The main cause of the ageing of the population is low fertility. | Основной причиной старения населения является низкая рождаемость. |
Similarly, women's main responsibilities are the household chores although husbands/ fathers may help. | Точно так же основной обязанностью женщин остается работа по дому, хотя мужья и отцы могут им в этом помогать. |
As a result there was the only Jazz May but the main organizer (The Penza State Philharmonic) had to change its logo. | В итоге фестиваль прошел один, однако главному организатору (Пензенской областной филармонии) пришлось сменить его основной логотип. |
The main difficulty encountered in the reintegration programme is that identity cards are swapped for use by other community members, such as children or relatives. | Основной проблемой, с которой сталкивается программа реинтеграции, является то, что карточки удостоверения личности, выдаваемые бывшим комбатантам, используются другими членами общин, в частности их детьми и родственниками. |
In response to those observations, the representative stated that the main emphasis had been placed on regular reporting because her country had not been a party to the war in Bosnia and Herzegovina. | В ответ на эти замечания представительница заявила, что первоначально основной упор делался на представление доклада в обычной форме, поскольку ее страна не является страной в войне в Боснии и Герцеговине. |
His main interest is late 19th century France and specifically the relationship between literature and visual arts in that period. | Его главный интерес - вторая половина 19 века во Франции и, в частности, отношения между литературой и изобразительным искусством в этот период. |
The main lesson learned is that substantial gains can be achieved from relatively modest expenditure by choosing effective and affordable interventions with a high potential impact on health. | Главный вывод заключается в том, что можно добиться значительных успехов за счет относительно небольших расходов путем проведения эффективных и недорогостоящих мероприятий, позволяющих существенно улучшить медицинское обслуживание. |
If you're here for The Great Assigning, please remember where you parked and proceed to the main convention hall. | пожалуйста запомните где вы припарковались и направляйтесь в главный зал собраний. |
Platforms 11-18 (equivalent to the old Ostbahn) were one level higher, and platforms 1-9 (equivalent to the old Südbahn) were two levels above the main hall. | Платформы 11-18 (эквивалентные старой Восточной ж/д) расположены на один этаж выше, а платформы 1-9 (эквивалентные старой Южной ж/д) - на два этажа выше, чем главный зал. |
A Main tank and Main assist window have been added to the raid UI that can be pulled out into the gamefield. | На основной экран игры можно также поместить окно "Главный танк" и "Главный наводчик". |
One of the main principles of work of our company is the confidentiality of our clients' information. | Одним из основополагающих и важнейших принципов работы нашей компании является конфиденциальность информации о Клиенте. |
One of the main issues in this context relates to maintaining the coherence of a country's economic development policy. | Одним из важнейших требований в этой связи является сохранение последовательности в национальной политике экономического развития. |
As regards the difficulties faced by the system in the implementation of mandates and their coordination, it was pointed out that one of the main obstacles was resource constraint. | Что касается трудностей, с которыми сталкивается система при выполнении мандатов и их координации, то было указано, что одной из важнейших проблем является нехватка ресурсов. |
to identify the main challenges that potentially stand in the way of implementing projects on a PPP basis, and recommend possible solutions; | выявление важнейших проблем, которые могут встать в процессе осуществления проектов на базе ПГЧС, и предложение возможных путей их устранения; |
Ms. Banna said that women's rights were a main issue of international concern and were enshrined in various international instruments, yet discrepancies between the rights of women and men persisted worldwide. | Г-жа Банна говорит, что, хотя права женщин и являются одной из важнейших тем международной повестки дня и закреплены в различных международных инструментах, между правами женщин и мужчин во всем мире существуют различия. |
The main factor explaining this situation is that one of the major contributors to UNCDF significantly reduced its contribution in 2002. | Основной причиной такого положения стало сокращение в 2002 году одним из крупных доноров ФКРООН своего взноса. |
The Roma were still held to be nomads even though they were largely sedentary and they had been relegated since the 1980s to encampments on the outskirts of the main cities, a situation that impeded their integration into Italian society. | Рома по-прежнему считаются кочевниками, хотя они ведут в основном оседлый образ жизни; с 1980-х годов их расселяют по лагерям на окраинах крупных городов, что препятствует их интеграции в итальянское общество. |
Private initiatives have made it possible to establish many radio stations near the main towns of the sub-prefectures, and private television channels in large urban centres. | Частные инициативы позволили открыть целый ряд радиостанций для местной аудитории в административных центрах супрефектур и частные телевизионные каналы в крупных городах. |
Among the main factors underlying the rapid expansion and proliferation of FDI in extractive industries is the high demand for natural resources, especially arising from the energy and raw material needs of large, fast-growing emerging economies. | В число основных факторов, способствующих быстрому расширению и распространению прямых иностранных инвестиций в добывающих отраслях, входит повышенный спрос на природные ресурсы, особенно обусловленный потребностями в энергетических и сырьевых ресурсах крупных и динамично развивающихся стран с формирующейся рыночной экономикой. |
3.1.3 after major repairs or refitting of the structure which have the effect of altering the main technical characteristics, in case of alteration of the use or alteration of restrictions for special navigation areas (special survey); | 3.1.3 после крупных ремонтов или переоснащения судна, влияющих на основные технические характеристики, в случае изменения целей его использования или ограничений, предусмотренных для специальных судоходных зон (специальное освидетельствование); |
Congestion is primarily a problem in Riga and some urban areas along the main state roads. | Проблема заторов в движении прежде всего наблюдается в Риге и в некоторых городских районах вдоль основных дорог государственного значения. |
Before presenting the framework for his work on his mandate, the Special Rapporteur considers it useful to make a brief, non-exhaustive recapitulation of the main themes examined by his predecessor. | Прежде чем приступить к описанию основных направлений деятельности в рамках своего мандата Специальный докладчик хотел бы весьма кратко затронуть основные вопросы, которые рассматривались его предшественником. |
The undemocratic approach to the responsibilities and work arising from maternity and domestic chores is one of the main causes of the occupational inequality between men and women in the labour market, particularly in urban areas. | Недостаточно справедливое распределение обязанностей по уходу за детьми и выполнению домашней работы является одной из основных причин неравноправия мужчин и женщин на рынке труда, прежде всего в городах. |
One of the main policy instruments it finances is payments for ecosystem services that focus on natural regeneration, reforestation, agroforestry systems, forest protection, water resource protection, protection of forest conservation gaps and forest management. | Одним из основных стратегических механизмов финансирования этого фонда, является оплата экосистемных услуг, связанных, прежде всего, с естественным ростом, восстановлением лесного массива, системами агролесоводства, охраной лесов, сохранением источников воды, защитой лесных природоохранных зон и управлением лесными угодьями. |
The main theme of the ninth session was grounded in the realization that the twin processes of globalization and liberalization offered great opportunities for development. At the same time, they represented multifaceted challenges for the international community and for the developing countries in particular. | Основная тема для обсуждения Конференцией выбрана с учетом понимания того, что процессы глобализации и либерализации предоставляют огромные возможности для развития, а также ставят перед международным сообществом, прежде всего перед развивающимися странами, многочисленные трудные задачи. |
This involves looking at a broad range of issues, but more importantly at the main challenges facing commodities in many developing countries. | Речь идет о широком спектре вопросов и в первую очередь о важнейших проблемах, стоящих перед сырьевыми секторами многих развивающихся стран. |
The main items accounting for the overall increase in the budget were the establishment of the Supreme Court Chamber and the Pre-Trial Chamber, as well as higher compensation for judges ($0.5 million). | Общее увеличение объема бюджета было обусловлено в первую очередь созданием палаты Верховного суда и палаты предварительного производства, а также более высокими расходами на выплату вознаграждения судьям (0,5 млн. долл. США). |
First of all, a consistent and comprehensive pan-European network of inland waterways and ports of international importance is now codified in the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN). | В первую очередь, последовательная и всеобъемлющая общеевропейская сеть внутренних водных путей и портов международного значения теперь включена в Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП). |
National programmes to alleviate poverty should be adjusted to target regions that are the poorest and have become the main supply source for traffickers. | Национальные программы сокращения масштабов нищеты следует скорректировать таким образом, чтобы они были ориентированы в первую очередь на беднейшие регионы, ставшие главным источником ресурсов для торговцев людьми. |
In fact the General Decentralisation Act stipulates that the municipalities are the main bodies to which competence is delegated as part of the decentralisation by the Executive, whether individually, in association or in support of legally organised communities. | В частности, согласно Закону о полной децентрализации, в результате децентрализации полномочия органов исполнительной власти передаются в первую очередь муниципалитетам, действующим либо самостоятельно, либо с партнёрским участием юридических ассоциаций или организаций. |
The Hotel Apollo has a central location in a quiet side street, just a 10-minute walk from the city centre and 5 minutes from the main railway station and all public transport services. | Отель Apollo занимает центральное месторасположение на тихой боковой улице, всего в 10 минутах ходьбы от центра города и в 5 минутах от от центрального железнодорожного вокзала и остановок общественного транспорта. |
The Office of the High Representative main effort is now focused on turning the concept of the Department of Civil Aviation into a fully operational and responsible central body and on opening the airports to civilian air traffic. | В настоящее время основные усилия Управления Высокого представителя нацелены на реализацию концепции Управления гражданской авиации и создание в полной мере функционирующего и компетентного центрального органа, а также на открытие аэропортов для гражданского воздушного сообщения. |
It consists of the Central Administration, State Statistics Committee of Nakhichevan AR, Baku City Statistics Department, 81 raion statistics offices, Main Accounting Office and Department for Scientific Research and Projection of Statistical Data. | Она состоит из Центрального государственного управления, Государственного комитета статистики Нахичеванской АР, Бакинского городского Департамента статистики, 81 районных статистических управлений, Главного управления бухгалтерского учета и Департамента по научным исследованиям и прогнозированию статистических данных. |
The delegates' lounge and the patio-cafe are located on the other side of the main concourse. | В другой стороне центрального вестибюля находятся гостиная для делегатов и кафе-патио. |
The Best Western Palace Hotel Polom first opened its doors at the beginning of the 20th century and still provides world-class standard and historic charm right at the main train station in Zilina. | Отель Best Western Palace Polom впервые открыл свои двери в начале 20 века. До сих пор в этом отеле со старинным шармом, расположенном у центрального железнодорожного вокзала Жилина, предлагаются услуги мирового класса. |
This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
The invention makes it possible to increase the yield of main elements, to reduce the energy vectors consumption and to decrease harmful substance emission. | Изобретение обеспечивает повышение выхода ведущих элементов, снижение расхода энергоресурсов, снижение выбросов вредных веществ. |
The National Council of Maubere Resistance is the main organization of East Timorese nationalists struggling for self-determination and independence. | Национальный совет сопротивления маубере представляет собой основную организацию восточнотиморских национальных сил, ведущих борьбу за самоопределение и независимость. |
Mr. Robineau invited Mrs. Vermont to summarise the main outcomes of the UN/ECE meeting of National Focal Points, Lead Actors and other experts on Transport and the Environment held on 7 - 8 February 2000 | Г-н Робино предложил г-же Вермон коротко охарактеризовать основные итоги проводившегося ЕЭК ООН 7 и 8 февраля 2000 года Совещания национальных координационных центров, ведущих участников деятельности и других экспертов по вопросам транспорта и окружающей среды. |
The other two main producers are Siemens and the Danish company William Demant/Oticon. | Два других ведущих производителя - "Сименс" и датская компания "Вильям Демант/Отикон". |
News feed is available in English and includes operative information covering all the main events from all over the world, including published macro-economic data, Central Banks CEO's and leading economists' speeches, etc., which have broad impact on currency exchange rates. | Лента доступна на английском языке и включает в себя оперативную информацию о всех важных событиях в мире, включая выходящие макроэкономические данные, выступления глав ЦБ и ведущих экономистов и др., которые оказывают влияние на курсы валют. |
The Fund indicated that it had focused its efforts to clear receivables on the two main organizations concerned and United Nations Development Programme). | Фонд указал, что основное внимание в этой связи было уделено выверке дебиторской задолженности двух крупнейших организаций-членов: Детского фонда Организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Demonstrations to demand change were organized in main towns, paralysing the entire country. | Демонстрации с требованиями реформ проходили в крупнейших городах, парализуя жизнь всей страны. |
They present a wide online range of supplies for organising trade shows and events in the world's main cities. | Широкий ассортимент предложений от множества поставщиков онлайн для организации делового мероприятия или выставки в крупнейших городах мира... |
It also highlights the main axes round which we should focus our thoughts so as to provide our Organization with the conceptual resources and the operational resources that are necessary in order to take up the major challenges facing the international community today. | В нем также названы основные оси, вокруг которых должна вращаться наша работа, с тем чтобы наша Организация располагала концептуальными и оперативными средствами, необходимыми для решения крупнейших задач, стоящих сегодня перед международным сообществом. |
The main direction of Obsiar activities is production of souvenir items, desk sets, VIP business gifts, exclusive chess sets, fountains, vases, candelabras made of obsidian stone. | В трехуровневом торгово-выставочном зале общей площадью З 500 кв.м представлена продукция крупнейших художественных центров России. Покупателей приятно удивят низкие цены и привлекательная система скидок. |
Productive employment and decent work are key paths to reducing poverty and inequality, as well as the main means towards inclusive, equitable and sustained economic growth. | Обеспечение производственной занятости и достойной работы представляют собой важнейшие механизмы сокращения масштабов нищеты и неравенства, а также важнейшие инструменты обеспечения всеобъемлющего, справедливого и устойчивого экономического развития. |
The report reviews the main issues which have been covered by the Board and its subsidiary bodies in each of the sectors listed above, together with conclusions on a cross-cutting theme, internalization. | В докладе рассматриваются важнейшие вопросы, поднимавшиеся Советом и его вспомогательными органами в каждом из вышеуказанных секторов, а также выводы по такой стержневой теме, как интернализация. |
Highlight the main achievements reached since UNCED at the international, national and institutional levels, and the significant contributions made by the major groups; | с) в нем должны быть отражены важнейшие успехи, достигнутые со времени проведения ЮНСЕД на международном, национальном и институциональном уровнях, и существенный вклад, внесенный основными группами; |
Law 180 was based on the following main provisions: Psychiatric assistance was to be shifted away from mental hospitals to Community Mental Health Centres, newly organized in a sectorised or departmental manner to assure integrations and connections with services and community resources. | Важнейшие положения Закона 180 заключались в следующем: Место оказания психиатрической помощи надлежало перенести из психиатрических больниц в общественные центры психиатрической помощи, впервые организованные по принципу деления на округа или районы, чтобы обеспечить связи и интеграцию со службами и общественными ресурсами. |
First, you have to stroll around the charming Glówne Miasto (Main City) containing all the major historic buildings. | В первую очередь, надо познакомиться с районом Главный Город, где сосредоточены все важнейшие памятники истории и культуры Гданьска. |
Public actors interested in participating online, can send their comments, suggestions and amendments to e-mail addresses either at the MoE main office or of responsible officials. | Представители общественности, заинтересованные в онлайновом участии, могут направлять свои замечания, предложения и поправки по адресам электронной почты либо в головной офис МОС, либо на адрес ответственных сотрудников. |
In 2012/13, UNMISS also strengthened its coordination structures through the Protection of Civilians Working Group, chaired by the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Political), which provided strategic direction and was used as the main coordination structure at UNMISS headquarters. | В 2012/13 году МООНЮС занималась также укреплением своих структур по координации по линии Рабочей группы по защите гражданских лиц под председательством заместителя Специального представителя Генерального секретаря по политическим вопросам, которая осуществляла стратегическое руководство и являлась головной структурой по координации в штаб-квартире МООНЮС. |
The Kazan University became the main organization of the Ministry of higher education of the USSR on the problem "development of the General theory and methods of analysis of envelopes, plates and rod systems". | Казанский университет становится головной организацией Минвуза СССР по проблеме «Разработка общей теории и методов расчета оболочек, пластин и стержневых систем». |
Headquartered in Hamburg, the main company deals with games distribution, licensing, sales and marketing activities in Germany and internationally. | Головной офис компании в г. Гамбург, Германия, который занимается распространением, лицензированием, продажей и маркетингом продуктов как в Германии, так и в других странах. |
His main task was to overcome the atomism of the business that had occurred due to acquiring other market players: regional companies acquired by MTS had kept their management, standards and financial report systems that differed from those established in parent company. | Его задачей стало преодоление раздробленности бизнеса, возникшей за счёт поглощения других участников рынка: в приобретённых МТС региональных компаниях оставался свой менеджмент, сохранялись стандарты и системы отчётности, отличные от принятых в головной компании. |
So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
file will be generated with the best main and non-US mirrors and will be saved under the current directory. | будет настроен на наилучшие зеркала main и non-US и будет сохранен в текущем каталоге. |
On the October 5, 1985 episode of Saturday Night's Main Event, he successfully defended the title against Nikolai Volkoff in a flag match. | 5 октября 1985 года в эпизоде Saturday Night's Main Event он успешно защитил титул против Николая Волкова в матче с флагом. |
However, his restaurant Chinois on Main was named after the term attributed to Richard Wing, who in the 1960s combined French and Chinese cooking at the former Imperial Dynasty restaurant in Hanford, California. | Однако его ресторан, Chinois on Main, назван термином, который придумал Ричард Винг, соединивший в 1960 году французскую и китайскую кулинарию в бывшем ресторане Imperial Dynasty в Ханфорде, штат Калифорния. |
The winner of the Main Event has traditionally been given the unofficial title of World Champion. | Победитель главного турнира Мировой серии (WSOP Main Event) традиционно награждался неофициальным титулом Чемпиона Мира по покеру. |
Thus Rastrick's Brighton Main Line of 1841, included one of the largest cuttings in the country at Merstham, significant tunnels at Merstham, Balcombe, Clayton and Patcham as well as the famous Ouse Valley Viaduct. | Поэтому Brighton Main Line, построенная в 1841 году имела несколько крупных тоннелей, в том числе самый большой в стране у деревни Мерстхэм, тоннели возле Балкомба и Клейтона, а также виадук долины Уз. |
Location, 529 Main Street, Charlestown. | Место - Мэйн Стрит, 529, Чарльзтаун. |
Good afternoon, Davis Main, attorneys at law. | Добрый день! Юридическая фирма "Дэвис и Мэйн". |
Now, Alma May, do you recall responding to a mailer from my law firm, Davis Main of Santa Fe, New Mexico? I... | Так, Альма Мэй, вы помните, что отвечали на письмо из моей фирмы "Дэвис и Мэйн" в Санта-фе, Нью-Мексико? |
Rocket launchers on Main Street? | Ракетные установки на Мэйн Стрит? |
All units be advised, a single-vehicle traffic collision on North Main. | Все подразделения будут извещены, ДТП с одиночным транспортным средством на Норф Мэйн. |
A white man just jump on his back, Main Street. | Белый просто прыгает ему на спину, Мейн стрит. |
(k) Parsons Main International, Inc.: nil. | к) "Парсонс Мейн интернэшнл, инк.": компенсация не рекомендуется. |
Virgin Trains has ordered two fleets of active tilting trains, electric-powered for use on the West Coast main line and diesel-powered for Cross-Country services that operate extensively on non-electrified routes. | Компания "Вирджин трейн" заказала два парка поездов на активной маятниковой подвеске: на электрической тяге - для использования на линии "Вест коуст мейн лайн" и на дизельной тяге - для внутренних районов, многие из которых не имеют электрифицированных железных дорог. |
Dumas' on Main. | Час дня, Думас на Мейн. |
Davis and Main are really pulling their weight. | На "Девис и Мейн" можно положиться. |
You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |
In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |