Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
The Meeting adopted a report and an outcome to be known as the Krabi Initiative, with the main theme "Science, technology and innovation for a competitive, sustainable and inclusive ASEAN". На этом совещании был принят доклад и итоговый документ (известен как "Крабийская инициатива"), основной темой которого является "Вклад науки, техники и инноваций в повышение конкурентоспособности, устойчивости и открытости АСЕАН".
The 18th session of APRSAF (APRSAF-18) was convened in Singapore from 6 to 9 December 2011 under the main theme "Regional collaboration for tomorrow's environment" and was attended by approximately 280 participants from 28 countries and regions and 11 international organizations. Восемнадцатая сессия АТРФКА была проведена в Сингапуре 6-9 декабря 2011 года в рамках основной темы "Региональное сотрудничество в интересах экологии завтрашнего дня", в которой приняли участие около 280 представителей 28 стран и регионов и 11 международных организаций.
He urged all Member States and all relevant stakeholders to participate actively, at the highest possible level, in that important event which served as the main intergovernmental focal point of the financing for development follow-up process. Оратор настоятельно призывает все государства-члены принять активное участие, на самом высоком возможном уровне, в работе этого важного форума, который служит основной межправительственной площадкой для координации процесса реализации последующей деятельности в области финансирования развития.
According to the Government's new survey, the standard of housing for the Roma is almost the same as that for the main population. Согласно недавно проведенному правительством обзору, жилищные стандарты для рома являются почти такими же, как и для основной части населения.
According to the European Court of Human Rights, the main reason for ineffective investigation is conflict of interest, since the Prosecutor's Office serve as investigative, controlling and prosecuting body. По мнению Европейского суда по правам человека, основной причиной неэффективности расследований является конфликт интересов, поскольку прокуратура представляет собой орган, занимающийся следственными действиями, надзором и преследованием.
The Scottish Commissioner for Children and Young People's main task is to promote and safeguard the rights of children and young people. Основной задачей уполномоченного по правам детей и молодежи Шотландии является поощрение и защита прав детей и молодежи.
UNCT expressed the view that one of the most crucial challenges to achieving the Millennium Development Goals continued to be the reduction of maternal mortality, the main cause of which was abortion complications. По мнению СГООН, наиболее решающая задача по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему заключается в снижении показателя материнской смертности, основной причиной которой являются осложнения после аборта.
The substitute judge attends all court hearings and, if the main judge cannot conduct a hearing for a particular reason, the substitute replaces him or her. Запасной судья должен присутствовать на всех судебных заседаниях и, если основной судья не может провести судебное заседание по определенным причинам, он его заменяет.
The new provisions will do away with ill-treatment of the person, since, as noted above, the main reason for using it is to obtain a confession for later use as evidence. Кроме того, такое положение сведет на нет жестокое обращение с лицом, поскольку, как уже отмечалось выше, основной причиной применения жестокого обращения является получение явки с повинной и ее дальнейшее использование в качестве доказательства.
In addition, patients are entitled to designate a referring physician whose main role is to coordinate and better organize the provision of care and keep track of their medical records. С другой стороны, пациенты могут назначать контролирующего врача, основной задачей которого является координация и повышение уровня организации в оказании услуг и отслеживании их истории болезни.
The Tribunal thus concluded that pursuant to Article 8(3) CISG, the requirements on conditions in the L/Cs "were not the main reason for the seller to refuse to make delivery of the goods". Исходя из этого, суд в соответствии с пунктом З статьи 8 КМКПТ заключил, что претензии к условиям аккредитива "не были основной причиной, по которой продавец отказался произвести поставку товара".
Promote science, technology, innovation and traditional knowledge in order to address the main challenge in relation to forests, which is how to make productive use of them without destroying them. Содействовать развитию науки, техники, новаторству и использованию традиционных знаний для решения основной проблемы, связанной с лесами: как обеспечить продуктивное использование лесов, не уничтожая их при этом.
Mr. Ceriani (Uruguay) said that it was regrettable that the reports on financing unforeseen and extraordinary expenses had been introduced just one week before the end of the main part of the session. Г-н Сериани (Уругвай) говорит, что, к сожалению, доклады о финансировании непредвиденных и чрезвычайных расходов были распространены всего за одну неделю до окончания основной части сессии.
Member States had shown flexibility at the main part of the sixty-sixth session by adopting a programme budget for 2012-2013 which reflected the continued relevance of and need for the United Nations, while also acknowledging the global economic crisis and the increasing constraints affecting national budgets. Государства-члены проявили гибкость в ходе основной части шестьдесят шестой сессии, утвердив бюджет по программам на 2012-2013 годы, который отражает сохраняющуюся актуальность Организации Объединенных Наций и потребность в ней, хотя также признает наличие глобального экономического кризиса и растущие ограничения национальных бюджетов.
It was unfortunate that the General Assembly had been unable to appropriately consider the recommendations contained in various reports on the financial arrangements and backstopping of special political missions at the main part of the sixty-sixth session. К сожалению, Генеральная Ассамблея не смогла надлежащим образом рассмотреть рекомендации различных докладов по вопросу разработки финансовых механизмов и мер поддержки специальных политических миссий в ходе основной части шестьдесят шестой сессии.
Mr. Berger (Germany) said that the Committee would be dealing during its main session with such important topics as the scale of assessments, human resources management and the capital master plan. Г-н Бергер (Германия) говорит, что в ходе своей основной сессии Комитет рассмотрит такие важные вопросы, как шкала взносов, управление людскими ресурсами и генеральный план капитального ремонта.
According to the proposed programme of work, the Committee would take up most of the relevant reports only three days before the end of the main part of the session. Согласно графику программы работы Комитет сможет получать большинство соответствующих докладов лишь за три дня до окончания основной части сессии.
The introduction of the special political mission budgets shortly before the end of the main part of the General Assembly session made it difficult for the Fifth Committee to discharge its supervisory responsibilities adequately. То обстоятельство, что бюджеты специальных политических миссий представляются незадолго до окончания основной части сессии Генеральной Ассамблеи, затрудняет Пятому комитету задачу надлежащего выполнения своих надзорных функций.
The main reason behind the success of Kazakhstan with regard to its almost universal enrolment of children in both primary and secondary levels is, arguably, the country's expanding system of providing education free of charge. Основной причиной, обусловившей успех Казахстана в обеспечении практически полного охвата детей услугами начальной и средней школы, возможно, является существующая в стране и расширяющаяся система предоставления образования на бесплатной основе.
Thus, a holistic approach to the prevention of torture is followed by the Sub-Committee through its main pillar activities, namely its visits to places of deprivation of liberty as well as its work on National Preventive Mechanisms. Таким образом, в своей основной деятельности, включающей, в частности, посещение мест лишения свободы и деятельность по поощрению национальных превентивных механизмов, Подкомитет придерживается комплексного подхода к предупреждению пыток.
While his delegation supported the united message contained in the draft resolution which called for further steps towards a democratic transition, it regretted that the main sponsor had missed opportunities to better reflect the positive progress made in Myanmar. Хотя делегация страны оратора поддерживает общий тезис, содержащийся в проекте резолюции, которая призывает к дальнейшим шагам в движении к демократии, она выражает сожаление, что основной автор упустил возможности лучше отразить положительное развитие событий, достигнутое в Мьянме.
The Assembly also requested a series of additional reports to be submitted by the Secretary-General at the main part of its sixty-second session (paras. 32 and 33). Ассамблея также просила Генерального секретаря представить ряд дополнительных докладов в ходе основной части ее шестьдесят второй сессии (пункты 32 и 33).
A comprehensive report on the Fund's first year of work will be issued by the Secretary-General to the General Assembly during the main part of the sixty-second session. Всеобъемлющий доклад о деятельности Фонда в течение первого года после его создания будет представлен Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее в ходе основной части ее шестьдесят второй сессии.
For the purpose of clarity, the implementation timeline set out below is premised on the assumption that the General Assembly approves the Secretary-General's proposals to streamline contractual arrangements and the amendments to the Staff Regulations during the main part of its sixty-second session. Для того чтобы была ясная картина, представляемый ниже график разработан на основе той предпосылки, что Генеральная Ассамблея утвердит предложения Генерального секретаря относительно упорядочения системы контрактов и поправки к Положениям о персонале в течение основной части своей шестьдесят второй сессии.
Climate change is particularly challenging with respect to the potential effects on our tourism industry, which is our main industry and which generates some 60 per cent of the Bahamas's gross domestic product. Особую озабоченность проблема изменения климата вызывает в связи с возможными последствиями для такой сферы, как туризм, который является основной сферой занятости на Багамах, на которую приходится около 60 процентов валового внутреннего продукта нашей страны.