| Growing unemployment among youth is the main cause of the recent social and political unrest around the world. | Рост безработицы среди молодежи является основной причиной социально-политических волнений, наблюдающихся в последнее время по всему миру. |
| Method - reasons for selection, geotechnical testwork, main access, ventilation and pumping. | Метод - обоснование выбора, геотехнические испытания, основной доступ, вентиляция и откачка. |
| The balance of the contingency fund following decisions taken by the Assembly at the main part of its sixty-second session amounts to $12,191,000. | Остаток средств на счету резервного фонда с учетом решений, принятых Ассамблеей во время основной части ее шестьдесят второй сессии, составляет 12191000 долл. США. |
| The States members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) were currently the main ODA contributors: Denmark, Norway, the Netherlands and Sweden had been the only donors to reach the United Nations target in 1997. | Государства - члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в настоящее время вносят основной вклад в оказание ОПР: в 1997 году Дания, Нидерланды, Норвегия и Швеция оказались единственными донорами, которые достигли целевого показателя, установленного Организацией Объединенных Наций. |
| The keynote speaker stressed that gender equality is central to a modern growth strategy in Europe, which has to address two main challenges facing the labour force: ageing and shortages. | Основной докладчик подчеркнул, что гендерное равенство занимает центральное место в современной стратегии роста в Европе, которая призвана обеспечить решение двух основных проблем, связанных с рабочей силой, а именно проблемы старения населения и проблемы нехватки рабочей силы. |
| We were curious to see the sections where the main character gets out of the car and runs. | Нам было любопытно увидеть части игры, где главный герой выходит из машины и бежит. |
| It is known that at the time of the inventory of property in 1858, the main assumption throne was not yet consecrated. | Известно, что на момент составления описи имущества в 1858 году главный Успенский престол ещё не был освящён. |
| Our Main Representative designed and conducted a major non-governmental organization conference in Ghana, Africa, in 1994 in cooperation with and support of the Inter-Governmental Commission on Science and Technology. | Наш главный представитель подготовил и провел конференцию неправительственных организаций в Гане, Африка, в 1994 году при сотрудничестве и поддержке Межправительственной комиссии по науке и технике. |
| So the main question: "Are we alone?" I think it will not come from UFOs. | Итак, ответ на главный наш вопрос: «Одни ли мы во Вселенной?», мы получим, я думаю, не от НЛО. |
| The Main Post office, whose history of service dates back to the forties of the nineteenth century, was the highest postal institution not only in Serbia but in the whole of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes, later the Kingdom of Yugoslavia. | Главный почтамт, который начал работать давно, в сороковые годы XIX века, представлял собой высшее почтовое учреждение не только в Белграде и Сербии, но и на территории всего Королевства СХС, позднее Королевства Югославия. |
| One main precondition for the sale of State forest land should be legal regulations to ensure its sustainable use. | Одним из важнейших условий продажи государственных лесных угодий должно стать принятие нормативно-правовых актов, которые гарантировали бы их рациональное использование. |
| The guideline document establishes a general overview of the main components of climate change mitigation assessment. | В руководстве содержится общий обзор важнейших компонентов процедуры оценки мер по смягчению последствий изменения климата. |
| A party to the main disarmament treaties and conventions, it remains willing to contribute to building a safer world for all. | Являясь участницей важнейших договоров и конвенций в области разоружения, наша страна по-прежнему готова вносить свой вклад в построение более безопасного мира для всех. |
| In that respect, his Government was convinced that, in the long term, despite the difficulties posed by its implementation, the balance-sheet approach, which would combine indicators of vulnerability in both the public and private sectors, might become one of the main surveillance tools. | В этой связи его правительство убеждено, что со временем, несмотря на практические трудности, балансовый подход, позволяющий интегрировать показатели уязвимости государственного и частного секторов, может стать одним из важнейших инструментов надзора. |
| Bringing up children at the state and public expense is one of the main policies of the DPRK; it is an educational method based on socialist pedagogy. (Article 2, the Law on the Nursing and Upbringing of Children) | Воспитание детей за счет государства и общества является одним из важнейших мероприятий государства, методом образования, основанным на социалистической педагогике (статья 2 Закона об охране и воспитании детей). |
| Mobile vans to provide such education and assistance should be established without delay in main cities. | В крупных городах следует безотлагательно организовать разъезды автофургонов для проведения такой просветительской деятельности и оказания помощи. |
| Particularly fierce around major cities and along main lines of communication, hostilities involved more brutal tactics and means. | Боевые действия, которые особенно ожесточенно ведутся вокруг крупных городов и вдоль главных линий коммуникаций, сопровождались использованием более жестоких тактических методов и средств. |
| Meanwhile the Russian Development Bank, that was expected to invest heavily in transport infrastructure projects, saw its main activity shifting to the refinancing of foreign debts of large domestic corporations, including aluminium producers and energy firms. | Между тем Российский банк развития, который, как ожидалось, будет осуществлять значительные капиталовложения в транспортные инфраструктурные проекты, переориентировал свою основную деятельность на рефинансирование зарубежных долгов крупных отечественных корпораций, включая производителей алюминия и энергетические компании. |
| In addition, the main outcomes of the sub group on emerging technologies for large combustion plants, held on 1 October, are included in section II A below. | Кроме того, ниже, в разделе II.А, излагаются основные итоги совещания подгруппы по новым технологиям для крупных установок для сжигания, которое состоялось 1 октября. |
| The complementarily of a content of large and small-sized classes is main legitimacy at processes of grinding and classification and described by the well-known Rozin-Rammler equation. | Взаимозависимость содержания крупных и мелких классов является основной закономерностью процессов измельчения и классификации и описывается известным уравнением Розина-Раммлера. |
| The availability of this product is subject to the evaluation of each application, taking into account that its main users are mostly specialized users and researchers. | Пригодность данного продукта оценивается по каждому приложению, исходя из того, что его основными пользователями являются прежде всего специалисты и исследователи. |
| However, it is expected that there will be additional charges against this project for minor retrofit of main vehicular entrance, final finishes, etc. before the exact total project cost is known. | Однако ожидается, что за счет этого проекта будут отнесены дополнительные расходы на мелкие работы по модификации главного въезда для автомобилей, окончательной отделке и т.д., прежде чем будет известна точная полная стоимость проекта. |
| Training programmes and activities can best be strengthened through cooperation primarily among the main United Nations training and research institutions: UNITAR, UNU and - once its present legal status is modified further from its condition as a project - UNSC. | Учебные программы и мероприятия наиболее целесообразно совершенствовать с помощью налаживания сотрудничества, прежде всего между основными учебными и научно-исследовательскими учреждениями Организации Объединенных Наций: ЮНИТАР, УООН и КПООН, после того как правовой статус последнего будет изменен с его нынешнего статуса проекта. |
| Mr. Kittikhoun: Mr. President, first of all I wish to thank you personally, as well as the other Council members, to have granted my request to take the floor before this body, which is the main guarantor of peacekeeping and international security. | Г-н Киттикхун: Г-н Председатель, прежде всего я хочу поблагодарить Вас лично и всех других членов Совета за предоставление мне возможности выступить перед этим органом, который является главным гарантом сохранения мира и международной безопасности. |
| (a) Training centres are subdivided into two main categories: seminaries, i.e. centres where student priests reside permanently and attend all classes; and homes, i.e. all other training centres. | Прежде всего следует различать семинарии, т.е. центры подготовки, в которых семинаристы, готовящие себя к рукоположению, живут постоянно и посещают все занятия, и училища, т.е. все другие центры. |
| The Compact thus entered the worldwide fight against corruption, a scourge whose main victims are the world's poor. | Таким образом, участники Договора подключились к всемирной борьбе с коррупцией - злом, от которого страдают в первую очередь малоимущие слои населения мира. |
| The main reason invoked is the United States sanctions regime. | В качестве мотива они ссылаются в первую очередь на действие режима санкций Соединенных Штатов Америки. |
| Women and girls have a central role in WASH, as the main providers of domestic water supply and sanitation and as maintainers of a hygienic home environment. | Женщинам и девочкам отводится центральная роль в этом секторе, поскольку в первую очередь они заботятся о водоснабжении, санитарии и гигиене в доме. |
| Let me hasten to add that sustainable development can be assured only if investment in it has children's development as the main target. | Позвольте мне добавить к этому, что устойчивое развитие может быть гарантировано лишь в том случае, если выделяемые на него инвестиции направляются в первую очередь на развитие детей. |
| Our main market comprices the supply of machinespares and their components within the maritime engineering and construction machinery. | В первую очередь ми занимаемся поставкой запчастей к моторам и их компонентов, которые применяются судоремонтной отраслью. |
| At the second Congress of Women Workers of the United Federation of Workers (CUT), held in 1994, one of the main agenda items was the analysis of the gender perspective in trade union organizations. | В 1994 году на втором Конгрессе женщин-тружениц центрального объединенного союза тружеников (КУТ) в качестве одного из главных вопросов рассматривался анализ перспективных изменений в профсоюзных организациях с позиций пола. |
| Main concepts and priorities on social housing should be elaborated at the central level of governance, and concrete programmes on local level, reflecting specifics of each city; | основные концепции и приоритеты в отношении социального жилья следует разработать на уровне центрального правительства, а конкретные программы, отражающие особенности каждого города, - на местном уровне; |
| From Dresden main station it takes ca. 2.5 hours to get to Königswartha by train and bus. | От Центрального вокзала Дрездена Вы доберётесь до Кёнигсварта поездом или автобусом прибл. |
| A three-dimensional system is formed, which is full of contrast effects and contributing to more dramatical perception of the architectural dominant of the whole complex, the main building. | Создается пространственная система, полная контрастных эффектов и способствующая более сильному восприятию архитектурной доминанты всего комплекса - центрального объёма главного здания. |
| This 4-star hotel in the heart of Munich is just a short walk from the main railway station and Oktoberfest site, while enjoying quick transport connections to the trade fair. | Этот 4-звёздочный отель находится в сердце Мюнхена, на расстоянии небольшой пешей прогулки от центрального вокзала и места проведения фестиваля пива Октоберфест. До торгово-выставочного центра налажено прямое транспортное сообщение. |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| The main factors and challenges shaping cities and towns, as identified in these two flagship reports, are highlighted below. | Ниже выделены основные особенности и проблемы, являющиеся определяющими для больших и малых городов, как они определены в двух указанных ведущих докладах. |
| SFOR monitored the buses' movements and checked them for weapons by setting up traffic control points along the main routes to Banja Luka. | СПС следили за передвижением автобусов и проверили их на предмет наличия оружия, развернув для этой цели пункты регулирования движения транспорта на главных магистралях, ведущих в Баня-Луку. |
| The Joint Meeting recognized priority setting as the main question to be solved regarding the Programme of Joint Action and urged member States to find new international lead actors for the elements not yet covered. | Совместное совещание признало, что главным вопросом, который необходимо решить в рамках Программы совместных действий, является установление приоритетов, и настоятельно призвало государства-участники найти новых ведущих участников международной деятельности для еще не охваченных элементов. |
| We also express our thanks for the availability of his main colleagues, both in his Office and in the principal Departments and Services dealing with la Francophonie. | Мы также выражаем признательность за доброжелательное отношение его основных коллег как в его канцелярии, так и в ведущих департаментах и службах, которые занимаются вопросами Организации франкоязычных стран. |
| The Conference was organized by the Ministry of Foreign Affairs with the participation of the main national universities and Portuguese judges in international courts, and was open to students and other interested persons on the subject of international law and international relations. | Эта конференция была устроена министерством иностранных дел при участии ведущих национальных университетов и португальских судей, работающих в международных судах, и была открыта для участия студентов и всех тех, кто интересуется вопросами международного права и международных отношений. |
| In October 2002, the Federation signed a partnership agreement with one of the main credit insurance and credit rating providers, Coface. | В октябре 2002 года Федерация подписала соглашение о партнерстве с одной из крупнейших организаций по страхованию кредитов и кредитному рейтингу - КОФАС. |
| It is Greenland's main air transport hub and the site of Greenland's largest commercial airport. | Это главный узел воздушного транспорта Гренландии, является местом крупнейших коммерческих аэропортов Гренландии. |
| He then travelled to the town of Kukes in the north of Albania, which was the main point of entry and had one of the largest concentrations of refugees in the country. | После этого он совершил поездку в Кукес на севере Албании, который является основным пунктом въезда и одним из крупнейших мест сосредоточения беженцев в стране. |
| The main direction of Obsiar activities is production of souvenir items, desk sets, VIP business gifts, exclusive chess sets, fountains, vases, candelabras made of obsidian stone. | В трехуровневом торгово-выставочном зале общей площадью З 500 кв.м представлена продукция крупнейших художественных центров России. Покупателей приятно удивят низкие цены и привлекательная система скидок. |
| (c) The Governments of some of the main state capital cities in Brazil have created an inter-sectoral network of community and governmental services as a result of their participation in a project aimed at strengthening municipal-level initiatives to end violence against women; | с) итогом участия городских властей административных центров ряда крупнейших штатов Бразилии в проекте, преследовавшем цели укрепления муниципальных инициатив по искоренению насилия в отношении женщин, стало создание межсекторальной сети общинных и правительственных служб; |
| On the basis of available information, the main activities of some major groups are summarized below. | Ниже на основе имеющейся информации кратко освещаются важнейшие мероприятия по некоторым основным группам. |
| The two main crops in Bulgaria, maize and wheat, would be adversely affected, with decreased yields for maize possibly as high as 30 per cent and for wheat 17 per cent. | Две важнейшие сельскохозяйственные культуры Болгарии, кукуруза и пшеница, подвергнутся негативному воздействию, при этом урожай кукурузы, возможно, снизится на 30%, а пшеницы - на 17%. |
| This chapter presents a discussion of the critical determinants likely to influence the overall cost of climate policies and of the main methodologies employed to arrive at them. | В этой главе обсуждаются важнейшие определяющие факторы, которые могут оказывать воздействие на общие издержки, связанные с проведением климатической политики, и основные методологии их расчета. |
| The main measures of mobility management are: Location policy: Greater integration of traffic/transportation policy in deciding sites for homes and the business community. | Важнейшие меры в области управления мобильностью включают следующее: Политика в области размещения инфраструктуры. |
| The twelfth Asia Crime Prevention Foundation World Conference focused on such main themes of the Twelfth United Nations Congress as children, youth and crime; making the United Nations guidelines on crime prevention work; and preventing and suppressing terrorism. | На Всемирной конференции Азиатского фонда предупреждения преступности рассматривались важнейшие тематические вопросы повестки дня двенадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций: дети, молодежь и преступность; разработка руководящих принципов Организации Объединенных Наций по работе сетевой организации по предупреждению преступности; предотвращение и пресечение терроризма. |
| The main office will be working on the building itself. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| His main task was to overcome the atomism of the business that had occurred due to acquiring other market players: regional companies acquired by MTS had kept their management, standards and financial report systems that differed from those established in parent company. | Его задачей стало преодоление раздробленности бизнеса, возникшей за счёт поглощения других участников рынка: в приобретённых МТС региональных компаниях оставался свой менеджмент, сохранялись стандарты и системы отчётности, отличные от принятых в головной компании. |
| reference number, name, kind of association, type of ownership, origin of the capital, founder, manager, main activity, address of the main office, subsidiary offices and units, etc. | Справочный номер, название, тип организации, тип собственности, происхождение капитала, основатель, управляющий, основной вид деятельности, адрес головной конторы, вспомогательные конторы и единицы и т.д. |
| The main political base of the PCP is currently located at Plaza Ramón Castilla, Lima and is led by Roberto de La Cruz Huamán. | Головной офис партии на данный момент находится на площади Рамона Кастильи в Лиме, главой партии является Роберто де ла Крус Уаман. |
| There is access to the Public Solicitor's Office in only three Provinces being Guadalcanal where the main office is located in Honiara, the Provincial capital of Western Province and in the Provincial capital of Malaita Province. | Услуги Управления государственного солиситора можно получить только в трех провинциях: в провинции Гуадалканал, где в городе Хониара расположен головной офис управления, в столице Западной провинции и в столице провинции Малаита. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Anthony Towns announced the archive key for 2003, which is used to sign the Release file for the main, non-US and security archives. | Энтони Таунс (Anthony Towns) анонсировал ключ архива на 2003 год, используемый для подписания файлов Release в архивах main, non-US и security. |
| "Parle à ma main" or "PAMM" is the fifth single from Fatal Bazooka's album T'As Vu? | «Parle à ma main» или «PAMM» - пятый сингл Fatal Bazooka с альбома T'As Vu?. |
| In 2011, Beloit was a Great American Main Street Award winner. | В 2011 году Белойт был победителем конкурса Great American Main Street Award. |
| The only differences between this program and its Haskell equivalent are the single colon (instead of two) in the signature of the main function and the omission of the word "where" in the module declaration. | Различия между этой программой и её Haskell-эквивалентом: одинарное (вместо двойного) двоеточие в сигнатуре функции main и отсутствие слова «where» в объявлении модуля. |
| It was located for some years in an old market building behind City Hall, but since 1993 has occupied Douslin House on Main Street, an elegant two-storey building of 1901. | Несколько лет эта галерея находилась в здании старого рынка рядом с ратушей, но с 1993 переехала в более просторное здание на главной улице города (Douslin House, Main Street), двухэтажный особняк 1901 года постройки. |
| Doris kept the books at Nirdlingers, A small department store on main street. | Она работала бухгалтером, в небольшом магазине, на Мэйн Стрит. |
| Last week, class, we discussed the geography of Main Street. | На прошлой неделе, ребята, мы обсуждали географию Мэйн Стрит. |
| To be honest, it's been more of an adjustment than I expected here at Davis and Main. So, I just... | Если честно, мне пришлось больше подстраиваться под "Дэвис и Мэйн", чем я ожидал. |
| It is with a heavy heart that I tender my resignation to Davis and Main. | "С тяжелым сердцем я заявляю о моем уходе из"Дэвис и Мэйн"". |
| All units be advised, a single-vehicle traffic collision on North Main. | Все подразделения будут извещены, ДТП с одиночным транспортным средством на Норф Мэйн. |
| Looks like a parking lot in the 500 block of North Main. | Какая-то парковка у дома 500 по Норс Мейн. |
| He's working at Davis and Main. | Он работает в "Девис и Мейн". |
| They're aware of his background at Davis and Main? | В "Девис и Мейн" знают о его прошлом? |
| Among the new projects that are at some stage of development are Globacom, SEACOM, the Main One Cable, the Eastern Africa Submarine Cable System (EASSy) and the ACE (Africa Coast to Europe). | Среди новых проектов, находящихся на различных этапах реализации, можно назвать "Глобаком", СИКОМ, "Мейн Уан кейбл", Восточноафриканскую подводную кабельную систему и проект АКЕ ("Африканское побережье - Европа"). |
| The Alberta Main Street Program helps to preserve historic buildings in the downtowns of smaller communities. | Созданная в Альберте программа «Мейн Стрит» предназначена для охраны исторических сооружений в небольших деловых районах города. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |