According to Fisch, the main problem - from the angle of the new dominant Power - is to provide a justification for its acts of domination. |
По мнению Фиша, основной проблемой - с точки зрения новой господствующей державы - является обеспечение оправдания своим действиям. |
A main conclusion of this study is that eastern Kenya's limited resource base and rapid rate of population growth require comprehensive rural and regional development planning. |
Основной вывод, сделанный по итогам этого исследования, состоит в том, что ограниченность базы ресурсов и высокие темпы роста численности населения в восточной Кении требуют комплексного подхода к вопросам планирования развития сельских районов и регионального развития. |
As the main pillar of the international non-proliferation regime, the Treaty required review and constructive criticism from time to time in order to strengthen it and ensure its universality. |
Будучи основной опорой международного режима нераспространения, Договор требует периодического пересмотра и конструктивной критики, что позволит укрепить его и обеспечить его универсальный характер. |
I believe that the main factor that prevents a return to stability, security and harmony in Rwanda is the absence of a process of national reconciliation. |
Я считаю, что основной причиной, мешающей восстановлению стабильности, безопасности и гармонии в Руанде, является отсутствие процесса национального примирения. |
The main challenge facing island developing countries is to adopt an overall development strategy designed to reduce the vulnerability of their economies and facilitate sustainable economic development. |
Основной вызов островным развивающимся странам состоит в принятии общей стратегии развития, которая предназначается для снижения степени уязвимости их экономики и содействия устойчивому экономическому развитию. |
The main goal of the meeting was to exchange experiences between Eastern and Central European countries in the field of legal procedures in determining refugee status. |
Основной целью Конференции был обмен опытом между государствами Восточной и Центральной Европы в области юридических процедур, применяемых при определении статуса беженцев. |
Each session had one main speaker and one commentator, in order to leave abundant time for discussion. |
С тем чтобы обеспечить достаточное время для обсуждений, для каждого заседания был назначен один основной и один дополнительный оратор. |
While UNDP has SHD as its main goal, it has found itself increasingly involved in disaster situations. |
Хотя основной целью ПРООН является устойчивое развитие людских ресурсов, она во все большей степени участвует в деятельности, связанной с чрезвычайными ситуациями. |
The main cause of anaemia is intestinal parasitosis, which in many populations has an incidence of more than 70 per cent, chiefly in rural areas. |
Основной причиной анемии является кишечное паразитарное заболевание, которым во многих группах страдают более 70 процентов, главным образом в сельских районах. |
In developing countries, the main thrust has been to establish, strengthen and, wherever possible, extend the coverage of social insurance schemes. |
В развивающихся странах основной упор делается на создание, укрепление и, когда это возможно, расширение сферы применения планов социальных гарантий. |
Most of the latter use journalism as a cover for their main activities, which are either terrorism or propaganda in support of terrorism. |
Большинство этих лиц используют профессию журналиста в качестве прикрытия для своей основной деятельности, которая связана с терроризмом или с пропагандой терроризма. |
Families with minor children, and especially those with two or more children of school age, have become the main category of poor people. |
Основной категорией бедных стали семьи с несовершеннолетними детьми, особенно с двумя и более детьми школьного возраста. |
For the time being, UNIDIR's main regional security project is devoted to confidence-building and arms control in the Middle East. |
В настоящее время основной проект ЮНИДИР в области региональной безопасности посвящен укреплению доверия и контролю над вооружениями на Ближнем Востоке. |
Reference is made to UNEP activities on climate change and sea-level rise (see main report). |
Имеется в виду деятельность ЮНЕП в области климатических изменений и повышения уровня моря (см. основной доклад). |
The upholding of human values and uplift of humanity should continue to remain our main concern at all times and in the best interests of humanity. |
Отстаивание человеческих ценностей и идеалов гуманизма должно и впредь оставаться нашей основной задачей во все времена и в наилучших интересах человечества. |
There is no doubt in our minds that irresponsible trade in arms has been the main cause of the brutal and prolonged conflicts that continue to preoccupy the international community. |
Мы не сомневаемся в том, что безответственная торговля оружием является основной причиной жестоких и затяжных конфликтов, которые продолжают тревожить международное сообщество. |
It is clear that the main cause of this crisis is the fact that Member States do not pay their dues in full or punctually. |
Совершенно очевидно, что основной причиной этого кризиса стал тот факт, что государства-члены не выплачивают свои взносы полностью и своевременно. |
Rather, we see it as a deeper commitment to their responsibility for maintaining international peace and security, which is the main task of the Security Council. |
Скорее, мы рассматриваем это как более глубокую приверженность их ответственности за поддержание международного мира и безопасности, что является основной задачей Совета Безопасности. |
Similar problems are related to the large State farms, which, except for Poland, were the main form of organization of agricultural production. |
Аналогичные проблемы стоят перед крупными государственными фермами, которые, за исключением фермерских хозяйств Польши, являлись основной формой организации сельскохозяйственного производства. |
It is a prohibition of the main goal of the Code of Administrative Offences which is still in force. |
Этот запрет направлен на то, чтобы воспрепятствовать осуществлению основной цели ныне действующего кодекса административных правонарушений. |
In Europe, the main arena of the cold war, the division has been terminated and confrontation has begun to give way to cooperation. |
В Европе, этой основной арене "холодной войны", с разделением было покончено, и конфронтация стала уступать место сотрудничеству. |
It is paradoxical that training is usually provided as part of a substantive project - it would be preferable if project personnel were trained before the main activities began. |
Парадоксально, что обучение специалистов обычно проводится в качестве части основного проекта, - было бы предпочтительным осуществлять подготовку проектного персонала до начала основной деятельности. |
The boycott is an obsolete economic weapon whose main casualty is regional prosperity, and we hope to see it abolished soon in its entirety. |
Бойкот является устаревшим экономическим оружием, которое наносит основной урон региональному процветанию, и мы надеемся, что он будет скоро целиком отменен. |
Because of the war in the former Yugoslavia, the main route for illicit drug trafficking in the Balkans had shifted to his country. |
Из-за войны на территории бывшей Югославии основной маршрут для незаконного оборота наркотиков на Балканах сейчас стал пролегать по территории его страны. |
To take into account the varying size and composition of households, three sets of equivalence scales had been used, the main one being the OECD modified scale. |
С целью учета меняющегося размера и состава домашних хозяйств были использованы три шкалы приравнивания, при этом основной является смягченная шкала ОЭСР. |