Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
The Samurdhi programme is the main safety net programme currently implemented by the Government to support the poor to maintain their living standards, while also helping them to emerge from poverty. Программа "Самурдхи" является основной программой социальной защиты, которую реализует правительство для оказания помощи бедным в целях повышения их уровня жизни, одновременно помогая им выбраться из нищеты.
These materials mentioned women and gender issues' studies conducted in Portugal and their main goal was to combat the invisibility of women and stereotyped gender-based conceptions in education. В этих материалах упоминаются проведенные в Португалии исследования по проблемам женщин и гендерным вопросам, и их основной целью является борьба с незаметностью роли женщин и основанными на гендерных стереотипах концепциями в сфере образования.
type of activity, information about main and secondary activity; с) вид деятельности, информация об основной и второстепенной деятельности;
But the main cause has been our lack of foresight, drive and determination to retain much of that traditional spirit of self-reliance and self-sufficiency that has served us well for centuries. Однако основной причиной, приведшей к их появлению, стало отсутствие дальновидности, настойчивости при сохранении традиционного духа самостоятельности и самодостаточности, который верно служил нам на протяжении веков.
The main theme of the general debate this year - the impact of the global food crisis on poverty and hunger in the world - is most timely. В качестве основной темы общих прений в этом году был избран чрезвычайно актуальный вопрос о влиянии глобального продовольственного кризиса на положение с нищетой и голодом в мире.
In an effort to translate the growing international concern into an integrated plan of action to address that phenomenon, Chile, Indonesia and Egypt have proposed that that question and its repercussions should be a main theme at this session of the General Assembly. Стремясь трансформировать нарастающую обеспокоенность на международном уровне в комплексный план действий по борьбе с этим явлением, Чили, Индонезия и Египет выступили с предложением сделать эту проблему и вытекающие из нее последствия основной темой Генеральной Ассамблеи на ее нынешней сессии.
The main contribution to be made by the Commission, whose draft articles should guide the future work of the United Nations General Assembly on that matter, should be the establishment of a set of generic principles. Потенциальный основной вклад Комиссии, проекты статей которой должны стать ориентиром для будущей работы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по этому вопросу, должен заключаться в установлении комплекса общих принципов.
If, as he believed, the matter was to be considered at the main part of the sixty-third session of the Assembly, almost three years would have passed since its completion. Если, как полагает оратор, данный вопрос предстоит рассматривать в ходе основной части шестьдесят третьей сессии Ассамблеи, с момента завершения работы над докладом пройдет почти три года.
The need for comprehensive reform had been highlighted by events at the main part of the sixty-second session, in particular the Secretary-General's decision to utilize a single-source contract without competitive bidding in the context of UNAMID. Необходимость во всеобъемлющей реформе стала особенно очевидной после ряда событий, произошедших в ходе основной части шестьдесят второй сессии, прежде всего после принятия Генеральным секретарем решения использовать контракт с одним поставщиком, заключенный без проведения конкурсных торгов, применительно к ЮНАМИД.
Since Parties and signatories would be the major contributors for the operating costs of PACE, it should be the industry's challenge to be the main contributor of funds for projects. Поскольку Стороны и подписавшие участники будут делать основной вклад в покрытие оперативных расходов ПМКО, то в задачу промышленности будет входить предоставление основного взноса средств в осуществление проектов.
In accordance with the recommendation of the Advisory Committee, the Secretary-General should complete the report on training in peacekeeping as soon as possible and submit it to the Assembly no later than at the main part of the sixty-third session. В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета Генеральному секретарю следует как можно скорее завершить работу над докладом о подготовке миротворцев и представить его Ассамблее не позднее, чем в ходе основной части шестьдесят третьей сессии.
The Secretary-General will submit a consolidated statement to the General Assembly towards the end of the main part of its sixty-third session, together with his proposals on the extent of utilization of the contingency fund for those additional requirements. Генеральный секретарь представит такое сводное заявление Генеральной Ассамблее в конце основной части ее шестьдесят третьей сессии вместе с предложениями о степени использования резервного фонда для удовлетворения этих дополнительных потребностей.
We therefore would have preferred the main thrust of the draft resolution to be more in line with the fourth preambular paragraph, which is rather straightforward in mentioning the complete elimination of nuclear weapons. Поэтому мы бы предпочли, чтобы основной акцент в проекте резолюции был смещен в сторону четвертого пункта преамбулы, в котором недвусмысленно говорится о полном уничтожении ядерного оружия.
The Chairperson said that, during the main part of the sixty-second session of the General Assembly, the Committee had used 75 per cent of its allocated conference resources and had lost over 24 hours owing to late starting and early adjournment of meetings. Председатель говорит, что во время основной части шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Комитет использовал 75 процентов выделенных ему конференционных ресурсов и потратил впустую свыше 24 часов из-за позднего начала и раннего окончания заседаний.
However, such efforts should be considered in the context of the Programme's main activities, namely helping Member States provide their populations with decent housing, eradicating poverty and addressing social problems in the context of urban development. Однако эти усилия необходимо рассматривать в контексте основной деятельности Программы, а именно содействия государствам-членам в обеспечении населения их стран надлежащим жильем, искоренении нищеты и решении социальных программ в условиях городского развития.
(c) Have the least sensitive explosive substances been used in the explosive train (fusing system, main charge...)? с) используются ли во взрывной цепи наименее чувствительные взрывчатые компоненты (взрывательная система, основной заряд...)?
The main challenge of the Republic of Azerbaijan is now the creation of new high-paid jobs with high salary and the policy in this sphere is being constantly conducted by the Government. В настоящее время основной проблемой Азербайджанской Республики является создание новых высокооплачиваемых рабочих мест, поэтому правительство постоянно проводит соответствующую политику в этой сфере.
The main conclusion of the evaluation of the action plan of 2002 was that the overall activities had been implemented and significant experience had been obtained. Основной вывод рассмотрения плана действий 2002 года заключался в том, что вся намеченная деятельность была осуществлена и был накоплен значительный опыт.
This is a direct cause of poverty in rural areas: families are left without protection when the main breadwinner is killed or injured at work. Это является непосредственной причиной бедности в сельских районах: семьи остаются без защиты в случае, когда основной кормилец гибнет или получает травму на работе.
The main report lists the activities of the Special Rapporteur from 1 August to 15 December 2009 and focuses thematically on the right to privacy as a human right in the counter-terrorism context. В основной части доклада приводится перечень мероприятий, проведенных Специальным докладчиком с 1 августа по 15 декабря 2009 года, и рассматривается основная тема, посвященная праву на неприкосновенность частной жизни как одному из прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
The main reason for the excessive time spent in police custody is the lack of available places for remand prisoners, partly due to the fact that vacant places in prison cannot be found within a reasonable distance from the police district concerned. Основной причиной слишком длительных сроков пребывания под стражей на полицейских участках является нехватка мест для лиц, помещаемых в предварительное заключение, частично объясняемое невозможностью найти свободные места в тюрьме, находящейся на разумном расстоянии от соответствующего окружного управления полиции.
The Council requested the Advisory Committee to present a progress report containing the elements of the draft declaration on human rights education and training to the Council at its main session in 2009. Совет просил Консультативный комитет представить Совету на его основной сессии 2009 года доклад о ходе работы, содержащий элементы проекта декларации об образовании и подготовке в области прав человека.
In discussions with the authorities, the delegation was informed that this lack of activities was the main reason for the rioting that took place in June 2007. В ходе обсуждений с властями делегации сообщили, что именно такая незанятость стала основной причиной беспорядков, имевших место в июне 2007 года.
Ms. Majodina noted that overcrowding in prisons was the main reason for the worsening of detention conditions; according to some reports, half the country's prisons exceeded their capacity by over a third. Г-жа Майодина отмечает, что основной причиной ухудшения условий содержания в тюрьмах является их переполненность: по некоторым сведениям, в половине пенитенциарных учреждений страны пропускная способность превышена на одну треть.
My main message today is that it is extremely important that the Conference on Disarmament makes full use of these possibilities while we have them, while this very benign moment is still there. И сегодня мой основной тезис состоит в том, что Конференции по разоружению крайне важно в полной мере востребовать эти возможности, пока мы их имеем, пока еще наличествует этот весьма благоприятный момент.