| The plant invests more resources into creating bulbils rather than increasing the size of the main bulb, and that reduces the possibility of flowering. | Растение вкладывает больше усилий в создание новых луковиц, нежели в увеличение размера основной луковицы (что уменьшает возможность цветения). |
| Nowadays it is the biggest city of the country (170,000 inhabitants), main transport, administrative, scientific and economic center. | В настоящее время это самый большой город страны (170 тысяч жителей), основной транспортный узел, хозяйственный, административный и научный центр. |
| Alteration work on the main headquarters was completed by mid-March, which enabled the principal civilian and military staff to move to their permanent location before the transition. | Работы по перестройке здания главного штаба были завершены к середине марта, что позволило основной части гражданского и военного персонала переехать в их постоянные помещения до передачи полномочий. |
| The General Assembly decides to defer consideration of the proposal for the re-establishment of the Ad Hoc Intergovernmental Working Group on the Implementation of the Principle of Capacity to Pay to the main part of the fifty-sixth session. | Генеральная Ассамблея постановляет отложить до основной части своей пятьдесят шестой сессии рассмотрение предложения об учреждении вновь Специальной межправительственной рабочей группы по практическому применению принципа платежеспособности. |
| The main report contains five sections: an introduction, a general overview, a section on trends in major group participation in sustainable development, a section on financial matters, and conclusions and proposals for future action. | Основной доклад состоит из пяти разделов: введения, общего обзора, раздела, посвященного тенденциям в области участия основных групп в процессе устойчивого развития, раздела по финансовым вопросам и выводов и предложений в отношении будущих действий. |
| The tractor beam is coupled to the main reactor... in seven locations. | Лучевая установка завязана на главный реактор через семь терминалов. |
| Well, obviously, this is the main room. | Что ж, очевидно, это главный зал. |
| The organization's main representative in New York assisted the UNDP/Programme Development and Support Division in designing and facilitating a retreat on operationalizing sustainable human development. | Главный представитель организации в Нью-Йорке оказывал помощь ПРООН/Отделу по разработке и поддержке программ в определении и содействии осуществлению практических мер по обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала. |
| Although Armenians were allowed to work in the markets during the day, they had to lock up and return to their homes in Shahar (the main town) at night. | Хотя армянам было разрешено работать на рынках в течение дня, им приходилось возвращаться в свои дома в главный город на ночь. |
| The grounds for rejection were the assertion by the Court that "the main question in this appeal is whether the petitioners permanently reside in the military zone, and to that question we cannot answer in the affirmative". | Основанием для отказа стало заявление Суда о том, что «главный вопрос по этой апелляции состоит в том, проживают ли постоянно истцы в военной зоне, и на этот вопрос нельзя ответить утвердительно». |
| This is one of the main factors contributing to the spread of HIV. | Это один из важнейших факторов, стимулирующих распространение ВИЧ. |
| The guideline document establishes a general overview of the main components of climate change mitigation assessment. | В руководстве содержится общий обзор важнейших компонентов процедуры оценки мер по смягчению последствий изменения климата. |
| After the main conflict in a country ends, many of the critical peacebuilding tasks have to be initiated. | После завершения основного конфликта в той или иной стране необходимо приступать к выполнению многих важнейших задач миростроительства. |
| In recent years, in the basket of consumer goods, expenditure on non-food items and services has grown, while there has been a constant increase in the volume of the main food items counted per person. | В потребительской корзине за последние годы значительно выросли расходы на приобретение непродовольственных товаров и оплату услуг при неукоснительном росте объемов среднедушевого потребления важнейших видов продуктов питания. |
| Civic education is, in Europe at least, everywhere enjoying a renaissance - for two main reasons: | Известно, что повсюду, по крайней мере в Европе, гражданское воспитание возрождается в силу двух важнейших причин: |
| Human rights questions have been on the agenda of all main global activities or conferences of the United Nations. | Вопросы прав человека включались в повестку дня всех крупных глобальных мероприятий или конференций Организации Объединенных Наций. |
| With a shortage of qualified personnel and an over-reliance on customary and traditional justice systems outside the main population centres, the rule of law remains frail and the fight against impunity weakened. | В контексте нехватки квалифицированных кадров и чрезмерной зависимости от обычных и традиционных систем правосудия за пределами крупных населенных пунктов верховенство права остается хрупким, а борьба с безнаказанностью стала менее решительной. |
| The systematic conduct of major track repairs using Western European equipment, and significant work in the area of point replacement have speeded up considerably the movement of trains on the Belarusian main line and provide a sufficiently high degree of safety. | Плановое ведение крупных ремонтов пути с использованием при этом машинизированных западноевропейских комплексов, выполнением большого объема работ по замене стрелок значительно ускорили продвижение поездов по Белорусской магистрали с достаточно высокой степенью гарантии их безопасности. |
| Loughcrew is one of the four main passage tomb sites in Ireland (the others are Brú na Bóinne, Carrowkeel and Carrowmore). | Карроукил - один из четырёх крупных некрополей коридорных гробниц в Ирландии (три остальных - это Ньюгрейндж, Лох-Крю и Карроумор). |
| Out of 11 candidates presently known, only two are - at least partially - living in Lebanon, none from the two main parties. | Из 11 кандидатов, выдвинувшихся в округе, только двое постоянно проживали в Ливане; при это оба кандидата не принадлежали ни к одной из крупных партий Франции. |
| The main emphasis of the study is on government sources of funding, but the study also suggests potential paths forward for private sector participation in financial support of SAICM. | Исследование сосредоточено прежде всего на государственных источниках финансирования, однако в нем также намечаются потенциальные направления участия частного сектора в оказании финансовой поддержки СПМРХВ. |
| The main reason for the delay is attributed to the lack of transparency in providing project officers with relevant financial information on a timely basis, which would permit better planning of project operations, especially, the recruitment and procurement aspects. | Основная причина этих задержек заключается в отсутствии транспарентности в том, что касается своевременного предоставления сотрудникам, занимающимся проектами, соответствующей финансовой информации, которая позволила бы лучшим образом планировать осуществление проектов, прежде всего, с точки зрения найма и материально-технического снабжения. |
| The main difficulties that arise in securing this right are the lack of senior qualified teaching staff, textbooks and teaching materials, mainly as a result of the absence of such activities until the early 1990s. | Основными трудностями, возникающими при реализации данного права, являются недостаток квалифицированных педагогических кадров, учебников и учебно-методических материалов, что обусловлено прежде всего отсутствием такой практики до начала 90-х годов. |
| The need for comprehensive reform had been highlighted by events at the main part of the sixty-second session, in particular the Secretary-General's decision to utilize a single-source contract without competitive bidding in the context of UNAMID. | Необходимость во всеобъемлющей реформе стала особенно очевидной после ряда событий, произошедших в ходе основной части шестьдесят второй сессии, прежде всего после принятия Генеральным секретарем решения использовать контракт с одним поставщиком, заключенный без проведения конкурсных торгов, применительно к ЮНАМИД. |
| However, there has been no change in the percentage distribution of energy sources, the main one being carbohydrates (71 per cent), which is consistent with the basic Salvadoran diet of maize tortillas, rice and beans. | Однако заметного улучшения в процентном распределении калорийности питания не произошло: как и прежде, основным источником энергии в рационе сальвадорца остаются углеводы, составляющие 71%. |
| The recruitment and use of child soldiers have been the main concern of the Council and the gateway to the annexed lists of the annual Secretary-General's report. | Проблема вербовки и использования детей-солдат вызывает в первую очередь озабоченность у Совета и должна быть упомянута во введении к прилагаемым к докладу Генерального секретаря перечням. |
| The main one was article 177 of the Criminal Code, which said that any pressure by an investigator to obtain evidence, including through threats, violence or degrading treatment, would lead to punishment of between three and eight years' imprisonment. | Это в первую очередь относится к статье 177 Уголовного кодекса, которая гласит, что принуждение со стороны следователя к даче показаний, в том числе путем угроз, насилия и издевательства над личностью, влечет за собой наказание от 3 до 8 лет лишения свободы. |
| One main reason is that six judges are currently engaged in multi-accused trials which they have to complete. | В первую очередь это связано с тем, что шесть судей в настоящее время участвуют в судебных разбирательствах с большим числом обвиняемых, которые они должны довести до конца. |
| Forbes ranked him as 4th on the list of the most influential Dnipropetrovsk businessman and called him the main developer of Dnipro. | Журнал Forbes включил Вадима Ермолаева в первую пятёрку самых влиятельных бизнесменов Днепропетровска и назвал главным застройщиком Днепра. |
| However, the overall female to male ratio for new scholarships decreased from 0.31 to 0.23 during the same period, the main reason being that there are more boys in classes XI and XII. | Однако общее отношение численности женщин к численности мужчин среди студентов, которые недавно начали получать стипендию, за тот же период снизилось с 0,31 до 0,23, что обусловлено в первую очередь тем, что среди учащихся одиннадцатых и двенадцатых классов мальчиков больше, чем девочек. |
| The successful operation of the Central Emergency Response Fund is one of the main achievements of joint efforts to strengthen the humanitarian response mechanism. | Одним из наиболее значимых результатов общих усилий по совершенствованию механизма гуманитарного реагирования является успешное функционирование Центрального фонда чрезвычайного реагирования. |
| Monetary policy in the euro area has not changed in 2005 and the European Central Bank's main refinancing rate has been at 2 per cent since June 2003. | В 2005 году денежно-кредитная политика в зоне евро не изменилась, и с июня 2003 года основная ставка рефинансирования Европейского центрального банка остается на уровне 2 процентов. |
| The main sources of funding for the system of official statistics of the Kyrgyz Republic are the State budget appropriations made for the maintenance of the central office and regional offices and for the implementation of statistical work programmes, as well as international grants and project resources. | Основными источниками финансирования системы государственной статистики Кыргызской Республики являются средства из государственного бюджета, выделяемые на содержание центрального и региональных офисов и выполнение программ статистических работ, а также международные гранты и проектные ресурсы. |
| The United Nations Office at Nairobi, however, would decentralize property management to the appropriate "owners", who would be made responsible for maintaining updated records to link with the main inventory database held by the United Nations Office at Nairobi. | Впрочем, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби передаст функции распоряжения имуществом с центрального уровня соответствующим «владельцам», на которых будет возложена ответственность за ведение обновленных записей, с тем чтобы поддерживать связь с основной инвентарной базой данных Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| Hotel Kolping offers air-conditioned rooms in a quiet side street just off Landstraße, Linz's main shopping street. | Семейный отель был открыт в 1906 году. Он находится в непосредственной близости от Центрального железнодорожного вокзала в Линце. |
| This gutter will drain to an underground main along independent sections of the order of 50 m long. | Желоб должен быть разбит на секции длиной порядка 50 м, каждая из которых должна иметь выход в заглубленный магистральный трубопровод. |
| It was a water main break on 3rd. | Третьего числа прорвало магистральный водопровод. |
| This will help mainstream strategic planning for national accounting in developing countries and build capacity within the five main building blocks of the statistical production process. | Это позволит придать магистральный характер планированию деятельности в области системы национальных счетов в развивающихся странах и будет содействовать созданию потенциала в связи с пятью основными элементами процесса подготовки статистических данных. |
| It's just a busted water main, | Это сломанный магистральный водопровод. |
| I-64 Continuous water main through the tunnel: permanently filled or dry pipe | Непрерывный магистральный водопровод, проложенный по всему туннелю: постоянно заполненный или сухой трубопровод. |
| The European Union continues to be the main contributor to demining programmes worldwide. | Европейский союз будет и впредь оставаться одним из ведущих участников программ в области разминирования во всем мире. |
| At the six FDA checkpoints along the main roads into Monrovia, UNMIL can only assist the FDA inspectors. | В шести контрольно-пропускных пунктах Управления лесного хозяйства, расположенных на основных дорогах, ведущих в Монровию, миротворцы из МООНЛ могут лишь оказывать помощь инспекторам Управления. |
| It is especially the regional development banks, the International Fund for Agricultural Development (IFAD), UNDP and the World Bank that have been the main lending organizations for technical assistance and loans for agricultural and rural development projects in developing countries and economies in transition. | В частности, региональные банки развития, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), ПРООН и Всемирный банк выступают в качестве ведущих учреждений, предоставляющих кредиты на техническую помощь и на осуществление проектов развития сельского хозяйства и сельских районов в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
| The plan's main goals were to reduce the frequency of events leading to disability and invalidity, to strengthen and expand social services, and to increase the economic and social integration of persons with disabilities. | Основные задачи плана заключаются в уменьшении частотности случаев, ведущих к потере трудоспособности и инвалидности, укреплении и расширении служб социального обеспечения и усилении экономической и социальной интеграции инвалидов. |
| Mr Faulk thinks I'd be the man to collect stories from the front for distribution to the main news agencies. | Мистер Фолк предлагает мне делать фронтовые репортажи для ведущих новостных агентств. |
| An Outreach Coordinator (international United Nations Volunteer) will be responsible for managing the public outreach centres planned for the main urban areas in the Sudan. | Сотрудник по координации информационной деятельности (международный доброволец Организации Объединенных Наций) будет отвечать за управление деятельностью центров по информированию общественности, которые планируется открыть в крупнейших городских районах в Судане. |
| We have noted that the main peacekeeping operations, in particular the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, now include an important element dealing with mine action. | Мы отмечаем, что в мандаты крупнейших миротворческих операций, в частности Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, включен важный элемент, касающийся деятельности, связанной с разминированием. |
| The aircraft, although it used Ramaer call signs, was chartered from Phoenix Aviation, one of the main charter companies operating flights to different airports in Somalia. | Самолет, хотя он и пользовался позывными «Рамаэр», был зафрахтован компанией «Феникс авиэйшн», одной из крупнейших чартерных компаний, выполняющей рейсы в различные аэропорты Сомали. |
| The two largest cities and main seaports on the Bulgarian Riviera are Varna (third largest in the country) and Burgas (fourth largest in the country). | Два крупнейших города и основные морские порты на Черноморском побережье Болгарии - Варна (третий по величине город в стране) и Бургас (четвёртый по величине город в стране). |
| countries. We currently are the main subcontractor for nine very recognizable international integrated courier companies and service a large number of our own corporate clients. | Сейчас мы являемся основным субподрядчиком для девяти крупнейших международных интегрированных курьерских компаний, и обслуживаем большое количество собственных клиентов. |
| The main new protections enshrined in the legislation include: | Важнейшие защитные меры, недавно включенные в законодательство, перечислены ниже. |
| Several programmes act in more than one area, but this structure could help distinguish the main targets and the conditions for programme success. | Хотя некоторые программы охватывают сразу несколько областей, подобная структура помогает определить важнейшие цели и условия успеха программ. |
| The report reviews the main issues which have been covered by the Board and its subsidiary bodies in each of the sectors listed above, together with conclusions on a cross-cutting theme, internalization. | В докладе рассматриваются важнейшие вопросы, поднимавшиеся Советом и его вспомогательными органами в каждом из вышеуказанных секторов, а также выводы по такой стержневой теме, как интернализация. |
| Sensitive sectors, such as food, health, education and culture, have been among the main targets of this policy, which affects quality of life. | Основными целями этой политики, сказывающейся на качестве жизни, являются такие важнейшие секторы, как продовольственный, медицинский, образовательный и культурный. |
| The Workshop examined the rationale, difficulties and main characteristics of participatory development; grass-roots policies; measures affecting grass-roots movements; and relationships between the parties involved in the participatory process. | На Рабочем совещании были проанализированы смысл, трудности и важнейшие характеристики процесса развития с участием широких слоев населения; политика в отношении низовых общин; меры, влияющие на движения на низовом уровне; и взаимосвязь сторон, задействованных в процессе развития с участием широких слоев населения. |
| It is envisaged that UNSOA will have its main office in Nairobi, with a support base in Mombasa. | Предусматривается, что головной офис ЮНСОА будет располагаться в Найроби при наличии базы снабжения в Момбасе. |
| Main shop of Kaya Jewels and Watch is in Avsallar which is appr. | Головной магазин "Кайа Драгоценности и Часы" находится в Авсалларе, приблизительно в 22 км от Аланьи. |
| But trade will probably not be the main worry for China's international relations. | Однако торговля не будет основной головной болью для Китая в международных делах. |
| His main task was to overcome the atomism of the business that had occurred due to acquiring other market players: regional companies acquired by MTS had kept their management, standards and financial report systems that differed from those established in parent company. | Его задачей стало преодоление раздробленности бизнеса, возникшей за счёт поглощения других участников рынка: в приобретённых МТС региональных компаниях оставался свой менеджмент, сохранялись стандарты и системы отчётности, отличные от принятых в головной компании. |
| The main kinds of obstacles which the KAMAZ race car will have to bridge in the course of the rally are simulated on the track 17 kilometers long. | Однако специалисты торгово-сервисной сети, работая в тесном контакте с руководством головной компании, сумели обратить события двух прошедших лет на пользу и «КАМАЗу», и потребителям его продукции. |
| So, we know the masked men entered through the main lobby. | И так мы знаем, что люди в масках вошли через парадный вход. |
| The main entrance is created with a shod umbrella, placed between pilasters on the right. | Парадный вход создан с кованым зонтом, размещен справа между пилястрами. |
| The main entrance is located on the left side, till our time the original wooden door remained. | Парадный вход расположен с левой стороны, до нашего времени сохранилась оригинальная деревянная дверь. |
| On each side are located two arches: main entrance (at the left) and entrance to the yard (on the right). | По бокам расположены две арки: парадный вход (слева) и въезд во двор (справа). |
| The main entrance to the building was originally in its central part, and after the reconstruction it is located in the archway and leads to the lobby with a staircase. | Парадный вход в здание изначально был в его центральной части, а после перестройки он расположился в арочном проезде и ведёт в вестибюль с лестницей. |
| This parameter is used for Main, Options and Props. | Этот параметр применим к окнам Main, Options и Props. |
| Polonski and others established an underground organization called La Main Forte, meaning "The Strong Hand". | Полонский и другие создали подпольную организацию под названием «La Main Forte», что означает в переводе «Сильная рука». |
| On the January 6 episode of Main Event, Natalya came out and helped Paige to defeat Nikki Bella. | На следующий день на шоу Main Event Наталья помогла Пэйдж победить Никки Беллу. |
| In 2017, Beloit's main street was named one of five "Most Romantic" Main Streets for 2017 by National Main Street Center. | В 2017 году National Main Street Center назвал Главную улицу Белойта в число пяти «Самых романтических» главных улиц США. |
| In 1926, electric trains started to run on the South Eastern Main Line route to Orpington and the three lines to Dartford using the 3rd rail system. | В 1926 году электропоезда стали ходить по South Eastern Main Line до Орпингтона и трехпутной дороге до Дартфорда с третьим рельсом. |
| Main proposed that avoidance has two functions for an infant whose caregiver is consistently unresponsive to their needs. | Мэйн предложила, что избегание имеет две функции для младенцев, чей значимый взрослый постоянно игнорирует их потребности. |
| We are a team at Davis Main. | "Дэвис и Мэйн" - это команда. |
| Why aren't we reducing debts from Main Street instead of Wall Street? | Почему мы не понижаем долги Мэйн Стрит вместо Уолл Стрит? |
| You want me to quit Davis Main? That's fine! | Хочешь, чтобы я ушел из "Дэвис и Мэйн"? |
| There's a substation monitor on main across from Watson and Crick. | На Мэйн стрит есть панель управления напротив Уотсон и Крик. |
| Because you knocked out Half the circuits on main street. | Потому что из-за вас% замкнуло половину цепей на Мейн Стрит. |
| Looks like a parking lot in the 500 block of North Main. | Какая-то парковка у дома 500 по Норс Мейн. |
| Fernwood Avenue, with a chain-link fence, two blocks off of Main Street. | Фернвуд Авеню, с проволочным забором, в 2 кварталах от Мейн стрит. |
| He's working at Davis and Main. | Он работает в "Девис и Мейн". |
| Among the new projects that are at some stage of development are Globacom, SEACOM, the Main One Cable, the Eastern Africa Submarine Cable System (EASSy) and the ACE (Africa Coast to Europe). | Среди новых проектов, находящихся на различных этапах реализации, можно назвать "Глобаком", СИКОМ, "Мейн Уан кейбл", Восточноафриканскую подводную кабельную систему и проект АКЕ ("Африканское побережье - Европа"). |
| The Motel One Frankfurt City is within walking distance of Frankfurt zoo, the river Main and several of Frankfurt's popular nightlife locations. | Мотель One Frankfurt City расположен в нескольких минутах ходьбы от Франкфуртского зоопарка, реки Майн и многих баров и ночных клубов. |
| Your must be reading "Main Kamph" aloud in your group? | "Майн кампф" хором читаете? |
| Frankfurt stands on the banks of the River Main and is the centre of Europe's currency. | Франкфурт расположен на реке Майн, разделяющей его на две части. |
| Come, let's go to the Main. | Тогда пойдём любоваться на Майн. |
| Improving navigability of the Sava River and other navigable tributaries of the Danube to enable these branches to effectively "feed" traffic to the main artery - Danube - in the way that the Moselle, Main, Neckar provide traffic to the Rhine. | улучшение судоходных условий на реке Сава и других судоходных притоках Дуная для задействования этих ответвлений с целью осуществления эффективных перевозок к главной артерии - Дунаю - по аналогии с реками Мозель, Майн и Неккар, где обеспечиваются перевозки к Рейну. |