уделяться созданию и налаживанию функционирования эффективных механизмов связи между ЮНАМИД, гуманитарными организациями и многочисленными заинтересованными сторонами, а также определению важнейших областей сотрудничества. |
| The Special Representative of the Secretary-General reported on the main political developments and security situation in Guinea-Bissau since the adoption of resolution 2048 (2012) and reiterated the importance of promoting harmonized responses and finding a consensual and sustainable solution to the political crisis in Guinea-Bissau. | Специальный представитель Генерального секретаря сообщил о важнейших политических событиях и положении в области безопасности в Гвинее-Бисау в период после принятия резолюции 2048 (2012) и вновь отметил необходимость содействия согласованности поиска путей консенсусного и устойчивого урегулирования политического кризиса в Гвинее-Бисау. |
| One of the main achievements was the real-time exchange of information and the integration of the activities of law enforcement and regulatory authorities, including licensing authorities, and between participants, in tracking individual shipments and in investigating the legitimacy of the operators involved. | Одним из важнейших достижений стал обмен информацией в режиме реального времени и объединение усилий правоохранительных и регламентирующих органов, включая лицензирующие органы, а также усилий участвующих в операции сторон для отслеживания индивидуальных поставок и проведения расследований законности действий соответствующих операторов. |
| Two major employers, Guinness and the Dublin United Tramway Company, were the main targets of Larkin's organising ambitions. | Два крупных работодателя Guinness и Дублинская объединенная трамвайная компания, были основными мишенями Ларкина. |
| A small country like San Marino gains considerable strength and legitimacy from the major international organizations in its efforts to make its voice heard regarding the great issues and main challenges of our time. | Такая небольшая страна, как Сан-Марино, черпает большие силы и легитимность из работы в крупных международных организациях, стараясь сделать так, чтобы был услышан и ее голос по серьезным вопросам и основным проблемам нашего времени. |
| Trinidad and Tobago consists of two main islands, Trinidad and Tobago, and several smaller islands. | Оно состоит из двух крупных островов - Тринидад и Тобаго, а также большого количества мелких островов. |
| In a period of some ten years the programme has grown from only a few seminars and fellowships per year to some 200 main activities in some 40 countries. | За почти десятилетний период масштабы программы существенно расширились - от нескольких семинаров и стипендий в год до примерно 200 крупных мероприятий, проводимых почти в 40 странах. |
| Practitioner inertia may also be an impediment in itself, especially at the smaller end of the market, where the audit of financial statements may not be the main revenue generator and where capacity constraints exist. | Практикующим аудиторам может быть попросту присуща инертность, особенно когда речь идет о менее крупных предприятиях, аудит финансовой отчетности которых не может служить основным источником дохода и которые попросту не располагают для этого достаточными возможностями. |
| Because our main goal, of course, is first, to do no harm. | Потому что наша главная цель, конечно же, это прежде всего не навредить. |
| Undoubtedly, the new role of the United Nations requires a new level of efficiency in the Organization, particularly in its main bodies - the Security Council and the General Assembly. | Новая роль Организации Объединенных Наций, бесспорно, требует иного уровня эффективности Организации и прежде всего ее главных органов - Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| The main emphasis of oral health services is on early detection and management of dental diseases among groups at risk, especially children and pregnant women. | Стоматологическая помощь направлена прежде всего на раннее выявление и лечение болезни зубов у населения, входящего в группы риска, особенно у детей и беременных женщин. |
| His main reason for drawing the Board's attention to the thematic initiatives was to mobilize more funds. | Он обращает внимание Совета на тематиче-ские инициативы прежде всего для того, чтобы содействовать мобилизации дополнительных ре-сурсов. |
| The primary function of genkan is for the removal of shoes before entering the main part of the house or building. | Гэнкан предназначен для того, чтобы входящие в дом люди сняли обувь, прежде чем попасть в основную часть дома. |
| The reduced requirements under this heading are attributable primarily to three main events. | Сокращение потребностей по данной статье в первую очередь связано с тремя основными событиями. |
| In introducing the 10 country programmes being presented to the first regular session 1997, the Deputy Executive Director (Programme) referred to some of the main themes that animated the proposals being made for the various geographical regions. | Представляя 10 страновых программ, выносимых на первую очередную сессию 1997 года, заместитель Директора-исполнителя (по вопросам программ) сообщила о нескольких главных темах, лежащих в основе предложений, представляемых по различным географическим регионам. |
| It was recognized however that the task would be difficult since it would first involve a selection of the fundamental principles from the main legal systems of the world and would then entail a differentiation between the principles, the rules and the subsidiary rules. | Тем не менее было признано, что данная задача являлась бы сложной, поскольку это в первую очередь было бы связано с отбором фундаментальных принципов, присущих основным правовым системам мира, и затем потребовало бы разграничения принципов, правил и вспомогательных правил. |
| (e) Expressed the view that the main parties that recruit children in Darfur are armed movements that use children as soldiers and that the Justice and Equality Movement was at the top of the list; | е) высказал мнение о том, что основными сторонами, занимающимися вербовкой детей в Дарфуре, являются вооруженные движения, которые используют детей в качестве солдат, и что первую строку в этом списке занимает Движение за справедливость и равенство; |
| With regard to this article, this report focuses on the rights to housing, health, work and access to all public places, with emphasis on the main potential victims of discrimination in Cameroon, namely persons with disabilities and women. | Здесь внимание будет в первую очередь уделено праву на жилище, праву на здравоохранение и праву на доступ к местам общественного пользования, а также на положении инвалидов и женщин - главных потенциальных жертв дискриминации в Камеруне. |
| Located in the heart of Salzburg, "The Salzburger Hof" is just 2 minutes away from the main train station (Salzburg Hauptbahnhof). | Отель "The Salzburger Hof" расположился в центре Зальцбурга, всего в 2 минутах от центрального железнодорожного вокзала (Salzburg Hauptbahnhof). |
| The main feature of the CMI Rules is the creation of an electronic bill of lading by the carrier, who acts as a depository or central registry for negotiations. | Основной характеристикой Правил ММК является создание электронного коносамента перевозчиком, который выступает в качестве депозитария или центрального регистра при переуступках. |
| A second theme is the ongoing refinement of the main tools provided to the Department to promote coordination: the Inter-Agency Standing Committee, the Central Emergency Revolving Fund and the consolidated appeals process. | Вторая тема связана с продолжающимся совершенствованием основных имеющихся у Департамента инструментов содействия координации: Межучрежденческого постоянного комитета, Центрального чрезвычайного оборотного фонда и процесса сводных призывов. |
| The huge shield volcano Olympus Mons lies off the main bulge, at the western edge of the province. | Крупный щитовой вулкан гора Олимп расположен в стороне от центрального возвышения на западном краю провинции. |
| The Main Statistical Office (GUS) puts the number of people using water from public water-line systems at about 91.2 - 91.3 per cent of city dwellers (the grand total was 23,925,000 as at 31 December 1997). | Согласно данным Главного статистического управления (ГСУ), доля городских жителей, пользующихся водой из системы центрального водоснабжения составляет примерно 91,2-91,3% (общая численность на 31 декабря 1997 года равнялась 23925000 человек). |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| On the occasion of World Wetlands Day (2 February 2005), the Ramsar secretariat invited representatives of the main environmental and aid agencies in Geneva to a debate on the theme "Natural mitigation of natural disasters". | По случаю проведения Всемирного дня водно-болотных угодий (2 февраля 2005 года) секретариат Рамсарской конвенции пригласил представителей ведущих учреждений по вопросам экологии и оказания помощи в Женеве принять участие в дискуссии по теме «Природные механизмы смягчения последствий стихийных бедствий». |
| Zimbabwe was run by a Government of National Unity (GNU), comprising the three main political parties which were signatories to the Southern Africa Development Community (SADC)-facilitated Global Political Agreement (GPA). | Исполнительную власть в Зимбабве представляет правительство национального единства (ПНЕ) из представителей трех ведущих политических партий, которые подписали Общее политическое соглашение (ОПС), заключенное при посредничестве Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК). |
| It cited International Labour Organisation figures indicating that Brunei Darussalam is one of the main host countries in ASEAN for foreign workers, who represent 30 per cent of the labour force. | Со ссылкой на данные Международной организации труда он заявил, что среди стран - членов АСЕАН Бруней-Даруссалам занимает одно из ведущих мест по числу иностранных трудящихся, на которых приходится 30% рабочей силы страны. |
| We also express our thanks for the availability of his main colleagues, both in his Office and in the principal Departments and Services dealing with la Francophonie. | Мы также выражаем признательность за доброжелательное отношение его основных коллег как в его канцелярии, так и в ведущих департаментах и службах, которые занимаются вопросами Организации франкоязычных стран. |
| Realizing Futurebus was doomed, several of the main designers left the effort in 1987 to try again on smaller projects, leading to both QuickRing and SCI. | Придя к пониманию, что сам Futurebus обречен, в 1987 году несколько его ведущих разработчиков оставили проект, предпочтя попробовать снова на менее масштабных разработках. |
| Here, I welcome the conclusion in Prague on 8 April of the long-awaited agreement on the reduction of the arsenals of the two main nuclear Powers. | В этом контексте я с удовлетворением отмечаю подписание в Праге 8 апреля долгожданного соглашения о сокращении арсеналов двух крупнейших ядерных держав. |
| Four of China's five main freshwater lakes contribute their waters to the Yangtze River. | Четыре из пяти крупнейших пресноводных озёр Китая имеют сток в Янцзы. |
| Each book deals with the Northern Irish conflict from the perspective of one of the three main parties involved: the Provisional IRA; the various Ulster loyalist paramilitary groups; and the British government and security forces. | Трилогия Тейлора освещает конфликт в Северной Ирландии с точки зрения трёх крупнейших сторон, участвовавших в нём: ирландских националистов, представленных «временным» крылом ИРА, ольстерским лоялистским движением в лице всех полувоенных группировок и британским правительством с британскими спецслужбами. |
| One major Jakarta newspaper provides front-page coverage, and local television news runs related stories used as teasers for main programmes. | Одна из крупнейших газет в Джакарте публикует ее на первой странице, а местные службы телевизионных новостей передают смежные материалы в качестве заставок перед основными программами. |
| The principal routes were the West Coast Main Line and the Midland Main Line, which had been the main routes of the two largest constituent companies, the London and North Western Railway and the Midland Railway respectively. | Основными маршрутами были West Coast Main Line и Midland Main Line, которые были главными маршрутами двух крупнейших составляющих компаний, London and North Western Railway и Midland Railway соответственно. |
| The Bureau, as the main governmental body for the advancement of women and gender equality, more often than not sets the tone regarding the critical areas for national priority action. | Бюро в качестве главного правительственного органа по улучшению положения женщин и укреплению гендерного равенства, как правило, играет главную роль в определении того, какие важнейшие области деятельности следует отнести к числу национальных приоритетов. |
| Main primary commodities, among products of interest to LDCs, not receiving preferential treatment | Важнейшие первичные сырьевые товары, представляющие интерес для НРС, на которые не распространяется преференциальный режим |
| What were the main features of its autonomy? | Каковы важнейшие особенности этой автономии? |
| The country's main rail, road and water links pass through the region. | Через территорию области проходят важнейшие железнодорожные, автомобильные, судоходные речные и воздушные пути. |
| While Aruba's young and advanced constitutional system contains the main legal safeguards required by the human rights conventions, other legislation gives shape to the criminal law, the law of criminal procedure and the law governing the execution of custodial sentences. | В молодой и прогрессивной конституционной системе Арубы закреплены важнейшие правовые гарантии, предусмотренные в конвенциях по правам человека, а положения уголовного, уголовно-процессуального и уголовно-исполнительного права определяются в других законодательных актах. |
| You have to consider that the main office will be working on the bedroom tract. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| It is envisaged that UNSOA will have its main office in Nairobi, with a support base in Mombasa. | Предусматривается, что головной офис ЮНСОА будет располагаться в Найроби при наличии базы снабжения в Момбасе. |
| The Kazan University became the main organization of the Ministry of higher education of the USSR on the problem "development of the General theory and methods of analysis of envelopes, plates and rod systems". | Казанский университет становится головной организацией Минвуза СССР по проблеме «Разработка общей теории и методов расчета оболочек, пластин и стержневых систем». |
| In addition to its headquarters in Malmö, Sweden, and main production site in Chotěboř, Czech Republic, the company operates thirteen international sales companies around the world. | Головной офис компании расположен в г. Мальмё (Швеция), основные производственные мощности - в городе Хотеборж (Чехия). Кроме этого, компания управляет тринадцатью международными торговыми компаниями по всему миру. |
| In the event, the bombing of oil facilities became Albert Speer's main concern; however, this occurred sufficiently late in the war that Germany would soon be defeated in any case. | Главной головной болью министра производства вооружений А. Шпеера были бомбежки нефтяных объектов; однако, это случилось достаточно поздно, когда Германия в любом случае уже терпела поражение. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Anthony Towns announced the archive key for 2003, which is used to sign the Release file for the main, non-US and security archives. | Энтони Таунс (Anthony Towns) анонсировал ключ архива на 2003 год, используемый для подписания файлов Release в архивах main, non-US и security. |
| The "Setup > Multi-decoder > Use manual auto-threshold limit from main decoder" option enables using of user-defined limit in the multi-channel decoder. | Опция "Setup > Multi-decoder > Use manual auto-threshold limit from main decoder" разрешает использование установленного вручную лимита порога в многоканальном декодере. |
| In 1992, Schwarzenegger and his wife opened a restaurant in Santa Monica called Schatzi On Main. | В 1992 Шварцнеггер со своей женой открыли ресторан «Schatzi On Main» в Санта-Монике. |
| His final season of karting produced his only championship win, as he eased to a 21-point winning margin over Micky Higham in the 2006 Super 1 National Formula TKM Extreme Championship, despite only winning one main final at Fulbeck. | Его последний сезон ознаменовался победой в чемпионате, он на 21 очко обогнал Микки Хигэма в сезоне 2006 Super 1 National Formula TKM Extreme Championship, despite only winning one main final at Fulbeck. |
| T. Main in Boston. | Т. Main из Бостона. |
| ATM's... Freeman Street and Main to be exact. | Перекрёсток Фриман и Мэйн. 12.45 дня. |
| We are a team at Davis Main. | "Дэвис и Мэйн" - это команда. |
| It is with a heavy heart that I tender my resignation to Davis and Main. | "С тяжелым сердцем я заявляю о моем уходе из"Дэвис и Мэйн"". |
| I was told to park on Main. | Мне сказали припарковаться на Мэйн. |
| You too, Mr. Main. | И вам, мистер Мэйн. |
| Looks like a parking lot in the 500 block of North Main. | Какая-то парковка у дома 500 по Норс Мейн. |
| That, and there was a butcher I liked on Main Street. | Да, а еще был хороший мясник на Мейн Стрит. |
| Let me guess - you lived right off Main Street, had a house with a white picket fence and a dog named Spot. | Дай угадаю, ты жил прямо на Мейн Стрит, имел дом с белым забором и собаку по кличке Спот. |
| You shot up Main Street. | Стреляли на Мейн Стрит. |
| Mine is Lizard Main Street. | У меня Лизард Мейн Стрит. |
| You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
| Improvement of navigability of the Main River is under way. | Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| The Motel One Frankfurt City is within walking distance of Frankfurt zoo, the river Main and several of Frankfurt's popular nightlife locations. | Мотель One Frankfurt City расположен в нескольких минутах ходьбы от Франкфуртского зоопарка, реки Майн и многих баров и ночных клубов. |