Ensuring that country projects result in improved policy formulation or review is a main concern. | Основной задачей является обеспечение того, чтобы проекты, относящиеся к странам, приводили к совершенствованию выработки или обзора политики. |
On the technical side, the main Alliance website, is an essential vehicle for raising the Alliance's visibility. | С технической стороны, основной веб-сайт является важным инструментом повышения видимости "Альянса". |
Assessment of the effects of policy reform has to leave out, of course, a number of countries in which war and social unrest are the main reasons for economic decline. | Из оценки воздействия реформ политики приходится, безусловно, исключать ряд стран, в которых основной причиной экономического спада является война и социальные беспорядки. |
The main cause identified for this was the conversion of farmlands into human settlements owing to the high population growth and the doubling of population density per square kilometre of arable land (from 306 to 743 persons). | Основной причиной этого является отвод сельскохозяйственных земель под населенные пункты в результате роста численности населения и удвоения плотности населения на квадратный километр орошаемых земель (с 306 до 743 человек). |
The main cause identified for this was the conversion of farmlands into human settlements owing to the high population growth and the doubling of population density per square kilometre of arable land (from 306 to 743 persons). | Основной причиной этого является отвод сельскохозяйственных земель под населенные пункты в результате роста численности населения и удвоения плотности населения на квадратный километр орошаемых земель (с 306 до 743 человек). |
The main problem is that it's wrong. | Главный из них - то, что она ошибочна. |
This disregarded the fact that in 1993, Arafat and Rabin, his main partner in the peace process, had been awarded the Nobel Peace Prize. | И это несмотря на то, что в 1993 году Арафат и Рабин, его главный партнер по мирному процессу, были удостоены Нобелевской премии мира. |
The main challenge of the twenty-first century is to ensure that all Members of the United Nations can look at one another from the point of view of unity in diversity. | Главный вызов ХХ века - это способность всех и каждого члена Организации Объединенных Наций воспринимать друг друга с точки зрения единства и многообразия. |
Knockos took the main stash. | Копы взяли главный тайник. |
The main question is whether privatizing pension systems, as President George W. Bush has proposed for Social Security in the United States, would solve the problem or merely make matters worse. | Главный вопрос заключается в том, сможет ли приватизация пенсионной системы, в частности предложенная президентом Джорджем Бушем реорганизация системы социального обеспечения Social Security в Соединенных Штатах, решить проблему или попросту еще больше ее усугубит. |
One of the main concerns of developing countries with respect to their participation in global trade is their lack of competitiveness. | Одна из важнейших проблем с точки зрения участия развивающихся стран в глобальной торговле кроется в их низкой конкурентоспособности. |
They relate to the main transport infrastructure, water management, areas of cultural and natural heritage, the network of human settlements and the prevention of natural disasters. | Они касаются важнейших объектов транспортной инфраструктуры, управления водными ресурсами, областей культурного и природного наследия, сети населенных пунктов и предупреждения стихийных бедствий. |
The highest profile of these is the monthly Retail Prices Index (RPI) which is the main measure of consumer price inflation in the United Kingdom (UK). | К числу важнейших из них принадлежит ежемесячное составление индекса розничных цен (ИРЦ), который является основным показателем инфляции розничных цен в Соединенном Королевстве. |
Mr. de GOUTTES, welcoming the number and range of the statements made by the participants present during the first part of the thematic discussion, said that five main points had emerged and should be noted for the purposes of the future general recommendation of the Committee. | Г-н де ГУТТ, выражая удовлетворение активностью и многообразием выступлений участников, присутствовавших на первой части тематического обсуждения, отмечает, что дискуссии позволили выявить пять важнейших моментов, которые необходимо будет иметь в поле зрения при выработке будущей общей рекомендации Комитета. |
Some of main activities are to enhance the capacity of the police force to be responsive to women, young people and vulnerable people, develop their conceptual clarity on gender issue, HIV/AIDS, and human rights to address the case of VAW effectively. | К числу важнейших направлений деятельности относятся повышение потенциала сотрудников полиции для учета потребностей женщин, молодежи и уязвимого населения, обеспечение более четкого понимания ими гендерной проблемы, борьба с ВИЧ/СПИДом и защита прав человека в целях эффективного решения проблемы НОЖ. |
In addition, industrial parks had been set up away from the main cities. | Кроме того, строительство промышленных парков теперь ведется за пределами крупных городов. |
The Roma were still held to be nomads even though they were largely sedentary and they had been relegated since the 1980s to encampments on the outskirts of the main cities, a situation that impeded their integration into Italian society. | Рома по-прежнему считаются кочевниками, хотя они ведут в основном оседлый образ жизни; с 1980-х годов их расселяют по лагерям на окраинах крупных городов, что препятствует их интеграции в итальянское общество. |
Notwithstanding our efforts, Burkina Faso unfortunately is still experiencing sporadic armed attacks in some major cities, the main cause of which is the unauthorized possession of small arms and light weapons. | Однако, несмотря на все наши усилия, в некоторых крупных городах Буркина-Фасо, к сожалению, все еще происходят отдельные инциденты, связанные с вооруженными нападениями, главной причиной которых является незаконное владение стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The process had yielded 14 main ethnic groups, with those categorized as "other" and "miscellaneous" respectively, consisting of ethnic groups that did not readily fit into any of the main groups by reason of their linguistic characteristics and customs. | В результате этого было выявлено 14 крупных этнических групп, и в группы, отнесенные к категории "Прочие" и "Различные", вошли соответственно народности, которые трудно было включить в какие-либо иные группы из-за их языковых особенностей и обычаев. |
It has three main settlements, Lonthoir, Selamon and Waer. | На острове три крупных населённых пункта, Лонтоир, Селамон и Ваер. |
Respondents were asked for feedback regarding both questionnaires immediately following the presentation of the main questionnaire's questions. | Прежде всего предлагалось дать отзывы в отношении вопросника сразу же после представления основных его вопросов. |
The main responsibility for combating poverty lay with countries themselves, each of which must formulate policies to ensure the fulfilment of basic needs and to enable all individuals to develop their human and economic potential. | Задача борьбы с нищетой должна возлагаться прежде всего на сами государства, каждое из которых должно разработать такую политику, которая была бы направлена на удовлетворение основных потребностей и предоставление каждому человеку возможностей для развития своего человеческого и экономического потенциала. |
The main recommendations are that UNHCR: | УВКБ было прежде всего рекомендовано: |
The main products involved were steel products, cements and pasta. | Речь шла прежде всего о продукции сталелитейной промышленности, цементе и макаронных изделиях11. |
Regarding proposed revisions to the medium-term plan, CPC stressed the need for all proposed revisions to be submitted to the relevant Main Committees prior to consideration by the Fifth Committee. | Что касается предлагаемых изменений в среднесрочном плане, то КПК подчеркивает необходимость представления всех предлагаемых изменений соответствующим главным комитетам, прежде чем они будут рассмотрены в Пятом комитете. |
Joint action with United Nations and European bodies should have as their main goal the concrete development of quality, standardized, non-formal and informal learning. | В совместных действиях с Организацией Объединенных Наций и европейскими органами необходимо в первую очередь стремиться к конкретному развитию качественного, стандартизированного неформального и неофициального обучения. |
For this plan to be successful, however, we need a political framework and agreement on this DDRRR plan among the main countries involved, beginning with the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, as Mr. Annabi said. | Однако, как отмечал г-н Аннаби, для того, чтобы план был успешным, необходимо наличие политических рамок и достижение договоренности между главными вовлеченными в конфликт странами, в первую очередь Демократической Республикой Конго и Руандой, в отношении этого плана РДРРР. |
Recognizing the importance of land for indigenous communities, the Government's main goal was securing land tenure for those communities through the implementation of a plan for sustainable development and protection of ancestral domains. | Понимая, насколько важен для этих народов вопрос о землях, оно стремится в первую очередь обеспечить права собственности на землю путем реализации плана устойчивого развития и защиты территорий предков. |
First of all it was proposed, if possible, to separate an R&D unit supplying R&D services to the main fabless enterprise, in the compiling economy. | В первую очередь было предложено выделять по мере возможности подразделение НИОКР, оказывающее услуги НИОКР головному предприятию, не имеющему собственных производственных мощностей, в стране, составляющей статистику. |
Amnesty International in its report placed the responsibility for these violations and for similar violations perpetrated by the Islamic movement on the leaders of Kurdish political parties, especially the two main parties, the Kurdistan Democratic Party and the Kurdish Patriotic Union. | В своем докладе организация "Международная амнистия" возложила ответственность за эти и аналогичные им нарушения, совершаемые исламским движением, на лидеров курдских политических партий, в первую очередь двух основных политических партий - Демократической партии Курдистана и Курдского патриотического союза. |
Bus shuttle to "Inner Temple" will depart at 18.30 from main entrance of the "Cumberland Hotel". | В 18.30 автобус ожидает делегатов возле центрального входа в "Cumberland Hotel" для трансфера в "Inner Temple Hall". |
Viet Nam currently has 1.2 million handicapped children with 6 main disabilities, concentrated mainly in provinces in the Central region. | В настоящее время во Вьетнаме насчитывается 1,2 млн. детей-инвалидов с шестью основными видами расстройств, проживающих в основном в провинциях Центрального региона. |
During his time at Inter Milan, Bergkamp was switched to the position of a main striker, but failed to cooperate with his offensive partner Rubén Sosa, whom he later called "selfish". | В «Интере» он играл центрального нападающего, но не смог наладить отношения с партнёром Рубеном Сосой и впоследствии называл его эгоистом. |
This hotel is quietly situated in the district of Schwabing in the inner city of Munich, right next to the Olympiapark and only a few train stops from the main station. | Отель Vitalis расположен на тихой улице мюнхенского района Швабинг рядом с Олимпийским парком, всего в нескольких станциях от центрального железнодорожного вокзала. |
Conveniently situated in the centre of Munich, this hotel is an ideal base to explore the city. The main railway station and an underground station are just 250 metres away. | Элегантный З-звёздочный отель расположен в центре Мюнхена, в 5 минутах ходьбы от центрального железнодорожного вокзала. |
A water main and 15 branch lines were destroyed and the northern water storage tank was damaged. | Уничтожены магистральный водопровод и 15 ответвлений; повреждено северное водохранилище. |
The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
All liquids collected from the roadway are to pass through the main. | Все жидкости, собранные с проезжей части, должны стекать в магистральный трубопровод. |
It's industrial production volumes let the republic enter stable the ten top among the main economic regions in Russia. | По объему промышленного производства республика стабильно входит в десятку ведущих экономических регионов России. |
The ILO should look at extending the harmonized statistical information in common to the three main international agencies (ILO, Eurostat and OECD). | МОТ следует изучить возможность расширения сферы охвата согласованной статистической информации, общей для упомянутых трех ведущих международных учреждений (МОТ, Евростат и ОЭСР). |
During the joint AMISOM and SNA campaign, Al-Shabaab tended to desert locations without engaging in heavy combat with AMISOM and later launched indiscriminate attacks on main routes to the towns. | В ходе совместной кампании АМИСОМ и сомалийской национальной армии «Аш-Шабааб», как правило, оставляла объекты, не вступая в серьезные столкновения с АМИСОМ, но позднее совершала неизбирательные нападения на основных дорогах, ведущих в городам. |
The indifference of local populations and decision makers is often the result of a lack of knowledge, the main reason for the lack of protection of cultural heritage. | Безразличие местного населения и ведущих политиков часто является результатом нехватки знаний, и именно этим главным образом объясняется недостаточная забота об охране культурного наследия. |
Below is a list of the main parties and electoral alliances which contested the election: The PP chose to continue its electoral alliance with PAR under which it had already won the general election in Aragon in 2011. | Кандидатуры ведущих партий и их союзников на парламентских выборах в Испании в 2015 году Народная партия сохранила свой избирательный альянс с Арагонской партией, вместе с которым она выигралы выборы в Арагоне в 2011 году. |
An Outreach Coordinator (international United Nations Volunteer) will be responsible for managing the public outreach centres planned for the main urban areas in the Sudan. | Сотрудник по координации информационной деятельности (международный доброволец Организации Объединенных Наций) будет отвечать за управление деятельностью центров по информированию общественности, которые планируется открыть в крупнейших городских районах в Судане. |
All parties, whether the President of the Republic, the Prime Minister, the Minister of Justice, the leaders of political parties, or the human rights NGOs, acknowledge that the weakness of the judicial system is one of the main concerns currently facing Haitian society. | Как Президент Республики, так и премьер-министр, министр юстиции, лидеры политических партий и правозащитные неправительственные организации единогласно признают, что неадекватное функционирование судебной системы является одной из крупнейших проблем, стоящих в настоящее время перед гаитянским обществом. |
Demonstrations to demand change were organized in main towns, paralysing the entire country. | Демонстрации с требованиями реформ проходили в крупнейших городах, парализуя жизнь всей страны. |
As of the end of 2005,260 out of 290 main libraries had performed architectural inventories and drafted plans of action with funding from the National Council for Cultural Affairs. | С конца 2005 года 260 из 290 крупнейших библиотек провели опись помещений и подготовили планы действий с использованием средств, выделяемых Национальным советом по делам культуры. |
In the past it was a heavily industrial suburb; today it is home to the main site of the Prague's National Gallery, the National Gallery in the Veletržní palác, and one of the largest railway stations in Prague, Nádraží Holešovice. | В прошлом это был значительно индустриализованный пригород, а сегодня здесь находится Национальная пражская галерея, выставочный комплекс Výstaviště Praha и один из крупнейших железнодорожных вокзалов в Праге Надражи Голешовице (чеш. |
There are two main concepts that are provided in this framework: standard quality components and for each component a set of standard quality indicators. | Данная деятельность опирается на две важнейшие концепции: стандартные составляющие качества и стандартные показатели качества для каждой такой составляющей. |
In connection with the critical areas of concern identified in the Peking Platform for Action, the main issues for disabled girls and women in Spain are the following: | Принимая во внимание важнейшие вопросы, затронутые в Пекинской платформе действий, можно определить следующие основные проблемы женщин и девочек с ограниченными возможностями в Испании: |
The main measures of mobility management are: Location policy: Greater integration of traffic/transportation policy in deciding sites for homes and the business community. | Важнейшие меры в области управления мобильностью включают следующее: Политика в области размещения инфраструктуры. |
Against this backdrop it should be underscored that the main decisions were taken after the holding of consultations with the representative of the people of East Timor and that the Timorese themselves are, in an increasing fashion, shouldering major responsibility for managing their own interests. | При этом следует подчеркнуть, что важнейшие решения принимаются после проведения консультаций с представителями народа Восточного Тимора и что тиморцы сами во все большей степени берут на себя значительную ответственность за решение стоящих перед ними задач. |
The main changes that occurred in the intervening period were the result of European and international developments with regard to the quality and volume of official development assistance and included the following: | Важнейшие изменения, произошедшие в период между этими двумя обзорами, были вызваны появившимися европейскими и международными тенденциями в области качества и объема официальной помощи в целях развития и сводятся к следующему: |
The main office will be working on the building itself. | Головной офис будет работать над жилым сектором. |
This border crossing point lacks a computer to link the customs operations to the main system in Beirut. | Этот пограничный пункт не имеет компьютера для связи операций таможенной службы с головной системой в Бейруте. |
Chief designer of bridgeworks in Kyiv and Zaporizhzhja is the main bridge engineering institute CJSC Kyivsouzdorproekt. | Генеральным проектировщиков мостовых переходов в Киеве и в Запорожье является головной институт по проектированию мостов АОЗТ Киевсоюздорпроект. |
The main challenge is to preserve the status of the Programme as a neutral, impartial and professional United Nations umbrella for resolving highly complex and often controversial issues of subregional economic and environmental cooperation in the subregion. | Главная задача заключается в том, чтобы сохранить статус Программы как нейтральной, беспристрастной и профессиональной головной структуры Организации Объединенных Наций, призванной решать весьма сложные и зачастую спорные вопросы субрегионального сотрудничества в области экономики и окружающей среды. |
The main kinds of obstacles which the KAMAZ race car will have to bridge in the course of the rally are simulated on the track 17 kilometers long. | Однако специалисты торгово-сервисной сети, работая в тесном контакте с руководством головной компании, сумели обратить события двух прошедших лет на пользу и «КАМАЗу», и потребителям его продукции. |
The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
The main door to the building was locked. | Парадный вход в здание был заперт. |
On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
The facade of the hotel goes out on one of the main streets of Vinnitsa. It's situated near the medical center and avenue named after Nikolaj Pirogov. | Парадный фасад здания «FERIDE PLAZA», в котором расположена элитная 5-ти звездочная Винницкая гостиница «FERIDE», выходит на одну из главных улиц Винницы, идеально соседствуя с медицинским центром и бульваром имени Николая Пирогова. |
(where ARCH represents the wanted architecture) reside in the major package directories (main, non-free, contrib) at a Debian FTP site (i.e. | (где ARCH определяет архитектуру) расположены в основных каталогах пакетов (main, non-free, contrib) на FTP сайте Debian. |
Bowie was keen for Alomar to join his band for the Diamond Dogs tour, but negotiations with Bowie's management stalled and Alomar stayed with The Main Ingredient. | Боуи очень хотел, чтобы Аломар присоединился к его концертному ансамблю в турне Diamond Dogs, но переговоры с менеджментом зашли в тупик и Аломар остался с группой The Main Ingredient. |
In 2017, Beloit's main street was named one of five "Most Romantic" Main Streets for 2017 by National Main Street Center. | В 2017 году National Main Street Center назвал Главную улицу Белойта в число пяти «Самых романтических» главных улиц США. |
Within the resort there is a big main pool, 1 childiren, a pool with 3 water slides, restaurants (main, alacart, snack), 4 bars (pool, lobby, snack and beach). | На территории отеля имеется большой бассейн, 1 детский бассейн, и бассейн с 3мя водными горками, 3 ресторана (main, a'la cart, и snack), 4 бара (pool, lobby, snack и beach). |
Kenosha "Main" Plant - Portions of the Kenosha Main Plant (later Chrysler's Kenosha Engine plant with some new additions) at 52nd Street and 30th Avenue continued to be run by Chrysler as an engine-production factory. | Главный завод в Кеноше (англ. Kenosha "Main" Plant) - располагающийся на 52nd Street и 30th Avenue продолжает выпускать двигатели для автомобилей Chrysler. |
One of them was walking down West Main, and suddenly, it turned into a... a reptile. | Один из них шёл по Вэст Мэйн и вдруг превратился в рептилию. |
What if Davis and Main find out you faked evidence? | Что если "Дэвис и Мэйн" узнают о подлоге? |
Then I quit Davis Main. | Тогда я уволюсь из "Дэвис и Мэйн". |
Historic King Street, the former main street of the town, was transformed from a normally quiet location into Main Street, Wirrawee. | Историческая Кинг Стрит, главная улица города, была преобразована из привычно тихого места в Мэйн Стрит в Уирроуи. |
For your free consultation, call Davis Main at 505-242-7700. | Для бесплатной консультации звоните в фирму "Дэвис и Мэйн" по телефону 505-242-7700. |
He's working at Davis and Main. | Он работает в "Девис и Мейн". |
Just meet me at the Main Street Plaza in 45 minutes with the diamonds. | Встретимся через 45 минут на Мейн Стрит Плаза, с вас алмазы. |
Dad, if we cut through Main, we can take Rosewood all the way. | Папа, с Мейн мы попадем на Роузвуд. |
the 15 miles per hour speed limit on Main Street. | ограничения скорости до 15 миль в час на Мейн Стрит. [Вскрикивает] |
He's on State and Main! | На пересечении Стейт и Мейн! |
In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. | С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
Every European Union bank will need to bend the knee to its supervisor on the Main River, even if she does happen to be a Frenchwoman, Danièle Nouy. | Каждый банк ЕС должен будет преклонить колено перед своим регулятором на реке Майн, даже если возглавлять его будет француженка Даниэль Нуи. |
The Motel One Frankfurt City is within walking distance of Frankfurt zoo, the river Main and several of Frankfurt's popular nightlife locations. | Мотель One Frankfurt City расположен в нескольких минутах ходьбы от Франкфуртского зоопарка, реки Майн и многих баров и ночных клубов. |
Nevertheless, the traffic on the upper Danube as well as the traffic between Hungarian ports, on the one hand, and ports on the Main-Danube Canal, on the Main and on the Rhine, on the other hand, has been growing continuously. | Тем не менее объем перевозок по Дунаю в его верхнем течении, а также между венгерскими портами, с одной стороны, и портами на канале Майн Дунай и реках Майн и Рейн, с другой стороны, постоянно увеличивался. |
In 1875, the Alte Mainbrücke (old Main bridge) was built. | С 1875 года главной переправой через Майн служит «Старый мост» (Alte Mainbrücke). |