| The film was part of the main festival program of the MIFF. | Фильм проходил в рамках основной программы фестиваля ММКФ. |
| As agriculture constituted the main economic activity of the internally displaced from the border regions, access to land is a key condition for sustainable return and self-sufficiency. | Сельское хозяйство представляет собой основной вид экономической деятельности перемещенных лиц из приграничных районов, и поэтому доступ к земле является одним из важнейших условий для их устойчивого возвращения и самообеспечения. |
| An operator responds to the main listed number during working days between 8 a.m. and 8 p.m. Calls are transferred to Security at all other times. | Основной зарегистрированный номер обслуживается оператором в рабочие дни с 08 ч. 00 м. до 20 ч. 00 м. Во все неурочные часы телефонные звонки переключаются на Службу безопасности. |
| Following the proxy investigation, the authorities of the formed police unit officers held a court martial proceeding, after which the main accused was dismissed from service and sentenced to one year of "rigorous imprisonment" and the second officer was dismissed from service. | По проведении заочного расследования начальство сотрудников сформированного полицейского подразделения провело разбирательство в военном трибунале, после которого основной обвиняемый был уволен со службы и приговорен к одному году «тюремного заключения строгого режима», а второй сотрудник был уволен со службы. |
| The main reason for Oracle to develop Jinitiator was to support Oracle Forms on the web in earlier releases due to bugs in earlier releases of the JDK. | Основной причиной разработки Jinitiator для Oracle было поддержать работу Oracle Forms в Интернете в более ранних версиях, из-за ошибки в более ранних версиях JDK. |
| His main opponent, Raila Odinga, refused to accept the results and contested them in the Supreme Court. | Его главный оппонент, Раила Одинга, отказался признать результаты и оспорил их в Верховном суде. |
| The main church was consecrated on 14 July 1823 in honor of the Holy Trinity. | Главный храм был освящён 14 июля 1823 года в честь Святой Живоначальной Троицы. |
| The main prize "Grand Amber" at the 1987 International Film Festival in Koszalin (Poland). | Главный приз «Большой янтарь» Международного кинофестиваля 1987 года в Кошалине (Польша). |
| For 13 weeks trading robot of Participants of the third annual Automated Trading Championship struggled for the main prize. | На протяжении 13 недель торговые роботы Участников Automated Trading Championship 2008 боролись за главный приз. |
| The main lesson is doubtless an understanding that, even today, the role played by extremist forces in Kosovar society remains extremely significant and that we must make a renewed effort to isolate those extremists from the majority population that seeks a democratic Kosovo. | Главный урок заключается, вне сомнения, в том, что даже сегодня роль экстремистских сил в косовском албанском обществе остается крайне важной и что мы должны возобновить усилия в целях изоляции этих экстремистов от большинства жителей, которые стремятся построить демократическое Косово. |
| Quality education and appropriate publications are some of the main tools that can be used to prevent harm to females. | К числу важнейших инструментов предупреждения пагубных последствий для женщин относятся качественное образование и публикации на эту тему. |
| The Uruguay Round had given a strong impulse to the liberalization of markets, and one of the main themes for the future would be the reduction of private barriers to free trade. | Уругвайский раунд придал мощный импульс либерализации рынков, и в будущем одной из важнейших тем станет снижение частных барьеров на пути свободной торговли. |
| In their view, addressing the press is a crucial element of the Presidency's tasks, and the President should be able to exercise his/her discretion in highlighting the main developments without disclosing differences and with the aim of maintaining the Council's unity. | По их мнению, выступления перед прессой составляют один из важнейших элементов задач Председателя, и Председатель должен быть способен проявлять осмотрительность при изложении главных событий, не раскрывая разногласий и преследуя цель сохранить единство в Совете. |
| Facilitation clusters would gather interested parties at the seaport end, at border crossing areas and at main inland destinations/origins of trade and transport operations. | Заинтересованные стороны могут создавать партнерские объединения в морских портах, на пограничных пропускных пунктах и в важнейших внутренних пунктах назначения/происхождения торговых и транспортных потоков. |
| This process of "near shoring" overcomes some of the barriers that Indian IT firms face in their main clients' markets. | Такой процесс офшоринга, имеющего целью приближение к рынкам важнейших клиентов, позволяет индийским ИТ-фирмам преодолевать некоторые барьеры, существующие на этих рынках. |
| Each year, the museum holds about three main exhibitions and more than ten smaller shows. | Ежегодно в Новом музее организуется не менее шести крупных выставок, в том числе и персональных. |
| The policy contains four main parts, that is: the general context, a situational analysis of gender issues in Cameroon, policy elements, the institutional framework and the mechanism for implementation, follow-up and evaluation. | Документ содержит четыре крупных раздела, а именно: общие условия; ситуационный анализ гендерных вопросов в Камеруне; элементы политики; институциональные рамки и механизм осуществления и мониторинга-оценки. |
| With regard to gender based violence in particular, the Victim Support Unit of the Zambia Police Service has been expanded and can be found at all main police stations and at some community police posts. | Что касается, в частности, насилия на гендерной почве, то было произведено укрепление подразделения поддержки жертв в составе полицейской службы Замбии: теперь его сотрудники работают во всех крупных полицейских отделениях и в некоторых местных полицейских участках. |
| Main sites are server sites of one of the largest Internet-providers in Latvia - SIA Interneta Pasaule(). | Основные площадки - это серверные площадки одного из самых крупных Интернет-провайдеров Латвии - SIA Interneta Pasaule (). |
| The main aspect of UNCTAD's work with regard to intergovernmental activities in the field of science and technology for development concerns the provision of secretariat services to the United Nations CSTD. | ЮНКТАД должна также продолжать оказывать содействие развивающимся странам в определении путей и средств для осуществления на практике положений о передаче технологии, содержащихся в международных соглашениях и итоговых документах крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в целях максимального увеличения их потенциальных выгод". |
| A number of previously external, stand-alone websites were integrated into the main site. | Ряд прежде внешних, самостоятельных веб-сайтов были интегрированы в основной сайт. |
| It is oriented towards exports and despite a 2 per cent rise in GDP in 2000, has been affected mainly by fluctuations in the economies of Argentina and Brazil, its two main trading partners. | Имея экспортную направленность и несмотря на рост ВВП, составивший в 2000 году 2 процента, она испытывает на себе прежде всего влияние изменений, происходящих в экономике Аргентины и Бразилии, которые являются главными торговыми партнерами Уругвая. |
| I would like to recall first the very useful role that groups of friends play when such groups are open and when they bring together the members of the Council, the main troop contributors, the countries of the region and possibly foreign donors as well. | Я хочу прежде всего напомнить о весьма полезной роли, которую играют группы друзей, когда такие группы открыты по своему составу и когда они включают в себя членов Совета, основные государства, предоставляющие войска, страны региона и, возможно, внешних доноров. |
| The main reason for this has been legal obstacles related to privacy laws, and to the lack of a mechanism at the national level in several countries to subpoena information, or issue a court warrant, on the basis of information provided by the Group of Experts. | Это было обусловлено прежде всего препятствиями юридического характера, связанными с законами о сохранении конфиденциальности данных, и отсутствием на национальном уровне в ряде стран механизма, позволяющего затребовать представление информации или получить разрешение суда на основании представленной Группой экспертов информации. |
| Given the short amount of time between the Committee's consideration of the eighth report and this one, our main consideration in this report is to update the information contained in the last report. | Учитывая краткость периода, истекшего между рассмотрением Комитетом восьмого доклада и настоящего документа, мы прежде всего стремимся в рамках этого девятого доклада обновить данные, приведенные в предыдущем докладе. |
| This section contains some main recommendations addressed first of all to developing countries and countries in transition. | В настоящем разделе излагаются некоторые основные рекомендации, которые в первую очередь адресованы развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
| General human rights, especially the main provisions of the Convention against Torture; | общие права человека, в первую очередь - основные положения Конвенции против пыток; |
| Today, we insist once again on the need to follow up on those recommendations and to ensure that they are fully implemented by all main organs of the Organization, primarily the Security Council. | Сегодня мы снова настаиваем на необходимости принятия последующих мер в связи с теми рекомендациями и обеспечения их всестороннего выполнения всеми главными органами Организации, в первую очередь Советом Безопасности. |
| UNITAR had been one of the main training agents for the implementation of international legal instruments relating to the environment, first and foremost the Conventions on Climate Change, Desertification and Biodiversity and the Rotterdam and Basel Conventions. | ЮНИТАР является одним из основных учреждений по подготовке кадров по осуществлению международно-правовых документов, связанных с окружающей средой, в первую очередь конвенций об изменении климата, опустынивании и биоразнообразии, а также Роттердамской и Базельской конвенций. |
| As the main water haulers, women are likely to have the strongest interest in ensuring effective operation and maintenance of a convenient and safe water source. | Поскольку именно женщинам в первую очередь приходится носить воду, они в первую очередь заинтересованы в обеспечении эффективной работы и обслуживания удобного и безопасного источника водоснабжения. |
| Merlon was removed from the central dome as well as the clock from the main façade. | С центрального купола убран зубец, а также и часы с главного фасада. |
| Once fully operational, the Mogadishu seaport may become one of the main revenue generators for the strategic financial alliance between ICU and businessmen, as it used to be for the central Government that collapsed in the year 1991. | После того как морской порт в Могадишо будет полностью введен в действие, он станет одним из основных источников поступлений для стратегического финансового альянса СИС и деловых кругов, как это было до падения центрального правительства страны в 1991 году. |
| The main sources of funding for the system of official statistics of the Kyrgyz Republic are the State budget appropriations made for the maintenance of the central office and regional offices and for the implementation of statistical work programmes, as well as international grants and project resources. | Основными источниками финансирования системы государственной статистики Кыргызской Республики являются средства из государственного бюджета, выделяемые на содержание центрального и региональных офисов и выполнение программ статистических работ, а также международные гранты и проектные ресурсы. |
| It consists of the Central Administration, State Statistics Committee of Nakhichevan AR, Baku City Statistics Department, 81 raion statistics offices, Main Accounting Office and Department for Scientific Research and Projection of Statistical Data. | Она состоит из Центрального государственного управления, Государственного комитета статистики Нахичеванской АР, Бакинского городского Департамента статистики, 81 районных статистических управлений, Главного управления бухгалтерского учета и Департамента по научным исследованиям и прогнозированию статистических данных. |
| Central Telegraph's main shareholder is OAO Svyazinvest (), one of the largest telecom holding companies in the world which incorporates 7 large mega-regional telecom operators, 4 open joint stock companies, and a national domestic long-distance and international operator. | Контрольный пакет акций «Центрального телеграфа» принадлежит ОАО «Связьинвест» - большому телекоммуникационному холдингу, в структуру которого также входят 7 крупных межрегиональных операторов, 3 открытых акционерных общества и национальный оператор дальней связи. |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| At the six FDA checkpoints along the main roads into Monrovia, UNMIL can only assist the FDA inspectors. | В шести контрольно-пропускных пунктах Управления лесного хозяйства, расположенных на основных дорогах, ведущих в Монровию, миротворцы из МООНЛ могут лишь оказывать помощь инспекторам Управления. |
| Today, Hungary is at the crossroads of two of the four main migration routes leading to the EU: the East and the South-East migration routes. | Сегодня Венгрия находится на пересечении двух из четырех основных миграционных маршрутов, ведущих в ЕС: восточного и юго-восточного миграционных маршрутов. |
| In 1880, two two-storeyed residential houses (Nizami 52 and 54), which bases geometry of the street, one of the main highways of the city, was constructed at the right side of the street, between Prachechnaya and Mariinskaya Streets. | В 1880 году между улицами Прачечной и Мариинской, по правой стороне улицы, строятся два двухэтажных жилых дома (Низами, 52 и 54), которые закладывают основу геометрии улицы, одной из ведущих магистралей города. |
| The main aim of the activities is a control on roads to the border crossings and aliens' stay legality control. | Основной целью совместно осуществляемой деятельности является обеспечение контроля на дорогах, ведущих к пропускным пунктам, а также обеспечение контроля за законностью пребывания иностранцев. |
| Mr. Robineau invited Mrs. Vermont to summarise the main outcomes of the UN/ECE meeting of National Focal Points, Lead Actors and other experts on Transport and the Environment held on 7 - 8 February 2000 | Г-н Робино предложил г-же Вермон коротко охарактеризовать основные итоги проводившегося ЕЭК ООН 7 и 8 февраля 2000 года Совещания национальных координационных центров, ведущих участников деятельности и других экспертов по вопросам транспорта и окружающей среды. |
| In several countries, private security is one of the few growing sectors of the economy and one of the main private employers. | В ряде стран сектор частных услуг по обеспечению безопасности является одним из немногих растущих секторов экономики, а компании этого сектора - одними из крупнейших частных работодателей. |
| All parties, whether the President of the Republic, the Prime Minister, the Minister of Justice, the leaders of political parties, or the human rights NGOs, acknowledge that the weakness of the judicial system is one of the main concerns currently facing Haitian society. | Как Президент Республики, так и премьер-министр, министр юстиции, лидеры политических партий и правозащитные неправительственные организации единогласно признают, что неадекватное функционирование судебной системы является одной из крупнейших проблем, стоящих в настоящее время перед гаитянским обществом. |
| Examples include breaded hake fillet produced in Argentina and Uruguay for the main European brands; cooked and peeled shrimps on a plastic ring, and canned tuna from Thailand for the United States, EU and Japanese markets; and canned sardines from Morocco. | К их числу относится панированное филе хека, производимое в Аргентине и Уругвае для крупнейших европейских компаний; приготовленные и очищенные креветки в пластиковой упаковке и консервированный тунец, поступающие из Таиланда на рынки Соединенных Штатов, ЕС и Японии; и консервированные сардины из Марокко. |
| During 2013, ten major country operations and the main Headquarters Divisions will receive training through targeted risk assessment exercises. | В течение 2013 года сотрудники десяти крупнейших страновых операций и основных отделов штаб-квартиры пройдут подготовку посредством проведения избирательной оценки рисков. |
| (c) The Governments of some of the main state capital cities in Brazil have created an inter-sectoral network of community and governmental services as a result of their participation in a project aimed at strengthening municipal-level initiatives to end violence against women; | с) итогом участия городских властей административных центров ряда крупнейших штатов Бразилии в проекте, преследовавшем цели укрепления муниципальных инициатив по искоренению насилия в отношении женщин, стало создание межсекторальной сети общинных и правительственных служб; |
| The main results of the meeting were: | Можно выделить следующие важнейшие результаты совещания: |
| What are the main reasons for which individual countries have decided to conclude BITs? | Каковы важнейшие причины, подталкивающие отдельные страны к заключению ДИД? |
| The purpose of the discussion is to outline the main social issues to be addressed by national and regional policies in the field of human settlements development, to explain the main lines of the proposed actions and to give indications on priority directions. | Цель обсуждения заключается в том, чтобы выделить важнейшие социальные проблемы, которые должны решаться посредством национальной и региональной политики развития населенных пунктов, разъяснить основные направления предлагаемых мер и их приоритетность. |
| Mr. van Kuik, CTIED Vice-Chair and rapporteur for session 3a of the Forum, on "Integrating Regional Markets: Trade Facilitation and ICT", highlighted the main themes of that session: | Г-н ван Кёйк, заместитель Председателя КРТПП и докладчик на заседании секции 3а форума на тему "Интеграция региональных рынков: упрощение процедур торговли и ИКТ", обрисовал следующие важнейшие темы этого заседания: |
| Main provisions of legal framework of land management are basically linked with the restitution of land ownership rights in Lithuania after 1990. | С реституцией прав собственности на землю в Литве после 1990 года по существу связаны важнейшие нормативно-правовые положения, регулирующие порядок управления земельными ресурсами. |
| It appears that the Serbia and Montenegro/Republic of Serbia Coordination Centre for Kosovo and most Kosovo Serbs would prefer those offices to be as autonomous and separate as possible from the main municipal administration. | Как представляется, Координационный центр для Косово Сербии и Черногории/Республики Сербии и большинство косовских сербов хотели бы видеть эти отделы автономно действующими органами, максимально удаленными от головной муниципальной администрации. |
| Chief designer of bridgeworks in Kyiv and Zaporizhzhja is the main bridge engineering institute CJSC Kyivsouzdorproekt. | Генеральным проектировщиков мостовых переходов в Киеве и в Запорожье является головной институт по проектированию мостов АОЗТ Киевсоюздорпроект. |
| Now every artiforg reclaim has to go back to the main office, get scanned in behind the pink door! | Теперь каждый искусственный орган возвращается в головной офис и проходит повторное сканирование за розовой дверью! |
| These are: the location of the debtor's headquarters or head office, the location of the debtor's management and the location which a significant number of creditors' recognize as the centre of main interests. | Таковыми являются: местонахождение штаб-квартиры или головной конторы должника, местонахождение руководства компании-должника и место, воспринимаемое в качестве центра основных интересов должника значительной частью кредиторов. |
| reference number, name, kind of association, type of ownership, origin of the capital, founder, manager, main activity, address of the main office, subsidiary offices and units, etc. | Справочный номер, название, тип организации, тип собственности, происхождение капитала, основатель, управляющий, основной вид деятельности, адрес головной конторы, вспомогательные конторы и единицы и т.д. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| In 1992, Schwarzenegger and his wife opened a restaurant in Santa Monica called Schatzi On Main. | В 1992 Шварцнеггер со своей женой открыли ресторан «Schatzi On Main» в Санта-Монике. |
| Due to its proximity to various municipal buildings, 100 North Main's tenant base consisted primarily of attorneys, title companies, and various other professionals involved with government business and the courts. | Из-за своей близости к различным муниципальным зданиям, арендаторами 100 North Main являются в основном адвокаты, работники различных компаний, а также другие специалисты, работающие в государственной деятельности. |
| The "Setup > Multi-decoder > Use speed limits from main decoder" option defines if these speed limits are used in multi-decoder window also. | Опция "Setup > Multi-decoder > Use speed limits from main decoder" определяет, распространяются ли ограничения скорости на многоканальный декодер. |
| Gregson-Williams also arranged and re-orchestrated the original "Metal Gear Solid Main Theme" for use in the game's opening title sequence. | Грегсон-Уильямс создал переделанную версию оригинальной темы «Metal Gear Solid Main Theme» для использования в открывающей заставке. |
| Chyskillz started his music career deejaying for Large Professor, the founding member of Main Source. | Шайскиллз начал свою музыкальную карьеру, работая ди-джеем у Large Professor, основателя группы Main Source. |
| Call me on Bobworth, off of South Main Street. | Звони мне на Бобворс, около Саус Мэйн Стрит. |
| Last week, class, we discussed the geography of Main Street. | На прошлой неделе, ребята, мы обсуждали географию Мэйн Стрит. |
| As far as she was concerned, Cliff Main was already looped in. | Она думала, что Клифф Мэйн уже был в курсе. |
| Here is the local haberdashery right here on Main Street. | А это местная галантерея, что на Мэйн Стрит. |
| Was it "East St", "Washington St", "Humboldt St"... or "Main Street"? | Это Ист стрит, Вашингтон стрит, Хамболдт стрит... или Мэйн стрит? |
| Everyone at main street deli, this is for you guys. | Ребята с Мейн Стрит Дели, это для вас. |
| That, and there was a butcher I liked on Main Street. | Да, а еще был хороший мясник на Мейн Стрит. |
| Carla showed me a space today on Main Street that would be perfect for my gallery. | Карла показала мне сегодня помещение на Мейн стрит, которое прекрасно подойдёт для моего галереи. |
| Just meet me at the Main Street Plaza in 45 minutes with the diamonds. | Встретимся через 45 минут на Мейн Стрит Плаза, с вас алмазы. |
| We should turn left on Main. | На Мейн надо свернуть налево. |
| During the 13th century the towns along the river Main emerged. | В XIII веке основываются города вдоль реки Майн. |
| You can also enjoy a cruise along the River Main. | Вы также можете совершить прогулку на экскурсионном судне по реке Майн. |
| In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |