| Reference is made to UNEP activities on climate change and sea-level rise (see main report). | Имеется в виду деятельность ЮНЕП в области климатических изменений и повышения уровня моря (см. основной доклад). |
| The proof of the CN-case is already considerably more difficult than the CA-case: the main extra problem is to prove that two different Sylow subgroups intersect in the identity. | Доказательство случая CN уже существенно сложнее случая CA - основной дополнительной проблемой становится доказательство, что две различные силовские подгруппы пересекаются по единичному элементу. |
| Based on the available statistics, the main threat to pipelines in Europe is third party damage, which means that actions should be carried out with all the interested parties to reduce this risk. | Если исходить из имеющихся статистических данных, то основной угрозой для трубопроводов в Европе является ущерб, наносимый третьими сторонами, а это означает, что действия по снижению этого риска должны предприниматься с привлечением всех заинтересованных сторон. |
| For the third season, it was confirmed in May 2016 that the entire main cast from the second season would return, with the exception of Dowd, and that Scott Glenn and Jasmin Savoy Brown had been promoted to series regulars. | В мае 2016 года было подтверждено, что весь основной актёрский состав из второго сезона вернётся в третьем, за исключением Дауд, и что Скотт Гленн и Джасмин Савой Браун были повышены до основного состава... |
| My delegation therefore requests that in the future arrangements be made to have the main body of the report available in good time for proper consideration to be given to it by our home authorities. | Поэтому моя делегация просит о том, чтобы в будущем были приняты меры для заблаговременного представления основной части доклада, с тем чтобы органы власти в наших странах могли должным образом рассмотреть его. |
| My main interest is how to elaborate this science to address other maladies. | Мой главный интерес - как расширить эту науку, чтобы решить другие недуги. |
| IMF surveillance was a main tool to prevent crisis but should apply to the policies of all countries. | Надзор со стороны МВФ - это главный механизм предотвращения кризисов, но он должен распространяться на политику всех стран. |
| Most of the building outside is lined with ceramic blocks, the first two floors are limestone, and the basement and the main entrance are granite. | Большая часть здания снаружи облицована керамическими блоками, первые два этажа - известняком, а цоколь и главный вход - гранитом. |
| The main list gets a considerable amount of traffic and so a "digest" version of it is also available so as to reduce the number of mail messages you receive in your box. | Главный список рассылки "съедает" значительную часть сетевого траффика и для того, чтобы снизить число писем в вашем почтовом ящике у нас есть его дайджест-версия. (). |
| My main criterion for the assessment of officials now is primarily their ability competently to tackle economic and social problems and the level of their control over the organizations and areas for which they are responsible. | Главный критерий при оценке кадров для меня сегодня - это, прежде всего, способность со знанием дела решать экономические и социальные проблемы, уровень руководства подведомственными органами и территориями. |
| Tackling the smuggling of migrants should become a high political priority as one of the main enabling factors for developing effective criminal justice system responses, promoting international cooperation and delivering technical assistance. | Решение проблемы незаконного ввоза мигрантов должно стать одним из важнейших политических приоритетов в качестве одного из главных факторов, способствующих разработке эффективных мер в рамках системы уголовного правосудия, развития международного сотрудничества и оказания технической помощи. |
| The Uruguay Round had given a strong impulse to the liberalization of markets, and one of the main themes for the future would be the reduction of private barriers to free trade. | Уругвайский раунд придал мощный импульс либерализации рынков, и в будущем одной из важнейших тем станет снижение частных барьеров на пути свободной торговли. |
| One of the main advantages of this Agreement for the Contracting Parties is a reduction of temporary and financial expenses on transit operations as well as facilitation and unification of administrative and customs procedures of international transit in accordance with international standards and agreements. | Одним из важнейших преимуществ, которые получают государства - участники данного соглашения, является сокращение продолжительности и стоимости транзитных перевозок, а также упрощение и унификация административных и таможенных процедур международного транзита в соответствии с международными соглашениями и стандартами. |
| Strengthening of the UNECE had been one of the main topics, including where the need for reviewing looking the work of at the principal subsidiary bodies, - including that of the Committee TIED - bodies had been raised. | Одной из важнейших тем являлось укрепление деятельности ЕЭК ООН, включая необходимость проведения обзора работы основных вспомогательных органов, в том числе Комитета. |
| One of the main messages of the draft resolution was the inclusiveness of the United Nations system, a crucial condition for ensuring the implementation of the Millennium Declaration and the results of other global conferences and summits. | Одним из важнейших требований проекта резолюции является необходимость обеспечения для всех открытого доступа к возможностям системы Организации Объединенных Наций в качестве решающего условия для осуществления задач Декларации тысячелетия и итогов других всемирных конференций и встреч на высшем уровне. |
| Security incidents in camps and main towns, where UNAMID presence and patrolling are mainly concentrated, were less frequent. | В лагерях и крупных городах, где ЮНАМИД сосредоточила свои силы и патрулирование, опасные инциденты происходили не так часто. |
| Outside the main cities, illegal roadblocks have been set up and gross human rights violations by Mayi-Mayi, FARDC, the national police and intelligence and security services have continued unabated. | За пределами крупных городов создавались незаконные заграждения на дорогах, и при этом не уменьшалось число нарушений прав человека, совершаемых бойцами майи-майи, ВСДРК, конголезскими полицейскими и сотрудниками органов разведки и безопасности. |
| The Hydro-Québec Équipement division acts as the company's main contractor on major construction sites, with the exception of work conducted on the territory covered by the James Bay and Northern Quebec Agreement, which are assigned to the Société d'énergie de la Baie James subsidiary. | Подразделение Hydro-Québec Équipement действует как генеральный подрядчик крупных строек Hydro-Québec, за исключением работ, реализуемых на территории, покрываемой Соглашением о заливе Джеймс и Северном Квебеке 1975 года, доверенных другому дочернему предприятию, Энергетической компании залива Джеймс. |
| The 1991 census showed that the percentage of women heads of household in the country as a whole exceeded 22 per cent, rising to more than 32 per cent in the federal capital and the main cities of Argentina. | Согласно результатам переписи 1991 года, доля женщин, являвшихся главами домашних хозяйств, превышала по всей стране 22%, а в столице и других крупных городах Аргентины составляла более 32%. |
| The main causes of the variance were lower estimated resources for international staff costs, reduced requirements for construction services owing to the near completion of major projects, and reduced requirements for rations based on the prevailing contract terms. | Разница главным образом обусловлена уменьшением сметных потребностей в ресурсах на покрытие общих расходов по международному персоналу, сокращением потребностей в строительных услугах в связи с практическим завершением крупных проектов, а также сокращением потребностей в ресурсах для покрытия расходов на продовольственное снабжение с учетом условий действующего контракта. |
| The main thrust of ISWGNA efforts has been to make the 1993 SNA known and understood. | Усилия МСРГНС были направлены прежде всего на ознакомление с СНС 1993 года и повышение уровня ее понимания. |
| Nonetheless, resolution 58/316 kept the issue on the Assembly's agenda and, as in the past, the Rio Group will continue actively to strive for results that allow for a more effective allocation of available time for the holding of the meetings of the Main Committees. | Тем не менее резолюция 58/316 сохранила этот вопрос в повестке дня Ассамблеи, и Группа Рио, как и прежде, будет продолжать активно стремиться к достижению результатов, которые позволят более эффективно распределять имеющееся время для проведения заседаний главных комитетов. |
| The main cause of that increase was the number of hydro-meteorological disasters such as floods, wind storms and droughts, which had doubled since 1996. | Такой рост обусловлен прежде всего удвоением с 1996 года числа вызываемых метеорологическими условиями стихийных бедствий (наводнений, ураганов, засух). |
| Milan is also the main hub of the Italian economy. A city of fashion and business but also a social city where fun is never far away. | Кроме того, Милан - это точка опоры итальянской экономики, столица моды и бизнеса и, прежде всего, светский город, в котором никогда не бывает недостатка в развлечениях. |
| The main comment from the Board on the organizational structure was an appreciation that a long-term view was presented that had not been presented to the Board before. | В основном замечании, высказанном Правлением в отношении организационной структуры, содержалась высокая оценка в связи с представлением долгосрочного обзора, который прежде Правлению не представлялся. |
| However, women were the main beneficiaries of social services. | При этом именно женщинам в первую очередь предоставляются социальные услуги. |
| This report brings out the main results and initiatives of the three organisations, and work carried out in Asia, with China as the example. | В настоящем докладе в первую очередь излагаются основные результаты, достигнутые этими тремя организациями, и начатые ими мероприятия, а также, на примере Китая, работа, проводимая в Азии. |
| The main actions to be carried out are to: | Здесь необходимо в первую очередь следующее: |
| It is payable to the main carer of the child/ren in addition to Child Benefit. | Кредит выплачивается в дополнение к пособию на детей и предоставляется непосредственно тому лицу, которое в первую очередь несет ответственность за воспитание ребенка/детей. |
| Therefore the main task of the Nation is to include the whole ethnic space into its State. | Поэтому основное задание Нации заключается в распространении ее государственных границ в первую очередь на целое, связанное с ней, этническое пространство. |
| The Hotel Schweizerhof Zürich is located opposite the main railway station at the beginning of the famous "Bahnhofstraße" and offers you elegant rooms with electrically adjustable beds. | Отель Schweizerhof Zürich, расположенный напротив Центрального железнодорожного вокзала в начале знаменитой улицы Банхофштрассе, предлагает элегантные номера с автоматически регулируемыми кроватями. |
| The composition of the center field consists mainly of several gels and ketebe, which come one after another along the main axis in the vertical direction. | Состав центрального поля состоит в основном из нескольких кетебе, которые идут один за другим вдоль главной оси в вертикальном направлении. |
| With the repatriation of the main body of the Italian infantry contingent from the central region of Mozambique, I have decided to deploy there in July a self-contained infantry company with a strength of up to 170 personnel, which will be provided by the Government of Brazil. | После репатриации основной части итальянского пехотного контингента из центрального района Мозамбика я решил разместить там в июле находящуюся на самообеспечении пехотную роту численностью до 170 человек, которая будет предоставлена правительством Бразилии. |
| A replica of the Rang Ghar (an Ahom Amphitheatre in Sivasagar district of Assam), is positioned in the entrance corridor to the main Central Museum. | Точная копия Ран Гхар (Ахомский Амфитеатр в Ассамском округе Сибсагар) располагается в вестибюле главной части Центрального музея. |
| Hotel Kolping offers air-conditioned rooms in a quiet side street just off Landstraße, Linz's main shopping street. | Семейный отель был открыт в 1906 году. Он находится в непосредственной близости от Центрального железнодорожного вокзала в Линце. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| A high-level governmental commission, chaired by the President of Georgia and which includes the Ministers concerned, the rectors of the main universities and other important personalities, has also been established in order to coordinate and facilitate the promotion and practical applications of renewable energy technologies. | В целях координации и содействия распространению и практическому применению технологий использования возобновляемых видов энергии была создана под председательством президента Грузии правительственная комиссия высокого уровня, в состав которой входят соответствующие министры, ректоры ведущих университетов и другие ответственные лица. |
| During the joint AMISOM and SNA campaign, Al-Shabaab tended to desert locations without engaging in heavy combat with AMISOM and later launched indiscriminate attacks on main routes to the towns. | В ходе совместной кампании АМИСОМ и сомалийской национальной армии «Аш-Шабааб», как правило, оставляла объекты, не вступая в серьезные столкновения с АМИСОМ, но позднее совершала неизбирательные нападения на основных дорогах, ведущих в городам. |
| In addition, UNOMIG recently conducted an extensive survey of the main roads leading to the former bases in the Gali Sector which will also be resurfaced with the help of resources contributed to the Trust Fund established by the Security Council in its resolution 937 (1994). | Кроме того, МООННГ недавно провела расширенное обследование главных дорог, ведущих к бывшим точкам базирования в Гальском секторе, на которых также будет уложено новое покрытие с использованием ресурсов, поступивших в Целевой фонд, созданный Советом Безопасности в его резолюции 937 (1994). |
| As a result, the presence of armed children on the main roads leading from Bossangoa to Bouar and Bocaranga has increasingly been witnessed and reported. | В результате этого значительно увеличилось число выявленных и зарегистрированных случаев присутствия вооруженных детей на основных дорогах, ведущих из Боссангоа в Буар и Бокарангу. |
| The newly designated UNMIL troops remained in the deployment areas established by ECOMIL in Monrovia, as well as on the main roads leading into the city and along the Kakata-Totota and Monrovia-Buchanan roads. | Созданные таким образом войска МООНЛ остались в районах развертывания, созданных ЭКОМИЛ в Монровии, а также на основных дорогах, ведущих в Монровию, и на дорогах Каката-Тотота и Монровия-Бьюкенен. |
| The Committee is concerned at reports that the services of those councils are considered expensive and ineffective by Tajik migrant workers, and that there is a lack of consular support and protection for Tajik migrants outside the main cities in the Russian Federation. | Комитет обеспокоен сообщениями о том, что таджикские трудящиеся-мигранты считают услуги таких советов дорогими и неэффективными и что за пределами крупнейших городов Российской Федерации таджикские мигранты лишены помощи и защиты. |
| All parties, whether the President of the Republic, the Prime Minister, the Minister of Justice, the leaders of political parties, or the human rights NGOs, acknowledge that the weakness of the judicial system is one of the main concerns currently facing Haitian society. | Как Президент Республики, так и премьер-министр, министр юстиции, лидеры политических партий и правозащитные неправительственные организации единогласно признают, что неадекватное функционирование судебной системы является одной из крупнейших проблем, стоящих в настоящее время перед гаитянским обществом. |
| It was also one of the main donors to the International Centre for Asset Recovery, a major partner with UNODC in the implementation of the Stolen Assets Recovery Initiative, through its work of training and providing developing countries with effective information technology tools. | Помимо этого страна является одним из крупнейших доноров Международного центра по возвращению активов, который является основным партнером ЮНОДК в деле реализации Инициативы по возвращению похищенных активов и который проводит необходимую работу по профессиональной подготовке и укреплению информационных средств развивающихся государств. |
| Korea is now one of the 10 largest steel producing nations, and its main industries include industrial machinery and equipment, electronics, shipbuilding and automobiles. | В настоящее время Корея входит в число десяти крупнейших производителей стали и ее основными отраслями являются машиностроение и производство промышленного оборудования, электроника, судостроение и автомобилестроение. |
| The main goals of the Forum are to unite the efforts of the world community to protect spiritual and cultural values of humankind, and to organize space for constructive dialogue among the major civilizations of the modern world. | Основные цели работы Мирового общественного форума «Диалог цивилизаций» - объединение усилий мировой общественности для защиты духовных и культурных ценностей человечества, организация пространства конструктивного диалога крупнейших цивилизаций современного мира, содействие налаживанию многосторонних отношений между представителями всех сфер существования человечества. |
| He drew attention to the main points of the draft resolution, particularly paragraphs 3 and 7 and paragraph 8 (a). | Представитель Румынии подчеркивает важнейшие элементы проекта, а именно пункты 3 и 7 постановляющей части, а также подпункт (а) пункта 8. |
| The work done on the roads and highways and on the electrical grid and telecommunications has significantly expanded the main bases of our economy. | Работа, проделанная на дорогах и шоссе и в области электрификации и телекоммуникации, значительно расширила важнейшие основы нашей экономики. |
| In connection with the critical areas of concern identified in the Peking Platform for Action, the main issues for disabled girls and women in Spain are the following: | Принимая во внимание важнейшие вопросы, затронутые в Пекинской платформе действий, можно определить следующие основные проблемы женщин и девочек с ограниченными возможностями в Испании: |
| Main provisions of legal framework of land management are basically linked with the restitution of land ownership rights in Lithuania after 1990. | С реституцией прав собственности на землю в Литве после 1990 года по существу связаны важнейшие нормативно-правовые положения, регулирующие порядок управления земельными ресурсами. |
| This is reflected in chapter 4 of the Review of Maritime Transport 2011 where a special section devoted to inland transport developments highlighted some recent key developments in global freight volume movement by main inland transport systems. | Результаты этой работы нашли отражение в четвертой главе Обзора морского транспорта за 2011 год, в отдельном разделе которой, посвященном внутренним водным перевозкам, описываются некоторые важнейшие изменения в глобальных грузопотоках в разбивке по основным системам внутреннего транспорта. |
| The main office will be working on the building itself. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
| Public actors interested in participating online, can send their comments, suggestions and amendments to e-mail addresses either at the MoE main office or of responsible officials. | Представители общественности, заинтересованные в онлайновом участии, могут направлять свои замечания, предложения и поправки по адресам электронной почты либо в головной офис МОС, либо на адрес ответственных сотрудников. |
| Now every artiforg reclaim has to go back to the main office, get scanned in behind the pink door! | Теперь каждый искусственный орган возвращается в головной офис и проходит повторное сканирование за розовой дверью! |
| In the event, the bombing of oil facilities became Albert Speer's main concern; however, this occurred sufficiently late in the war that Germany would soon be defeated in any case. | Главной головной болью министра производства вооружений А. Шпеера были бомбежки нефтяных объектов; однако, это случилось достаточно поздно, когда Германия в любом случае уже терпела поражение. |
| There is access to the Public Solicitor's Office in only three Provinces being Guadalcanal where the main office is located in Honiara, the Provincial capital of Western Province and in the Provincial capital of Malaita Province. | Услуги Управления государственного солиситора можно получить только в трех провинциях: в провинции Гуадалканал, где в городе Хониара расположен головной офис управления, в столице Западной провинции и в столице провинции Малаита. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance has the form of a lancet arch. | Парадный вход имеет форму стрельчатой арки. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| I liked me playing on Main Event. | То, как я играл на Main Event, мне понравилось. |
| 100 North Main is an almost identical, taller version of the 633 Building in downtown Milwaukee, Wisconsin. | 100 North Main является идентичным прототипом здания 633 Building, который находится в центре Милуоки. |
| In 1992, Schwarzenegger and his wife opened a restaurant in Santa Monica called Schatzi On Main. | В 1992 Шварцнеггер со своей женой открыли ресторан «Schatzi On Main» в Санта-Монике. |
| Richard explained that if Debian distributes main from a server that doesn't include or refer people to non-free software and documentation, the GNU project could point to Debian as an entirely free version of the GNU system. | Ричард объяснил, что если Debian будет распространять секцию main с сервера, не содержащего несвободных ПО и документации и не перенаправляющего людей на серверы, где они есть, проект GNU сможет назвать Debian полностью свободной версией системы GNU. |
| East Perth, W.A.: Main Roads Western Australia. | Расстояния до городов и посёлков» (Main Roads, Western Australia. |
| Location, 529 Main Street, Charlestown. | Место - Мэйн Стрит, 529, Чарльзтаун. |
| All you do is take Main Street West to... | Нужно только проехать по Мэйн Стрит Уэст до... |
| You took the Davis Main job because of me. | Ты согласился на работу в "Дэвис и Мэйн" из-за меня. |
| And his address, was it East Street, Washington Street... Humboldt Street, or Main Street? | Это Ист стрит, Вашингтон стрит, Хамболдт стрит... или Мэйн стрит? |
| They appear to be moving off Main Street and heading towards Division Avenue, where residences and businesses are more at risk. | "Мятежники повернули с Мэйн Стрит" "и движутся в сторону Дивижн Авеню," "угрожая жилым кварталам и магазинам." |
| It's right on Main Street. | Расположено на Мейн стрит. |
| 400 Main, all clear. | 400 Мейн, все чисто. |
| We should turn left on Main. | На Мейн надо свернуть налево. |
| In the longer term, Railtrack has let two contracts for the development of a radio-based cab signalling system for use on the modernised West Coast Main Line. | Компания "Рейлтрек" выдала два долгосрочных контракта на разработку системы сигнализации на основе поездной радиосвязи для использования на модернизированной "Вест коуст мейн лайн". |
| The Alberta Main Street Program helps to preserve historic buildings in the downtowns of smaller communities. | Созданная в Альберте программа «Мейн Стрит» предназначена для охраны исторических сооружений в небольших деловых районах города. |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
| The Motel One Frankfurt City is within walking distance of Frankfurt zoo, the river Main and several of Frankfurt's popular nightlife locations. | Мотель One Frankfurt City расположен в нескольких минутах ходьбы от Франкфуртского зоопарка, реки Майн и многих баров и ночных клубов. |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |