| Persons wishing to work outside their main working hours | из них желающие работать в свободное от основной работы время |
| Thus the main emphasis has shifted to structural, financial, and cyclical convergence, in line with economic theory on so-called "optimum currency areas." | Таким образом, основной акцент переместился на структурную, финансовую и циклическую конвергенцию в соответствии с экономической теорией так называемых "оптимальных валютных зон". |
| The bridge is 630 meters long (with a main span of 480 meters) and is 14.7 meters wide. | Длина моста - 630 метров (основной пролет 480 метров) и ширина - 14,7 метров. |
| The Committee wishes to draw the attention of the General Assembly to the fact that the main text of the report is presented separately from its scientific annexes simply for the sake of convenience. | Комитет хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что основной текст доклада представляется отдельно от научных приложений только по соображениям удобства. |
| The General Assembly decides to defer consideration of the proposal for the re-establishment of the Ad Hoc Intergovernmental Working Group on the Implementation of the Principle of Capacity to Pay to the main part of the fifty-sixth session. | Генеральная Ассамблея постановляет отложить до основной части своей пятьдесят шестой сессии рассмотрение предложения об учреждении вновь Специальной межправительственной рабочей группы по практическому применению принципа платежеспособности. |
| The main priority for any community-based rehabilitation and habilitation programme is to address the basic needs of the persons with disabilities and their families. | Главный приоритет любой программы реабилитации и абилитации на уровне общин заключается в удовлетворении базовых потребностей инвалидов и их семей. |
| The main attack may come from another quarter. | Главный удар может произойти с другой стороны. |
| This is the main view, where you insert your transactions and review your account statements. | Это главный экран, где вы добавляете ваши транзакции и смотрите выписки по счетам. |
| The main benefit is probably the effect on capacity building and technology transfer that this project may have. | Главный выигрыш, возможно, заключается в наращивании потенциала и передаче технологии, которые могут иметь место в рамках проекта. |
| It is the main point I wish to make at this time. | Это главный момент, который я хотел бы отметить на этом этапе. |
| One of the main characteristics of a network is that it does not require geographical proximity of the parties involved. | Одна из важнейших особенностей сети заключается в том, что она не требует географической близости партнеров. |
| The main challenge is to capitalize on measures taken effectively to halt the deterioration of natural resources and to implement an environmental strategy designed to conserve resources and the environment. | Одна из важнейших задач в этой области заключается в активизации мер по эффективному противодействию процессам деградации природных ресурсов и претворению в жизнь экологической стратегии, направленной на сохранение природных ресурсов и охрану окружающей среды. |
| The main thrust of its general economic, budgetary and lending policy is to boost investment activity and carry out major investment programmes designed to create jobs. | Общеэкономическую, бюджетную и кредитную политику предусматривается в большей степени ориентировать на повышение инвестиционной активности и реализацию важнейших инвестиционных программ, направленных на создание рабочих мест. |
| One of the main messages of the draft resolution was the inclusiveness of the United Nations system, a crucial condition for ensuring the implementation of the Millennium Declaration and the results of other global conferences and summits. | Одним из важнейших требований проекта резолюции является необходимость обеспечения для всех открытого доступа к возможностям системы Организации Объединенных Наций в качестве решающего условия для осуществления задач Декларации тысячелетия и итогов других всемирных конференций и встреч на высшем уровне. |
| considered the way for preparation of such action plans and agreed on the text of a resolution of the Inland Transport Committee on Implementation of the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance which is reproduced below. | В соответствии с этим Планом действий Рабочая группа по внутреннему водному транспорту на своей сорок шестой сессии рассмотрела способы подготовки таких планов действий и достигла согласия по тексту резолюции Комитета по внутреннему транспорту относительно осуществления Европейского соглашения о важнейших внутренних водных путях международного значения, который воспроизведен ниже. |
| They are a main source of innovation demand as large customers of small innovative firms. | Они являются основным источником спроса на результаты инновационной деятельности, выступая в качестве крупных клиентов небольших инновационных фирм. |
| Noise levels in buildings around main road transport arteries in large cities are 85 dB(A), much higher than allowable standards) (8). | В крупных городах уровень шума в зданиях, расположенных вблизи основных дорожных магистралей, может составлять 85 дБ(A), что значительно превышает допустимые нормы) (8). |
| Political instability, lack of urban planning and rural exodus have led to an increasing proliferation of shanty towns in the capital and main provincial cities. | Политическая нестабильность, отсутствие планов благоустройства городов и отток сельского населения привели к росту трущоб в столице и в крупных провинциальных городах. |
| Lack of direct access to seaborne transportation, remoteness from major markets and sources of supply and inefficient transport infrastructure continued to be the main factors behind high transport costs for landlocked developing countries. | Отсутствие прямого доступа к морским транспортным путям, отдаленность от крупных рынков и источников поставок и неэффективная транспортная инфраструктура по-прежнему относятся к числу главных причин высокой стоимости перевозок для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| This two-building property development is located in Barranco Grande, a small town with nearby connections to the island's two main motorways, shopping centres and the island's two major urban areas, Santa Cruz and La Laguna. | Этот жилой комплекс, состоящий из двух зданий, находится в Barranco Grande - небольшом населённом пункте, имеющем практически прямой выход на основные автомагистрали острова, и расположен недалеко от Торговых Центров и двух самых крупных городов острова: нашей столицы Santa Cruz и La Laguna. |
| She felt in particular that the draft proposed by the Working Group made excessive reference to the Vienna Convention on the Law of Treaties as compared with the Covenant, which ought to be the Committee's main concern. | Она считает, что прежде всего в проекте, рекомендованном Рабочей группой, содержится слишком много ссылок на Венскую конвенцию о праве международных договоров, по сравнению с Пактом, но именно он должен быть в центре внимания Комитета. |
| The main tools are essentially changes in the public employment services, promotion of social entrepreneurship in socially excluded Roma localities, incorporation of the entrepreneurship theme into the educational programme framework in schools and combating illegal work. | Предусмотренные в ней основные механизмы действий касаются прежде всего изменений в работе государственных служб занятости, поощрения социального предпринимательства в социально изолированных районах проживания рома, включения темы предпринимательства в контекст школьной учебной программы и борьбы с нелегальной занятостью. |
| Governments had the main responsibility for promoting and protecting the inherent human rights and fundamental freedoms of all persons. They should therefore fully discharge their obligations under the instruments to which they were parties and submit periodic reports to the relevant bodies on the implementation of those instruments. | Задача поощрения и защиты неотъемлемых прав человека и основных свобод лежит прежде всего на правительствах, которые должны в полной мере выполнять свои обязательства в соответствии с документами, участниками которых они являются, и периодически отчитываться перед соответствующими органами о их осуществлении. |
| One of the main such obstacles is determining the status of a child that has been put up for adoption. | Прежде всего это касается определения статуса ребенка, подлежащего усыновлению. |
| The main consideration should be the effectiveness of the guarantees to be demanded, rather than a "dignity" which the law-breaker itself is offending in the first place. | Основным соображением должна быть эффективность гарантий, которые будет предложено предоставить, а не "достоинство", ущерб которому наносит прежде всего сам правонарушитель. |
| The main element in the creation of a favourable political environment remained the launch of the framework for dialogue in February 2008. | Созданию благоприятных политических условий по-прежнему в первую очередь способствовало создание механизма для проведения диалога в феврале 2008 года. |
| Vukelić's main activities in the network were primarily of gathering information. | Основные направления деятельности Вукелича в сети сводились в первую очередь к сбору информации. |
| Twenty-seven advisory services were provided and 16 capacity-building activities carried out at the national, subregional and regional levels during the biennium; the main beneficiaries were Jordan, Morocco, the Sudan and Tunisia. | В течение двухгодичного периода было предоставлено 27 консультаций и проведено 16 мероприятий по наращиванию потенциала на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, в первую очередь в интересах Иордании, Марокко, Судана и Туниса. |
| The force will first of all ensure the operational capability of the main transportation terminals and lines of communication, in order to allow the safe inflow and delivery of humanitarian aid at those locations. | В первую очередь силы обеспечат функционирование основных транспортных терминалов и путей сообщения, с тем чтобы создать возможности для безопасного поступления и доставки гуманитарной помощи в соответствующие местоположения. |
| In determining whether a family with children needs State support, the main criteria include the age and the number of children in the family. | Кодекс о браке Литовской Республики, принятый 16 июля 1969 года, предусматривает, что ответственность за воспитание и содержание своих детей в первую очередь несут родители. |
| Three windows of the central hall came to the main facade. | Три окна центрального зала выходили на главный фасад. |
| There are approximately 150 officers assigned to investigations of the Criminal Investigation Division of the police force at key locations, including the main cities of Garoowe, Boosaaso, Qardho and Galkayo. | В расследованиях, которые проводятся в основных населенных пунктах, в том числе в главных городах Гаруве, Босасо, Кардхо и Галкайо, задействованы около 150 сотрудников Центрального следственного отдела полиции. |
| The Elite Club occupies 2 floors on the main building with 64 sea view rooms of all types (Standard, Superior, Junior Suites, One-bedroom Suites and Presidential Suites), with their own check-in point and lounge exclusively for the guests of the Club. | Элитный клуб занимает 2 этажа центрального корпуса с 64 номерами всех категорий с видом на море (Стандарт, Супериор, Сьюта джуниор, Сьюта с одной спальней и Президентские сюиты) со своей собственной стойкой-ресепшн для регистрации при заезде и лаунж баром для гостей Клуба. |
| The Best Western Hotel Imlauer is within walking distance of the main train station and of most of the famous sights and places of Salzburg, such as the Mirabell Garden, Mozart's Birth House and the Hohensalzburg Fortress. | Отель Best Western Imlauer находится в нескольких минутах ходьбы от центрального железнодорожного вокзала и от большинства известных достопримечательностей Зальцбурга, таких как сад Мирабель, дом Моцарта и крепость Хоэнзальцбург. |
| A luxury and comfortable building situated right next to the main road that connects the two hit tourist centres of Ravda abd Nesebar, 50 meters away south of the sea and within 10 minutes walking distance from the town's centre and from the ancient part. | Люксовое и уютное здание, которое находится в непосредственной близости от центрального шоссе, связывающего два популярных туристических центра Равда и Несебыр, в 50 м южнее моря и в 10 минутах ходьбы от центра города и старинной части. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| In 2006, the training took place in three main regions of the country (Neamt, Cluj, Arieseni). | В 2006 году учебные программы проводились в трёх ведущих регионах страны (Неамт, Клуж, Ариесени). |
| It is proposed that this office, which will uphold international legal standards, should be one of the main engines of judicial and legal reform aimed at strengthening the role of the protection of fundamental human rights and freedoms. | Предполагается, что этот институт, который является проводником международных правовых стандартов, должен стать одной из ведущих структур, стимулирующих ход судебно-правовой реформы в направлении усиления роли защиты основных прав и свобод человека. |
| The National Council of Maubere Resistance is the main organization of East Timorese nationalists struggling for self-determination and independence. | Национальный совет сопротивления маубере представляет собой основную организацию восточнотиморских национальных сил, ведущих борьбу за самоопределение и независимость. |
| One of the main rationales for prohibiting hate speech and advocacy of hatred is to safeguard the rights of minorities and affected people. | Одним из основных обоснований для запрещения ведущих к разжиганию ненависти высказываний и пропаганды ненависти является защита прав меньшинств и других затрагиваемых лиц. |
| Below is a list of the main parties and electoral alliances which contested the election: The PP chose to continue its electoral alliance with PAR under which it had already won the general election in Aragon in 2011. | Кандидатуры ведущих партий и их союзников на парламентских выборах в Испании в 2015 году Народная партия сохранила свой избирательный альянс с Арагонской партией, вместе с которым она выигралы выборы в Арагоне в 2011 году. |
| The Group also visited Gabu, one of the main towns in the interior of the country, for a first-hand look at two integrated projects being implemented by the United Nations system. | Группа также посетила Габу - один из крупнейших городов в стране, - с тем чтобы непосредственно ознакомиться с двумя комплексными проектами, осуществляемыми системой Организации Объединенных Наций. |
| The main unions are the Public Servants' Association, the Samoa Teachers' Association, the Samoa Registered Nurses' Association and the Private Sector Workers' Union. | К числу крупнейших из них относятся Ассоциация государственных служащих, Самоанская ассоциация преподавателей, Самоанская ассоциация зарегистрированных медсестер и Союз работников частного сектора. |
| Through a series of inter-agency task forces, it will focus the system on the implementation of the goals and priority objectives of the main United Nations conferences held over the last five years. | Благодаря деятельности нескольких межучрежденческих целевых групп применение такого подхода позволит сориентировать усилия системы Организации Объединенных Наций на осуществление целей и решение приоритетных задач, поставленных на крупнейших конференциях, проведенных Организацией Объединенных Наций за последние пять лет. |
| The educational level of women in the economically active population in 1990 for the four main cities was very similar to that of men, average school attendance being 8.7 years for men and 8.0 for women. | В 1990 году образовательный уровень экономически активного населения страны в четырех крупнейших городах был практически одинаковым для мужчин и женщин: 8,7 года школьного обучения для мужчин и 8,0 лет для женщин. |
| The study aims at improving the understanding of the dimension of the post-Uruguay Round tariff problem and at identifying the main sectors where exports of developing countries have high tariffs in their major markets. | Исследование призвано улучшить понимание масштабов тарифной проблемы после Уругвайского раунда и выявить основные сектора, в которых экспортная продукция развивающихся стран сталкивается с высокими тарифами на крупнейших рынках. |
| Mass valuation procedures include the main elements of computer- assisted mass appraisal which are used in other countries. | Процедуры такой оценки включают в себя важнейшие элементы компьютерной массовой оценки, применяемые в других странах. |
| In this connection, Paraguay has signed and ratified the main agreements that constitute the legal structure created through the United Nations. | В этом же духе Парагвай подписал и ратифицировал важнейшие договоренности, которые составляют юридическую основу, созданную посредством Организации Объединенных Наций. |
| The work done on the roads and highways and on the electrical grid and telecommunications has significantly expanded the main bases of our economy. | Работа, проделанная на дорогах и шоссе и в области электрификации и телекоммуникации, значительно расширила важнейшие основы нашей экономики. |
| The main aspects of family welfare are covered under the Constitution, which stipulates that the family is the basis of society and that it is founded on religion, morals and patriotism. | Важнейшие аспекты благосостояния семьи затрагиваются в Конституции, в которой указывается, что семья является основой общества и строится на принципах религиозности, нравственности и патриотизма. |
| Mr. van Kuik, CTIED Vice-Chair and rapporteur for session 3a of the Forum, on "Integrating Regional Markets: Trade Facilitation and ICT", highlighted the main themes of that session: | Г-н ван Кёйк, заместитель Председателя КРТПП и докладчик на заседании секции 3а форума на тему "Интеграция региональных рынков: упрощение процедур торговли и ИКТ", обрисовал следующие важнейшие темы этого заседания: |
| Public actors interested in participating online, can send their comments, suggestions and amendments to e-mail addresses either at the MoE main office or of responsible officials. | Представители общественности, заинтересованные в онлайновом участии, могут направлять свои замечания, предложения и поправки по адресам электронной почты либо в головной офис МОС, либо на адрес ответственных сотрудников. |
| It appears that the Serbia and Montenegro/Republic of Serbia Coordination Centre for Kosovo and most Kosovo Serbs would prefer those offices to be as autonomous and separate as possible from the main municipal administration. | Как представляется, Координационный центр для Косово Сербии и Черногории/Республики Сербии и большинство косовских сербов хотели бы видеть эти отделы автономно действующими органами, максимально удаленными от головной муниципальной администрации. |
| The Kazan University became the main organization of the Ministry of higher education of the USSR on the problem "development of the General theory and methods of analysis of envelopes, plates and rod systems". | Казанский университет становится головной организацией Минвуза СССР по проблеме «Разработка общей теории и методов расчета оболочек, пластин и стержневых систем». |
| Main shop of Kaya Jewels and Watch is in Avsallar which is appr. | Головной магазин "Кайа Драгоценности и Часы" находится в Авсалларе, приблизительно в 22 км от Аланьи. |
| In the event, the bombing of oil facilities became Albert Speer's main concern; however, this occurred sufficiently late in the war that Germany would soon be defeated in any case. | Главной головной болью министра производства вооружений А. Шпеера были бомбежки нефтяных объектов; однако, это случилось достаточно поздно, когда Германия в любом случае уже терпела поражение. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| Saved new variables: TargXYZ, PoisonRevert, TrackWorld, ConColor, UnsetSet for respective items in Main tab. | Новые переменные сохраняются: TargXYZ, PoisonRevert, TrackWorld, ConColor, UnsetSet которые соответствуют пунктам закладки Main. |
| His final season of karting produced his only championship win, as he eased to a 21-point winning margin over Micky Higham in the 2006 Super 1 National Formula TKM Extreme Championship, despite only winning one main final at Fulbeck. | Его последний сезон ознаменовался победой в чемпионате, он на 21 очко обогнал Микки Хигэма в сезоне 2006 Super 1 National Formula TKM Extreme Championship, despite only winning one main final at Fulbeck. |
| Castles that have belonged to the Clan Seton have included amongst many others: Seton Castle, also known as Seton House, was the main seat of the Clan Seton. | Замок Сетон в Ист-Лотиане, также известный как Сетон-хаус, резиденция вождей клана Сетон was the main seat of the Clan Seton... |
| Gregson-Williams also arranged and re-orchestrated the original "Metal Gear Solid Main Theme" for use in the game's opening title sequence. | Грегсон-Уильямс создал переделанную версию оригинальной темы «Metal Gear Solid Main Theme» для использования в открывающей заставке. |
| With electrification of the East Coast Main Line, high-speed rail in Great Britain was augmented with the introduction of the British Rail Class 91, intended for passenger service at up to 140 mph (225 km/h), and thus branded as the InterCity 225. | После электрификации East Coast Main Line высокоскоростные перевозки Британии пополнились British Rail Class 91, предназначенными для перевозки со скоростью до 225 км/ч, поэтому получившие бренд InterCity 225. |
| Call me on Bobworth, off of South Main Street. | Звони мне на Бобворс, около Саус Мэйн Стрит. |
| One of them was walking down West Main, and suddenly, it turned into a... a reptile. | Один из них шёл по Вэст Мэйн и вдруг превратился в рептилию. |
| Omar Maskati as Omar, Jimmy's assistant at Davis & Main. | Омар Маскати - Омар, помощник Джимми в «Дэвис и Мэйн». |
| We're on Main Street. | Мы на Мэйн Стрит. |
| Main and Cassidy observed that disorganized behaviour in infancy can develop into a child using caregiving-controlling or punitive behaviour in order to manage a helpless or dangerously unpredictable caregiver. | Мэйн и Кэссиди заметили, что дезорганизующее поведение в младенчестве может проявиться в ребёнке через заботливо-контролирующее или карательное поведение в целях управления беспомощным или угрожающе-непредсказуемым значимым взрослым. |
| Looks like a parking lot in the 500 block of North Main. | Какая-то парковка у дома 500 по Норс Мейн. |
| Fernwood Avenue, with a chain-link fence, two blocks off of Main Street. | Фернвуд Авеню, с проволочным забором, в 2 кварталах от Мейн стрит. |
| k) Parsons Main International, Inc.: nil. | к) "Парсонс Мейн интернэшнл, инк. |
| In the longer term, Railtrack has let two contracts for the development of a radio-based cab signalling system for use on the modernised West Coast Main Line. | Компания "Рейлтрек" выдала два долгосрочных контракта на разработку системы сигнализации на основе поездной радиосвязи для использования на модернизированной "Вест коуст мейн лайн". |
| Among the new projects that are at some stage of development are Globacom, SEACOM, the Main One Cable, the Eastern Africa Submarine Cable System (EASSy) and the ACE (Africa Coast to Europe). | Среди новых проектов, находящихся на различных этапах реализации, можно назвать "Глобаком", СИКОМ, "Мейн Уан кейбл", Восточноафриканскую подводную кабельную систему и проект АКЕ ("Африканское побережье - Европа"). |
| Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |