| The main challenge is the integration of resources, which may take place as a result of confrontation and/or cooperation among partners of social development. | Основной задачей является объединение ресурсов, которое может происходить в результате конфронтации и/или сотрудничества партнеров по социальному развитию. |
| The main thing was to protect my crew from retaliation. | Основной задачей было защитить мою команду от преследований. |
| It decided, in accordance with rule 46 of the provisional rules of procedure, to establish a Main Committee, whose main responsibility would be to carry out the drafting of the programme outcome document and a declaration. | Она постановила в соответствии с правилом 46 предварительных правил процедуры учредить Главный комитет, чьей основной обязанностью будет являться подготовка проектов программного итогового документа и декларации. |
| The main finding from the analysis of the issues in the countries reviewed was that significant reductions in unemployment and poverty would foremost require a strong and effective commitment of the Government. | Основной вывод, сделанный на основе анализа положения в охваченных обзором странах, состоит в том, что для существенного сокращения безработицы и масштабов нищеты требуются прежде всего решительные и эффективные меры со стороны правительств. |
| Perhaps the main lesson to learn from the experience with evaluation in the United Nations is that there should be no rigid conception of what an evaluation should do or of what methodologies should be used. | Основной урок, который можно извлечь из опыта проведения оценки в системе Организации Объединенных Наций, видимо, заключается в том, что не должно быть жесткой концепции того, что должна сделать оценка или какую методологию следует использовать. |
| I once saw a film in which the main character didn't speak for the first half an hour. | Я однажды видел фильм, в котором главный герой не говорил первые полчаса. |
| All personnel report to the main level immediately. | Всему персоналу явиться на главный уровень. |
| Sustained economic growth was the main instrument of poverty alleviation in developing countries, as was strikingly demonstrated by India's own example. | Стабильный экономический рост - главный инструмент борьбы с нищетой в развивающихся странах, как это убедительно показывает пример самой Индии. |
| The main legislative act regulating inheritance law issues in Ukraine is the Civil Code, which entered into force on 1 January 2004. | Главный нормативно-правовой акт, регулирующий вопросы наследственного права в Украине - Гражданский кодекс Украины, вступивший в силу 1 января 2004 года. |
| The main guilty party of this war, the Soviet empire, collapsed and the West was victorious. | Главный её зачинщик Советский Союз распался и в этой войне Запад победил. |
| Furthermore, high-level regional conferences had helped build a consensus among policy makers on the main elements of e-commerce strategies. | Кроме того, проводившиеся на высоком уровне региональные конференции помогли выработать консенсус среди директивных органов относительно важнейших составляющих стратегий электронной торговли. |
| The Management Committee places special emphasis on the follow-up of outstanding critical recommendations by OIOS and main recommendations of the Board of Auditors. | Комитет по вопросам управления уделяет особое внимание последующим мерам по осуществлению еще не выполненных важнейших рекомендаций УСВН и основных рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| One of the main fields in which such complementary activities have taken place during the period reflected in the report before us is the implementation of the relevant parts of the Dayton Framework Agreement. | Одной из важнейших областей, в которых за охватываемый представленным нашему вниманию докладом период имели место такие взаимодополняющие действия, является сфера осуществления соответствующих разделов подписанного в Дейтоне Рамочного соглашения. |
| The Federal Antimonopoly Service website has been designed to present the most recent proceedings and decisions and the main competition advocacy initiatives, as well as comments made in the media on authority actions. | На веб-сайте Федеральной антимонопольной службы размещаются материалы последних дел и решения по ним, сведения о важнейших инициативах по пропаганде конкуренции, а также комментарии в СМИ, касающиеся деятельности службы. |
| In the area of health, the main constraints are the fact that many health and logistics structures are not operational and the shortage of qualified personnel, vaccine stocks and essential medicines. | Что касается здравоохранения, то основные ограничения связаны с тем, что многие структуры здравоохранения и материально-технического обеспечения не действуют и не хватает квалифицированных специалистов, запасов вакцины и важнейших лекарств. |
| In Kiev and other large cities, transport is the main air pollution source. | В Киеве и других крупных городах наиболее значительным источником загрязнения воздуха является транспорт. |
| The Office has conducted two main studies aimed at identifying areas of duplication and overlap in the administrative sector within the Office, as well as between the Office and various United Nations entities and programmes located at Geneva. | Отделение провело два крупных исследования, направленных на выявление сфер дублирования параллелизма усилий в административных службах в рамках Отделения, а также между Отделением и различными подразделениями и программами Организации Объединенных Наций, находящимися в Женеве. |
| The main innovation had been the creation within the Division of a new Planning and Promotion Service which would be a focal point to enhance planning for major conferences and related information strategies, outreach programmes and coverage requirements. | Главным новым элементом является создание в рамках Отдела новой службы по планированию и агитационно-пропагандистской деятельности, которая станет организационным центром в деле планирования крупных конференций и стратегий в области информации, а также мероприятий, направленных на информирование общественного мнения и удовлетворение потребностей, связанных с освещением этих мероприятий. |
| Barbados is improving living conditions by revitalizing the main town centres, developing systems of physical planning and coastal management, and promoting public-private partnerships, disposing of waste and extending water resources. | Барбадос осуществляет деятельность по улучшению жилищных условий на основе восстановления и благоустройства центральных районов наиболее крупных городов, разработки систем территориального планирования и управления прибрежными районами, содействия укреплению партнерских связей между государственным и частным секторами, совершенствования методов удаления отходов и освоения новых водных ресурсов. |
| The gate has been replaced as a main entrance by the gate at route de Pregny, which lies several hundred metres away from the Place and is less exposed to potential attacks while major demonstrations are in process. | Теперь вместо этих ворот в качестве основного пункта въезда машин используются ворота со стороны Рут дё Прени, которые расположены в нескольких сотнях метрах от Дворца Наций и менее подвержены риску возможного нападения во время проведения крупных демонстраций. |
| Our second main area of concern is the environment, and in particular the threats posed by global climate change and sea level rise. | Еще одна область, которая вызывает у нас озабоченность, - это охрана окружающей среды, прежде всего угрозы, создаваемые глобальными климатическими изменениями и повышением уровня моря. |
| The main thrust of its recommendations was aimed at finding solutions to achieve better ways to deal with problems and it proposed that international coordination and cooperation should be enhanced. | Ее рекомендации были прежде всего направлены на поиск решений с целью обеспечить более эффективные пути урегулирования проблем, в связи с чем было предложено укрепить международную координацию и сотрудничество. |
| The prompt payment of assessed contributions by Member States was the main priority in remedying the unfavourable financial situation of UNIDO, and his delegation welcomed the establishment of a discussion group to consider the question of unpaid arrears. | Для преодоления неблагоприятного финан-сового положения ЮНИДО прежде всего необхо-димо, чтобы государства-члены незамедлительно выплатили свои начисленные взносы, поэтому его делегация приветствует создание дискуссионной группы для рассмотрения вопроса о невыплачен-ных взносах. |
| (e) What are the main capacity gaps local authorities are facing in terms of human resources and organizational strengthening? | ё) Какого потенциала прежде всего недостает местным властям в области людских ресурсов и укрепления организационных структур? |
| The Chairman of the Committee has outlined the main thrust of the reform that we are undertaking. | Как это происходит со всякими реформами, прежде чем мы ощутим ее воздействие, пройдет некоторое время. |
| My Special Representative opened the first main branch of a commercial bank to operate in northern Kosovo (Zvecan) in June. | В июне мой Специальный представитель открыл первую главную контору одного из коммерческих банков, который будет обслуживать северные районы Косово (Звечан). |
| Twenty-seven advisory services were provided and 16 capacity-building activities carried out at the national, subregional and regional levels during the biennium; the main beneficiaries were Jordan, Morocco, the Sudan and Tunisia. | В течение двухгодичного периода было предоставлено 27 консультаций и проведено 16 мероприятий по наращиванию потенциала на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, в первую очередь в интересах Иордании, Марокко, Судана и Туниса. |
| The two main issues, however, in which the term "location" is referred to, are the scope of application and questions of priority. | Следует, однако, отметить, что термин "местонахождение" используется в первую очередь в связи с двумя основными вопросами: сферой применения и вопросами приоритета. |
| They are a main source of sustenance, livelihood, shelter, identity and health for much of the world's population, particularly the most vulnerable segments-indigenous peoples and the rural poor. | Именно от них зависят средства к существованию, условия жизни, кров, достоинство и здоровье значительной части населения планеты и в первую очередь его самых уязвимых слоев - коренного населения и сельской бедноты. |
| The Education Minister of the Government of the Republic of Cyprus has stated that the revision of history books and history education is one of his main priorities within the wider reform of the Greek Cypriot education system. | Министр образования Республики Кипр заявил, что в рамках масштабной реформы кипрско-греческой системы образования в первую очередь будут пересматриваться учебники истории и методика преподавания истории. |
| The composition of the center field consists mainly of several gels and ketebe, which come one after another along the main axis in the vertical direction. | Состав центрального поля состоит в основном из нескольких кетебе, которые идут один за другим вдоль главной оси в вертикальном направлении. |
| The main responsibilities of the Central Statistical Bureau include: | Основные обязанности Центрального статистического управления включают: |
| Among central government's main roles are to guarantee a wide range of services and functions in urban problem areas and to address structural problems of socio-economic exclusion. | Одной из главных задач центрального правительства является обеспечение широкого круга услуг и функций в проблемных городских районах, а также решение структурных проблем, связанных с социально-экономическим отчуждением. |
| The main challenge then becomes how the various peoples of the world will accept their common humanity as the centrepiece of their endeavours. | Тогда главной проблемой становится то, как разные народы мира воспримут свою общую принадлежность к человеческому роду в качестве центрального элемента своих действий. |
| The main reason for selecting this hotel was its location near the train station. | Удачно расположен, 5 мин пешком от центрального вокзала. Уютная столовая, в которой сервировался вполне хороший завтрак. |
| In its decision, the Haifa District Court President emphasized that while the case directly deals with connections to the main water pipelines, it indirectly addresses the complex issue of the organization of "Bedouin housing." | В своем решении председатель окружного суда Хайфы подчеркнул, что, хотя в данном деле речь идет непосредственно о врезках в магистральный водопровод, оно косвенно затрагивает более сложную проблему обустройства жилья для бедуинов. |
| activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle | магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
| All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
| The main is to be connected via a siphon at each low point and at the exit from the tunnel to a leakproof recovery pit designed to prevent environmental pollution. | У каждого портала туннеля магистральный трубопровод должен иметь сток через сифон в герметичный отстойник, служащий для предотвращения загрязнения окружающей среды. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| The Czech Republic is participating in two main ESA programmes for space technology development: the Basic Technology Research Programme and the General Support Technology Programme. | Чешская Республика принимает участие в двух ведущих программах ЕКА, предназначенных для разработки космических технологий: "Базовая программа технических исследований" и "Программа общей технологической поддержки". |
| Finally, with respect to external debt, we believe that the efforts of the main developed countries to alleviate the burden imposed on our societies have been very limited. | Наконец, что касается внешней задолженности, то мы считаем, что усилия ведущих развитых стран по облегчению бремени наших обществ были весьма ограничены. |
| Additionally, a focus on decent work will identify the main barriers to employment and the economic development of indigenous and tribal peoples in the areas concerned. | Кроме того, сосредоточение внимания на вопросе о достойных условиях труда поможет выявить главные препятствия для трудоустройства и экономического развития коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в соответствующих районах. |
| Among others, the following measures could be discussed to improve the coordination of activities between different main donors: | С целью улучшения координации деятельности различных ведущих доноров можно было бы, в частности, обсудить следующие меры: |
| The Committee's view is also in contradiction with the fact that Cuba's situation and its main social indicators place it in the vanguard of the developing countries, at levels comparable with those of the developed countries. | Кроме того, налицо противоречие между точкой зрения Комитета и тем обстоятельством, что нынешняя ситуация в стране и ее основные социальные показатели ставят ее в ряд ведущих развивающихся стран, достижения которых сопоставимы с достижениями развитых стран. |
| They present a wide online range of supplies for organising trade shows and events in the world's main cities. | Широкий ассортимент предложений от множества поставщиков онлайн для организации делового мероприятия или выставки в крупнейших городах мира... |
| Four of China's five main freshwater lakes contribute their waters to the Yangtze River. | Четыре из пяти крупнейших пресноводных озёр Китая имеют сток в Янцзы. |
| Its main industries are tourism and fishing, and it is the home port for one of Victoria's largest fishing fleets. | Основными отраслями промышленности города являются туризм и рыболовство, также это порт приписки одного из крупнейших рыболовных флотов Виктории. |
| Among the seven main fields of activities contained in POJA, Chapter VII: "Limiting the environmental impact of aircraft and ships" clearly shows the largest gaps in implementation at the national level. | Среди указанных в ПСД семи основных направлений и видов деятельности в главе VII: "Ограничение воздействия летательных аппаратов и судов на окружающую среду" конкретно говорится о наличии крупнейших пробелов в области осуществления Программы на национальном уровне. |
| A primary source of information is provided by the data of the National Planning Department for seven main towns. According to this data, in 1992 the following were the main reasons for dropping out of secondary education: | Первый источник информации - данные Национального департамента планирования для семи крупнейших городов, согласно которым в 1992 году основными причинами непосещения средней школы были следующие. |
| In this connection, Paraguay has signed and ratified the main agreements that constitute the legal structure created through the United Nations. | В этом же духе Парагвай подписал и ратифицировал важнейшие договоренности, которые составляют юридическую основу, созданную посредством Организации Объединенных Наций. |
| The essential attributes of the debtor's centre of main interests correspond to those attributes that will enable those who deal with the debtor (especially creditors) to ascertain the place where the debtor is likely to commence insolvency proceedings. | Важнейшие характерные признаки центра основных интересов должника соответствуют тем характерным признакам, которые позволят лицам, осуществляющим операции с должником (особенно кредиторам), установить то место, в котором, по всей вероятности, будет открыто производство по делу о несостоятельности должника. |
| They have also identified the main transhipment points and agreed to analyze the main physical and non-physical obstacles along the selected routes, including border crossings. | Они также определили важнейшие перевалочные пункты и решили проанализировать главные физические и нефизические препятствия вдоль выбранных маршрутов, включая пункты пересечения границ. |
| This interim report is intended merely to frame the overall context ofencompassing the mandate as the SRSGSpecial Representative sees it, to pose the main strategic options, as well asnd to summarize his current and planned programme of activities. | Цель настоящего промежуточного доклада заключается лишь в том, чтобы зафиксировать общие параметры мандата, как они видятся Специальному представителю, определить важнейшие стратегические варианты, а также кратко рассказать о текущей и запланированной программной деятельности. |
| The main changes that occurred in the intervening period were the result of European and international developments with regard to the quality and volume of official development assistance and included the following: | Важнейшие изменения, произошедшие в период между этими двумя обзорами, были вызваны появившимися европейскими и международными тенденциями в области качества и объема официальной помощи в целях развития и сводятся к следующему: |
| Yes, the main office, Church of Latter Day Saints, Salt Lake City, Utah. | Да, головной офис, Церковь Святых последних дней, Солт-Лейк Сити, Юта. |
| This border crossing point lacks a computer to link the customs operations to the main system in Beirut. | Этот пограничный пункт не имеет компьютера для связи операций таможенной службы с головной системой в Бейруте. |
| It is envisaged that UNSOA will have its main office in Nairobi, with a support base in Mombasa. | Предусматривается, что головной офис ЮНСОА будет располагаться в Найроби при наличии базы снабжения в Момбасе. |
| Chief designer of bridgeworks in Kyiv and Zaporizhzhja is the main bridge engineering institute CJSC Kyivsouzdorproekt. | Генеральным проектировщиков мостовых переходов в Киеве и в Запорожье является головной институт по проектированию мостов АОЗТ Киевсоюздорпроект. |
| Main shop of Kaya Jewels and Watch is in Avsallar which is appr. | Головной магазин "Кайа Драгоценности и Часы" находится в Авсалларе, приблизительно в 22 км от Аланьи. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
| The main entrance to the house settled down not on the center, and at the left. | Парадный вход в дом располагался не по центру, а слева. |
| The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
| The show premiered on November 29, 2016; the main event of the inaugural episode saw Rich Swann defeating The Brian Kendrick for the WWE Cruiserweight Championship. | Премьера состоялась 29 ноября 2016 года; в main event первом эпизоде сразились, Рич Суонн и Брайан Кендрик за Чемпионате WWE в полутяжёлом весе. |
| The main title from the first season uses "The Leftovers (Main Title Theme)", an original piece of music by composer Max Richter, accompanied by images like a fresco in the style of the Sistine Chapel. | В начальной заставке первого сезона звучит «The Leftovers (Main Title Theme)», оригинальное музыкальное произведение композитора Макса Рихтера, сопровождаемое изображениями наподобие фрески в стиле Сикстинской капеллы. |
| The Museum District is served by four stops on the METRORail, one specifically named for it and is easily accessible from I-69/US 59, State Highway 288 and Main Street, across from the main entrance to Rice University. | Музейный район находится в шаговой доступности от METRORail, и также до него легко можно добраться из автомагистрали I-69/ US 59, State Highway 288 и Main Street, напротив главного входа в Университет Райса. |
| Main Profile (MP, 77) This profile is used for standard-definition digital TV broadcasts that use the MPEG-4 format as defined in the DVB standard. | Main Profile (Основной профиль) Применяется для цифрового телевидения стандартной четкости в трансляциях, использующих сжатие MPEG-4 в соответствии со стандартом DVB. |
| The London to Birmingham corridor was fiercely contested with the LMS running expresses over its West Coast Main Line via Rugby, and the Great Western running services via Banbury. | Направление из Лондона в Бирмингем было полем жесткой конкуренции, где LMS имел экспрессы на West Coast Main Line через Рагби, а Great Western Railway - через Банбери. |
| They dug up the corner of Jackson and Main... | Они перекопали угол Джексон и Мэйн... |
| Location, 529 Main Street, Charlestown. | Место - Мэйн Стрит, 529, Чарльзтаун. |
| And his address, was it East Street, Washington Street... Humboldt Street, or Main Street? | Это Ист стрит, Вашингтон стрит, Хамболдт стрит... или Мэйн стрит? |
| Davis and Main and Mcgill. | Дэвис и Мэйн и МакГилл. |
| All units be advised, a single-vehicle traffic collision on North Main. | Все подразделения будут извещены, ДТП с одиночным транспортным средством на Норф Мэйн. |
| You know, I'm hosting a fund-raiser for the hospital this weekend at that roller rink on South main. | Знаете, я организовываю сбор средств для больницы в эти выходные на катке для роликов в Саус мейн. |
| We're staying at the motel on Main Street. | Мы остановились в мотеле на Мейн Стрит. |
| Main Mohamed Mustafa al Borei, 20 | Мейн Мохамед Мустафа эль-Борей, 20 лет |
| the 15 miles per hour speed limit on Main Street. | ограничения скорости до 15 миль в час на Мейн Стрит. [Вскрикивает] |
| (k) Parsons Main International, Inc.: nil. | к) "Парсонс Мейн интернэшнл, инк.": компенсация не рекомендуется. |
| Improvement of navigability of the Main River is under way. | Проводятся работы по улучшению судоходных условий на реке Майн. |
| MAIN, upstream of Frankfurt/Main | МАЙН, вверх по течению от Франкфурта-на-Майне |
| MAIN, MAINnDANUBEnKANAL (MDK) | МАЙН, КАНАЛ МАЙН - ДУНАЙ (КМД) |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |