Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
The third main finding is that the amount of bias cannot be convincingly linked to the frequency of updating the expenditure weights used in the Laspeyres formula. Третий основной вывод заключается в том, что величина систематического отклонения не может быть убедительно увязана с частотой обновления весов расходов, используемых в формуле Ласпейреса 14/.
The main conclusion of the 1996 report (p. 294) reads: Ниже излагается основной вывод, содержащийся в докладе за 1996 год (стр. 294 текста оригинала):
In this context, the United Kingdom emphasizes its continuing strong support for the role played by the United Nations Register of Conventional Arms as the main international instrument for disclosure of information about arms transfers and holdings. В этом контексте Соединенное Королевство подчеркивает, что оно неизменно выступает с решительной поддержкой той роли, которую играет Регистр Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям как основной международный инструмент для предания гласности информации о поставках и запасах вооружений.
It should be noted that the members agreed to the main thrust of the report, but did not subscribe to every point in the report. Следует отметить, что члены согласились с основной направленностью доклада, но вовсе не подписались под каждым аспектом доклада.
The surveys show that the main reason for the decline in the fertility rate is the increase in the level of education, and that the use of traditional or modern family planning methods has increased among rural women. Согласно результатам этих обследований, основной причиной снижения коэффициента рождаемости является рост уровня образования и более частое обращение сельских женщин к методам планирования семьи.
Delegations noted that the main thrust of the pilot project was to decentralize authority in certain areas of human resources and budget management in order to improve efficiency and efficacy and to strengthen accountability. Делегации отметили, что основной целью экспериментального проекта является децентрализация функций в некоторых сферах управления людскими ресурсами и бюджета в целях повышения эффективности и действенности, а также укрепления отчетности.
However, that report had been submitted late, and the Advisory Committee would therefore submit its recommendations on that report before the end of the main part of the session. Однако этот доклад был представлен поздно и поэтому Консультативный совет представит свои рекомендации по нему в конце основной части сессии.
The main cause of the high population totals in the registry offices is assumed to be the failure to register correctly the number of people leaving the various islands. Основной причиной завышения итоговых данных по населению в таких службах предположительно являются ошибки в учете количества лиц, выезжающих с различных островов.
The main way in which housing policy can help solve this problem is by encouraging local authorities, housing associations and private investors to differentiate the housing supply. Основной способ, при помощи которого политика в области жилья может способствовать решению этой проблемы, заключается в содействии тому, чтобы местные власти, ассоциации, занимающиеся вопросами жилья и частные инвесторы стремились к диверсификации предложения на рынке жилья.
With regard to the press, the main activities are those of the Migrants and Media working party, which was set up by the Netherlands Union of Journalists in 1984. Что касается прессы, то основной здесь является деятельность рабочей группы "Мигранты и средства массовой информации", которая была создана союзом журналистов Нидерландов в 1984 году.
The ICRC is willing to assume field coordination responsibilities, and is prepared to do so, on a pragmatic and voluntary basis and without prejudice to its specific mandate, particularly in places where it is de facto the main humanitarian organization in place. МККК готов принять на себя ответственность за обеспечение полевой координации и будет проводить эту работу на практической и добровольной основе, а также без ущерба для своего конкретного мандата, особенно там, где он фактически выступает основной гуманитарной организацией.
In this context, it is worth recalling that the oceans will also be the main theme for the activities in 1999 of the United Nations Commission on Sustainable Development. В этом контексте стоит вспомнить о том, что океаны также станут основной темой деятельности Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 1999 году.
This development will not only lead to increasing instability in the Middle East, it will also become the main cause of strategic instability across the entire globe. Такое развитие событий не только приведет к росту нестабильности на Ближнем Востоке, но и станет основной причиной стратегической нестабильности на всей планете.
Their main argument for such a view is that, since it is an established policy, the United Nations should cooperate more closely with NGOs. Их основной аргумент в поддержку такой точки зрения сводится к тому, что Организации Объединенных Наций следует поддерживать более тесное сотрудничество с НПО, поскольку это является официальной политикой Организации.
The United Nations system was the main forum for promoting such cooperation through its intergovernmental machinery, particularly the Commission on Science and Technology for Development and UNCTAD. Организация Объединенных Наций представляет собой основной форум для развития подобного сотрудничества через имеющийся у нее межправительственный механизм, в частности, Комиссию по науке и технике в целях развития и ЮНКТАД.
Mr. MERDAD (Saudi Arabia) said that ethnic and national conflicts which had led to violence, terrorism and destruction in many parts of the world were the main cause of the tragic problem of refugees and displaced persons. Г-н МЕРДАД (Саудовская Аравия) говорит, что этнические и национальные конфликты, породившие насилие, терроризм и разрушения во многих регионах, являются основной причиной трагического положения беженцев и перемещенных лиц.
He agreed that the main thrust of the study of diplomatic protection should be to deal with the claims brought by States on behalf of their nationals against another State, but should not involve direct claims between States themselves. Он согласен, что основной задачей изучения вопросов дипломатической защиты должно быть рассмотрение требований, предъявляемых государствами от имени своих граждан другому государству, однако они не должны включать непосредственные претензии государств друг к другу.
The main goal of conventions against terrorism was to provide a legal basis for the extradition of offenders and cooperation between States in bringing offenders to justice in cases which involved an international element. Основной целью конвенций против терроризма является обеспечение правовой основы для выдачи правонарушителей и для сотрудничества между государствами в деле привлечения правонарушителей к ответственности в тех случаях, которые связаны с международными факторами.
As stated earlier, WHO considers extreme poverty to be the main cause of death and suffering in the world; Как уже отмечалось выше, ВОЗ рассматривает крайнюю нищету в качестве основной причины смертности и страданий в мире;
With these three reports the secretariat will near completion of the main part of the programme of work in the fields of MT, containerization and technological developments mandated by the first session of the Standing Committee. С подготовкой этих трех докладов секретариат практически завершает выполнение основной части программы работы в области смешанных перевозок, контейнеризации и технологического развития, возложенной на него Постоянным комитетом на его первой сессии.
The Nordic Council of Ministers forms the main framework for Norwegian cultural cooperation with the other Nordic countries, according to a cultural agreement signed in 1971. Совет министров Северных стран представляет собой основной механизм для культурных обменов Норвегии с другими Северными странами в соответствии с соглашением в культурной области, подписанным в 1971 году.
Quantitative analysis of households whose housing does not meet their needs indicates that the main problem is one of affordability. Количественный анализ домашних хозяйств, проживающих в жилищах, не соответствующих их потребностям, показывает, что основной вопрос заключается в том, доступны ли им с
The Mission respectfully suggests that the scale of assessments be considered, along with an in-depth analysis of the scope of United Nations peacekeeping operations, by the Fifth Committee during the main part of the fifty-fifth session of the General Assembly. Представительство Панамы предлагает, чтобы вопрос о шкале взносов был рассмотрен, наряду с проведением углубленного анализа всего вопроса об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Пятым комитетом в ходе основной части пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The plans could then be considered by the General Assembly during the main part of its subsequent session in the autumn, with a view to implementation from the following year. Затем планы могли бы рассматриваться Генеральной Ассамблеей в ходе основной части ее последующей сессии, проходящей осенью, с тем чтобы обеспечить их выполнение начиная со следующего года.
However, we continue to be concerned about the trend of allocating earmarked funds to the detriment of regular funding, an imbalance which we believe to be the main cause of a lack of coherence in the United Nations system. Тем не менее нас по-прежнему беспокоит тенденция выделять средства в ущерб стандартному финансированию, что ведет к дисбалансу, который, по нашему мнению, является основной причиной недостаточной слаженности в системе Организации Объединенных Наций.