The Committee further recommends that the General Assembly take note of the Secretary-General's plan to present proposals for the amendments to the Financial Regulations and Rules at the main part of the sixty-seventh session of the Assembly. |
Комитет также рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению на основной части ее шестьдесят седьмой сессии план Генерального секретаря по представлению поправок к Финансовым положениям и правилам. |
In that resolution, the Assembly requested the Secretary-General to present a report with options for consideration by the Fifth Committee at the main part of the sixty-sixth session of the Assembly to address this issue. |
В этой резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить доклад с вариантами для рассмотрения Пятым комитетом в ходе основной части шестьдесят шестой сессии Ассамблеи в целях решения этого вопроса. |
A planned initiative, which involved connecting the main headquarters to the national power grid in order to lower diesel fuel costs, was deferred to the budget year 2011/12, as the funds were redeployed to cover higher civilian personnel and air operations costs. |
Осуществление инициативы, в рамках которой планировалось подключить основной штаб к национальной энергосети в целях сокращения расходов на дизельное топливо, было перенесено на 2011/12 бюджетный год, поскольку средства были перераспределены для покрытия дополнительных расходов на гражданский персонал и воздушный транспорт. |
The integration of the Supply Section into the main compound in Pristina was completed and the relocation and consolidation of remaining support sections is planned to be completed by April 2012. |
Перевод Секции снабжения в основной комплекс в Приштине был завершен, а перевод и объединение оставшихся секций вспомогательного обслуживания планируется завершить к апрелю 2012 года. |
The Administration reiterated its previous response that the lack of a cost-accounting system was the main reason for this, but that it expected to have a system in place with the roll-out of the new enterprise resource planning system (Umoja) in 2014. |
Администрация повторила свой предыдущий ответ, что основной причиной этого является отсутствие системы учета затрат, указав при этом, что такая система начнет действовать с вводом в строй в 2014 году новой системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»). |
The present report is submitted in response to General Assembly resolution 64/259, in which the Assembly agreed on a definition of accountability for the United Nations Secretariat and requested that the Secretary-General report on the implementation of the resolution at the main part of its sixty-sixth session. |
Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 64/259 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея приняла определение понятия подотчетности для Секретариата Организации Объединенных Наций и просила Генерального секретаря представить доклад об осуществлении указанной резолюции в ходе основной части ее шестьдесят шестой сессии. |
In terms of repairs, some parts of the electrical switchboard, as well as the electrical system of the main chiller plant, would need replacing. |
Что касается необходимых ремонтно-восстановительных работ, то замены требуют некоторые компоненты распределительного щита, а также электрическая часть основной установки по охлаждению воздуха. |
The main perspective in the training was the sanctity of the life of the accused regardless of his or her status, as well as the principle of fair trial. |
Основной предпосылкой программы был постулат, согласно которому жизнь обвиняемого священна, независимо от его положения, а также принцип справедливого судебного разбирательства. |
Revisions drafted; being reviewed by stakeholders; expect to be on time for presentation to the General Assembly at the main part of its sixty-seventh session |
Подготовлены проекты обновлений, которые рассматриваются заинтересованными сторонами; ожидается, что все будет готово для их представления на основной части шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи |
In the Secretariat, the data indicate that the main issue category, job and career, declined between 2009 and 2011, from 44 per cent to 32 per cent. |
Данные по Секретариату показывают, что доля основной категории вопросов "работа и карьерный рост" снизилась в период с 2009 по 2011 год с 44 до 32 процентов. |
A parliamentary briefing was held in September 2011 in cooperation with the President of the General Assembly on the main theme of the opening debate of the Assembly: "The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means". |
В сентябре 2011 года в сотрудничестве с Председателем Генеральной Ассамблеи был проведен парламентский брифинг по основной теме открытых прений в Ассамблее: «Роль посредничества в урегулировании споров мирными средствами». |
The Chair extended gratitude to those delegations that had done so during the main part of the sixty-sixth session and hoped that that positive trend would continue at the sixty-seventh session. |
Он поблагодарил делегации, которые пошли на это в ходе основной части шестьдесят шестой сессии, и выразил надежду, что эта позитивная тенденция сохранится и на шестьдесят седьмой сессии. |
We must avoid any interference in or encroachment on the prerogatives of the General Assembly, and the Security Council must stress its main function, according to the Charter, of the maintenance of international peace and security. |
Мы должны избегать любого вмешательства в работу Генеральной Ассамблеи или посягательств на ее прерогативы, и при этом Совет Безопасности должен сосредоточиться на своей основной уставной функции - обеспечении международного мира и безопасности. |
The Organization is drawing up a comprehensive and structured approach to mobility and career development, which I will present to Member States for consideration at the main part of the sixty-seventh session with the aim of agreeing an approach that will be implemented across the Organization. |
В настоящее время Организация разрабатывает комплексный и упорядоченный подход к вопросам мобильности и развития карьеры, который я представлю государствам-членам для рассмотрения на основной части шестьдесят седьмой сессии в целях достижения согласия по такому подходу, который будет применяться в рамках всей Организации. |
The Committee on Contributions, in accordance with its mandate and the rules of procedure of the General Assembly, made recommendations and reported thereon to the Assembly at the main part of its sixty-fifth session. |
Комитет по взносам, действуя в соответствии со своим мандатом и правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, вынес рекомендации и представил Ассамблее соответствующий доклад в ходе основной части ее шестьдесят пятой сессии. |
The coup was negatively affecting the living conditions of its people and had had a negative impact on the trade season of cashews, the country's main crop export and crucial to the economy and livelihood of the population. |
Этот переворот неблагоприятно отражается на условиях жизни народа Гвинеи-Бисау и имел отрицательные последствия для торговли орехом кешью, который является основной экспортной культурой Гвинеи-Бисау и имеет весьма большое значение для экономики страны и обеспечения ее населения средствами к существованию. |
In particular, UNAMID and the United Nations country team will continue to co-chair the integrated strategic framework for the Darfur Recovery Working Group, which is the main platform for the inter-agency planning and implementation of early recovery and reconstruction activities in Darfur. |
В частности, ЮНАМИД и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжат сопредседательствовать в комплексном стратегическом механизме Рабочей группы по восстановлению Дарфура, которая является основной платформой межучрежденческого планирования и осуществления деятельности, связанной с восстановлением и реконструкцией в Дарфуре на ранних этапах. |
Housing construction and the development of the related economic sectors and areas of activity must become the most important link for the formation and sustainable development of the financial system, and the source of the resource base and main part of banking sector assets. |
Жилищное строительство и развитие связанных с ним отраслей экономики и направлений деятельности должны стать важнейшим звеном для формирования и устойчивого развития финансовой системы, источником ресурсной базы и основной части активов банковского сектора. |
The programmes of work of the Main Committees, with the exception of the Fifth Committee, have been approved by the respective Committees and were adopted by the Assembly during the main part of its sixtieth session. |
Программы работы главных комитетов, за исключением Пятого комитета, были одобрены соответствующими комитетами и утверждены Ассамблеей во время основной части ее шестидесятой сессии. |
On March 9, 1917, the Provisional Government eliminated the main center of tsarist censorship-the Main Committee on Matters of the Press-and introduced the post of Commissar on Matters of the Press. |
9 марта 1917 года Временным правительством был ликвидирован основной центр царской цензуры - Главный комитет по делам печати - и введена должность комиссара по делам печати. |
This session would be held after the meetings of the Executive Boards of the funds and programmes and would provide an opportunity for them and other entities to contribute through the main theme to the wider United Nations development agenda. |
Эта сессия пройдет после заседаний исполнительных советов фондов и программ и предоставит им и другим структурам возможность внести свой вклад посредством обсуждения основной темы в обсуждение общей повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
In paragraphs 2, 17, 18, 26, 27, 52 and 59 of resolution 67/241, and in resolution 66/237, the General Assembly made or endorsed other requests for reports from the Secretary-General to be submitted at the main part of its sixty-eighth session. |
В пунктах 2, 17, 18, 26, 27, 52 и 59 резолюции 67/241 и в резолюции 66/237 Генеральная Ассамблея выдвинула или одобрила другие обращенные к Генеральному секретарю просьбы представить доклады в ходе основной части ее шестьдесят восьмой сессии. |
Others reiterated their support for the unity and territorial integrity of Serbia and expressed the belief that UNMIK should remain the main international presence in Kosovo. Counter-terrorism |
Другие вновь заявили о своей поддержке принципов единства и территориальной целостности Сербии и высказали мнение о том, что МООНК должна оставаться основной международной миссией в Косово. |
Following the proxy investigation, the authorities of the formed police unit officers held a court martial proceeding, after which the main accused was dismissed from service and sentenced to one year of "rigorous imprisonment" and the second officer was dismissed from service. |
По проведении заочного расследования начальство сотрудников сформированного полицейского подразделения провело разбирательство в военном трибунале, после которого основной обвиняемый был уволен со службы и приговорен к одному году «тюремного заключения строгого режима», а второй сотрудник был уволен со службы. |
UNISFA continued to monitor and verify the compliance of the Sudanese Armed Forces with the mission's request that they restrict their movement to north of Abyei town, to daytime hours and to the main road and that they refrain from carrying out any operational tasks. |
ЮНИСФА продолжали отслеживать и проверять, как Суданские вооруженные силы соблюдают требование миссии, чтобы они ограничили свои передвижения к северу от города Абьей дневным временем и основной дорогой и чтобы они воздерживались от выполнения каких-либо оперативных задач. |