| The lack of security continued to be the main cause of displacement. | Отсутствие безопасности продолжает оставаться основной причиной перемещения. |
| The main task of any reform must be to increase effectiveness. | Основной задачей любого реформирования должно быть повышение эффективности деятельности. |
| This is the cheapest and highest in density, so it is used for the main memory in computers. | Это делает её наиболее дешёвой, и она используется в качестве основной оперативной памяти компьютеров. |
| The main research task, then, is generally considered to be the discovery of associations between scores, and of factors posited to underlie such associations. | Таким образом, основной задачей исследований, как правило, считается открытие связей между показателями, и факторов, положенных в основу этих связей. |
| It was unfortunate that the Committee had been unable to reach agreement at the main part of the session; he hoped that the outstanding issues would be resolved quickly and that a consensus resolution would be adopted. | Выражая сожаление, что Комитет не смог прийти к согласию в ходе основной части сессии; выступающий надеется, что остающиеся вопросы будут разрешены в ближайшее время и что будет принята консенсусная резолюция. |
| The services sector has become the main economic activity and source of employment in the world economy. | ЗЗ. Услуги превратились в мировой экономике в главный сектор экономической активности и источник занятости. |
| The territory of the estate is planned in such a way that the main house was located a back to a garden. | Территория усадьбы спланирована таким образом, что главный дом был расположен спиной к саду. |
| Restorers have restored the former main façade of the 17th century chambers, highlighting it in white. | Реставраторы восстановили бывший главный фасад палат XVII века, выделив его белым цветом. |
| The main guarantee of success lay in focusing on specific goals, inter alia, by developing individual programmes for Non-Self-Governing Territories. | Главный залог успеха она видит в нацеленности на конкретную отдачу, в том числе путем разработки индивидуальных программ для несамоуправляющихся территорий. |
| He is the main protagonist of the series, he is usually an excellent leader; being the maturest and nicest to everyone of his friends and keeps the team together. | Главный герой сериала, он, как правило, превосходный лидер; будучи самым верным и приятным другом для всех своих друзей, он держит команду вместе. |
| The main environmental challenges facing central and east European countries (CEECs) and NIS are becoming more differentiated. | Происходит все большая дифференциация важнейших экологических проблем, с которыми сталкиваются страны центральной и восточной Европы (СЦВЕ) и ННГ. |
| This was one of the main political centres in the early Polish state, and included a ducal palace (excavated by archaeologists since 1999, beneath the Church of the Virgin Mary which stands in front of the cathedral). | Это поселение было одним из важнейших политических центров раннего польского государства и включало в себя княжеский дворец (раскопанный археологами в 1999 году под церковью Пресвятой Девы Марии, расположенной в передней части собора). |
| One main emphasis of its work is human rights education that is directed at a number of target groups, ranging from schools to the police and to development specialists. | Одним из важнейших направлений его деятельности является целенаправленная пропаганда прав человека среди конкретных групп, начиная со школьников и кончая сотрудниками полиции и специалистами по вопросам развития. |
| Transport infrastructure - identification of bottlenecks along main international corridors; energy efficiency demonstration zones network; interconnection of natural gas networks; policies to promote SMEs through microcredit and credit guarantee schemes; Danube recovery programme; trade facilitation - actions to overcome operational difficulties. | Транспортная инфраструктура - выявление узких мест в важнейших международных коридорах; сеть энергоэффективных демонстрационных зон; объединение сетей газоснабжения; политика стимулирования МСП за счет микрокредитов и схем гарантирования кредитов; Дунайская программа возрождения; упрощение процедур торговли - деятельность по преодолению оперативных трудностей |
| Slovakia, having signed and ratified the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance (AGN), supports all measures for the development and construction of a network of inland waterways and especially of main inland waterways. | Словацкая сторона подписавшая и ратифицирующая Европейское соглашение о важнейших внутренних водных путях международного значения (СМВП), поддерживает все намерения по развитию и строительству сети внутренних водных путей и в первую очередь магистральных водных путей. |
| In addition, industrial parks had been set up away from the main cities. | Кроме того, строительство промышленных парков теперь ведется за пределами крупных городов. |
| Similar arrangements were in place in the other two main conference centres. | Аналогичные механизмы существуют и в двух других крупных конференционных центрах. |
| Larger ships and high fixed costs in port operations are among the main reasons for economies of scale in transport costs. | Эксплуатация более крупных судов и высокие фиксированные издержки портового хозяйства относятся к основным факторам, заставляющим использовать эффект масштаба применительно к транспортным расходам. |
| In the light of its 1995 concluding observations, the Committee remains concerned at the number of street children in the State party's main cities. | Исходя из своих заключительных замечаний, принятых в 1995 году, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу количества беспризорных детей в крупных городах государства-участника. |
| The main challenges are the need to ensure adequate financing for the major investments required, ensuring continued maintenance, and the limited domestic construction capacity. | В этой области основной проблемой является потребность в получении достаточного финансирования для крупных инвестиционных проектов, обеспечение текущего технического обслуживания и ограниченный местный потенциал строительной индустрии. |
| Mr. Mavrommatis added that the main aim was always to open and continue a dialogue with the State party and not to judge or to impose working methods. | Кроме того, г-н Мавромматис говорит, что во всех случаях прежде всего преследуется цель наладить и продолжить диалог с государством-участником, а не давать оценку или навязывать методы работы. |
| The main causes of this very grave situation lie in the tolerant attitude towards the illegitimate and unacceptable behaviour and goals of the so-called "KLA", other criminal and bandit groups and, especially, in the delay of their disarmament. | Основными причинами этой чрезвычайно серьезной ситуации являются терпимое отношение к незаконному и неприемлемому поведению и целям так называемой "ОАК", другим преступным и бандитским группировкам, и прежде всего - задержка с их разоружением. |
| Therefore the primary focus of operational activities must continue to be at the country level, with national Governments assuming the main responsibility for coordinating development assistance programming, which, in turn, must be based on the national development plans and priorities of those countries. | Следовательно, оперативная деятельность должна и впредь концентрироваться прежде всего на страновом уровне, при этом на национальные правительства возлагается главная ответственность за координацию программ помощи в целях развития, которые, в свою очередь, должны основываться на национальных планах и приоритетах развития этих стран. |
| The main factor contributing to the variance of $11,115,800 under this heading is deployment of an additional eight aircraft in support of military contingents and the corresponding increase in operating costs, including aviation fuel, oil and lubricants, combined with a higher cost of aviation fuel. | Увеличение потребностей в размере 11115800 долл. США обусловлено прежде всего направлением дополнительно восьми летательных аппаратов для поддержки воинских контингентов и соответствующим увеличением оперативных расходов, включая расходы на авиационные горюче-смазочные материалы, наряду с ростом стоимости авиационного топлива. |
| Milan is also the main hub of the Italian economy. A city of fashion and business but also a social city where fun is never far away. | Кроме того, Милан - это точка опоры итальянской экономики, столица моды и бизнеса и, прежде всего, светский город, в котором никогда не бывает недостатка в развлечениях. |
| With the disruption of health and educational services, the main victims were children and women. | В стране нарушено функционирование систем здравоохранения и образования, и от этого в первую очередь пострадали женщины и дети. |
| In the age of globalization, efficient production, including meeting quality requirements and the attainment of expected standards, will be the main elements in defining competitiveness. | В эпоху глобализации уровень конкурентоспособности будет определять в первую очередь эффективность производства, включая соблюдение требований к качеству и достижение нормативных показателей. |
| Net food-importing developing countries will be the main beneficiaries of the project activities, for which UNCTAD is seeking funding from donors. | Мероприятия по линии данного проекта, для осуществления которых ЮНКТАД ведет работу по привлечению средств доноров, будут ориентированы в первую очередь на развивающиеся страны, являющиеся нетто-импортерами продовольствия. |
| The recommended use of the programme budget as the main programming instrument also implies that the programme budget would be the first occasion programmatic priorities are matched with resource priorities. | Рекомендуемое использование бюджета по программам в качестве основного инструмента составления программ подразумевает также, что бюджет по программам будет обеспечивать первую возможность для увязки программных приоритетов с ресурсными приоритетами. |
| With regard to this article, this report focuses on the rights to housing, health, work and access to all public places, with emphasis on the main potential victims of discrimination in Cameroon, namely persons with disabilities and women. | Здесь внимание будет в первую очередь уделено праву на жилище, праву на здравоохранение и праву на доступ к местам общественного пользования, а также на положении инвалидов и женщин - главных потенциальных жертв дискриминации в Камеруне. |
| The hotel is just 3 km from Frankfurt's main railway station and 10 km from Rhine-Main Airport. | Отель расположен в З км от центрального железнодорожного вокзала Франкфурта и в 10 км от аэропорта Рейн-Майн. |
| The rapid expansion in public sector construction also continued in 1992 as work intensified on several large projects such as port development, the main buildings of the Community College, and the Central Administration Complex. | Быстрое расширение строительства в рамках частного сектора также продолжалось в 1992 году, поскольку активизировалась работа по нескольким крупным проектам, таким, как проекты развития портовой инфраструктуры, строительства главных зданий общинного колледжа и центрального административного комплекса. |
| The Cristal hotel is an oasis of peace in the heart of Geneva, next to the pedestrianized Mont Blanc street leading to Lake Geneva and 100 metres away from the main train station. | Отель Les Nations расположен неподалеку от офисов большинства международных организаций и всего в 5 минутах ходьбы от центрального железнодорожного вокзала Женевы. |
| Description: The Hotel Pensione Ferretti boasts an excellent position in the heart of Florence, just a few steps from the lovely church of Santa Maria Novella and only 200 metres from the main railway station. | Описание: Гостиница 'Ferretti' обладает превосходным месторасположением в самом сердце города Флоренция, всего в нескольких шагах от прекрасной церкви Санта Мария Новелла (Santa Maria Novella) и в 200-х метрах от центрального железнодорожного вокзала. |
| With public transportation even the Main Station is easy to reach. | До гостиницы можно удобно доехать на общественном транспорте, в том числе и от Центрального вокзала (Stazione Centrale). |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| In order to coordinate their activities, IGOs have created an Association, of which 10 main IGOs are members. | Для координации своей деятельности эти МПО создали ассоциацию, в которую вошли 10 ведущих МПО. |
| The country's main universities also have legal aid centers to provide advice to women suffering from abuse. | Кроме того, в ведущих университетах страны функционируют юридические консультации для женщин, пострадавших от насилия. |
| The ILO should look at extending the harmonized statistical information in common to the three main international agencies (ILO, Eurostat and OECD). | МОТ следует изучить возможность расширения сферы охвата согласованной статистической информации, общей для упомянутых трех ведущих международных учреждений (МОТ, Евростат и ОЭСР). |
| ISAF continued to address the equipment requirements of the Kabul police and the security personnel serving at the checkpoints on the main routes leading into the city. | МССБ продолжали заниматься вопросами удовлетворения потребностей в оснащении кабульской полиции и сотрудников безопасности, несущих службу на контрольно-пропускных пунктах на основных дорогах, ведущих в город. |
| Additionally, a focus on decent work will identify the main barriers to employment and the economic development of indigenous and tribal peoples in the areas concerned. | Кроме того, сосредоточение внимания на вопросе о достойных условиях труда поможет выявить главные препятствия для трудоустройства и экономического развития коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в соответствующих районах. |
| It is one of Germany's main food companies. | Одна из крупнейших компаний в немецкой пищевой промышленности. |
| The Group also visited Gabu, one of the main towns in the interior of the country, for a first-hand look at two integrated projects being implemented by the United Nations system. | Группа также посетила Габу - один из крупнейших городов в стране, - с тем чтобы непосредственно ознакомиться с двумя комплексными проектами, осуществляемыми системой Организации Объединенных Наций. |
| The Committee is concerned at reports that the services of those councils are considered expensive and ineffective by Tajik migrant workers, and that there is a lack of consular support and protection for Tajik migrants outside the main cities in the Russian Federation. | Комитет обеспокоен сообщениями о том, что таджикские трудящиеся-мигранты считают услуги таких советов дорогими и неэффективными и что за пределами крупнейших городов Российской Федерации таджикские мигранты лишены помощи и защиты. |
| As of the end of 2005,260 out of 290 main libraries had performed architectural inventories and drafted plans of action with funding from the National Council for Cultural Affairs. | С конца 2005 года 260 из 290 крупнейших библиотек провели опись помещений и подготовили планы действий с использованием средств, выделяемых Национальным советом по делам культуры. |
| Developing countries are the main producers, with 10 countries among the top 15 worldwide. | Этот вид энергии в основном производится в развивающихся странах, на которые приходится 10 из 15 крупнейших стран-производителей во всем мире. |
| However, the main elements of the outcome of the Working Party at its closing meeting will be before the Board. | В то же время Совету будут представлены важнейшие итоги обсуждений, состоявшихся на заключительном заседании Рабочей группы. |
| The main problems which are partly due to a lack of trained human resources are in the following areas: | Важнейшие проблемы, отчасти связанные с нехваткой подготовленных людских ресурсов, характерны для следующих областей: |
| Mr. van Kuik, CTIED Vice-Chair and rapporteur for session 3a of the Forum, on "Integrating Regional Markets: Trade Facilitation and ICT", highlighted the main themes of that session: | Г-н ван Кёйк, заместитель Председателя КРТПП и докладчик на заседании секции 3а форума на тему "Интеграция региональных рынков: упрощение процедур торговли и ИКТ", обрисовал следующие важнейшие темы этого заседания: |
| Selection of the type of coupling device can influence the main seaworthiness/ navigability characteristics of the convoy. | Выбором типа сцепного устройства можно в наибольшей степени воздействовать на важнейшие мореходные качества состава. |
| The Workshop examined the rationale, difficulties and main characteristics of participatory development; grass-roots policies; measures affecting grass-roots movements; and relationships between the parties involved in the participatory process. | На Рабочем совещании были проанализированы смысл, трудности и важнейшие характеристики процесса развития с участием широких слоев населения; политика в отношении низовых общин; меры, влияющие на движения на низовом уровне; и взаимосвязь сторон, задействованных в процессе развития с участием широких слоев населения. |
| The main office will be working on the building itself. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| This border crossing point lacks a computer to link the customs operations to the main system in Beirut. | Этот пограничный пункт не имеет компьютера для связи операций таможенной службы с головной системой в Бейруте. |
| It appears that the Serbia and Montenegro/Republic of Serbia Coordination Centre for Kosovo and most Kosovo Serbs would prefer those offices to be as autonomous and separate as possible from the main municipal administration. | Как представляется, Координационный центр для Косово Сербии и Черногории/Республики Сербии и большинство косовских сербов хотели бы видеть эти отделы автономно действующими органами, максимально удаленными от головной муниципальной администрации. |
| reference number, name, kind of association, type of ownership, origin of the capital, founder, manager, main activity, address of the main office, subsidiary offices and units, etc. | Справочный номер, название, тип организации, тип собственности, происхождение капитала, основатель, управляющий, основной вид деятельности, адрес головной конторы, вспомогательные конторы и единицы и т.д. |
| The main kinds of obstacles which the KAMAZ race car will have to bridge in the course of the rally are simulated on the track 17 kilometers long. | Однако специалисты торгово-сервисной сети, работая в тесном контакте с руководством головной компании, сумели обратить события двух прошедших лет на пользу и «КАМАЗу», и потребителям его продукции. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| You may check the main function below and see that the menubar that appears as a single line at the top of the screen is in fact defined as a single line subwindow of stdscr. | Вы можете обратиться к функции main (см. ниже) и посмотреть, что это горизонтальное меню, появляющееся в виде одной строки в верхней части экрана, на самом деле определено как subwindow размером в одну строку для stdscr. |
| Saved new variables: TargXYZ, PoisonRevert, TrackWorld, ConColor, UnsetSet for respective items in Main tab. | Новые переменные сохраняются: TargXYZ, PoisonRevert, TrackWorld, ConColor, UnsetSet которые соответствуют пунктам закладки Main. |
| Branden Robinson agreed, summarising that packages in main must be entirely free and must be buildable and usable solely with other packages also in main. | Брэнден Робинсон (Branden Robinson) присоединился к этому мнению, подытожив, что пакеты в секции main должны быть полностью свободными, собираться и работать, используя другие пакеты только из секции main. |
| T. Main in Boston. | Т. Main из Бостона. |
| Main version - 5:35 7" edit - 5:00 12" live version - 7:25 "Paradise Is Here" was the second North American single by American singer-actress Cher from her studio album, It's a Man's World. | Main version - 5:35 7" edit - 5:00 12" live version - 7:25 «Paradise Is Here» - второй американский сингл американской певицы и актрисы Шер с её альбома It's a Man's World. |
| Main proposed that avoidance has two functions for an infant whose caregiver is consistently unresponsive to their needs. | Мэйн предложила, что избегание имеет две функции для младенцев, чей значимый взрослый постоянно игнорирует их потребности. |
| Two officers down, Southeast 3rd and Main. | 2 офицера мертвы, перекресток 3-й юго-восточной и Мэйн. |
| I can't seem to remember if it's Main Street West... or the Crosstown. | Похоже, я не могу вспомнить, это Мэйн Стрит Уэст... или Кросстаун. |
| Between Main and Los Angeles. | Между Мэйн и Лос Анжелес. |
| Main and Cassidy observed that disorganized behaviour in infancy can develop into a child using caregiving-controlling or punitive behaviour in order to manage a helpless or dangerously unpredictable caregiver. | Мэйн и Кэссиди заметили, что дезорганизующее поведение в младенчестве может проявиться в ребёнке через заботливо-контролирующее или карательное поведение в целях управления беспомощным или угрожающе-непредсказуемым значимым взрослым. |
| Everyone at main street deli, this is for you guys. | Ребята с Мейн Стрит Дели, это для вас. |
| We came down Main Street, we didn't see her. | Мы шли по Мейн стрит, но не видели её. |
| the 15 miles per hour speed limit on Main Street. | ограничения скорости до 15 миль в час на Мейн Стрит. [Вскрикивает] |
| They're aware of his background at Davis and Main? | В "Девис и Мейн" знают о его прошлом? |
| Among the new projects that are at some stage of development are Globacom, SEACOM, the Main One Cable, the Eastern Africa Submarine Cable System (EASSy) and the ACE (Africa Coast to Europe). | Среди новых проектов, находящихся на различных этапах реализации, можно назвать "Глобаком", СИКОМ, "Мейн Уан кейбл", Восточноафриканскую подводную кабельную систему и проект АКЕ ("Африканское побережье - Европа"). |
| MAIN, downstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вниз по течению от Франкфурта-на-Майне |
| The Motel One Frankfurt City is within walking distance of Frankfurt zoo, the river Main and several of Frankfurt's popular nightlife locations. | Мотель One Frankfurt City расположен в нескольких минутах ходьбы от Франкфуртского зоопарка, реки Майн и многих баров и ночных клубов. |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |