5.10 The complainants submit that, in the course of the protection visa process, the main complainant submitted to the national authorities evidence, in the form of written statements by his fellow Christians, regarding religious persecution in China. |
5.10 По мнению заявителей, в процессе рассмотрения вопроса о выдаче защитных виз основной заявитель представил национальным органам доказательства в форме письменных заявлений его христианских собратьев о религиозных гонениях в Китае. |
The main criterion in this process is the precedence of the norms and requirements of the international treaties and the recommendations of the United Nations treaty bodies. |
Основной критерий в данном процессе - приоритет норм и требований международно-правовых актов и рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций. |
Third, the main challenge facing the international community in multilateral activities, particularly in relation to disarmament, is a lack of trust, notably concerning the commitment of States to honouring agreements on decisions and obligations. |
В-третьих, основной проблемой, стоящей перед международным сообществом в многосторонних делах, особенно в плане разоружения, является дефицит доверия, в частности в отношении приверженности государств соблюдению договоренностей по решениям и обязательствам. |
This governmental institution for gender affairs, responsible to the Vice-President who oversees the Ministry of Health, has the main tasks of promoting gender equality, national solidarity and social cohesion, combating extreme poverty and enhancing the status of women. |
Основной задачей данной правительственной структуры, занимающейся гендерными вопросами и прикрепленной к вице-президенту, курирующему Министерство здравоохранения, является поощрение гендерного равноправия, национальной солидарности, социальной сплоченности, борьбы с абсолютной нищетой и особенно расширения прав и возможностей женщин. |
The President said that a spirit of openness and constructive dialogue must prevail at all sessions and that the Executive Board must keep the best interests of the child as its main concern. |
Председатель сказал, что дух открытого и конструктивного диалога должен преобладать на всех сессиях, а основной заботой Исполнительного совета должно быть наилучшее обеспечение интересов ребенка. |
This is in line with one of the objectives and the main thrust of Brunei Darussalam's National Vision 2035, which is to improve the quality of life of the people. |
Эти достижения соответствуют одной из целей и основной направленности Программы развития Бруней-Даруссалама до 2035 года, ставящей во главу угла улучшение качества жизни населения. |
During the period under review the main issue affecting all students, including girls was the limitation in terms of access based on the limited number of secondary school places. |
В отчетный период основной проблемой, затрагивавшей всех учащихся, в том числе девочек, была ограниченность доступа из-за ограниченного количества средних школ. |
Strengthening the capacities to monitor the implementation of laws and policies is also the main strategy of the Provincial Secretariat for Economy, Employment and Gender Equality of the Autonomous Province of Vojvodina, Serbia. |
Укрепление потенциала для контроля за соблюдением законов и реализацией политики также является основной стратегией Краевого секретариата по вопросам экономики, занятости и гендерного равенства автономного края Сербии Воеводина. |
He also asked whether the rise of racism in Europe could be attributed mainly to the economic crises, and suggested that impunity for racist and discriminatory acts might instead be the main reason. |
Он также спросил, не обусловлен ли рост расизма в Европе, главным образом, экономическим кризисом, и высказал предположение, что основной причиной вместо этого вполне может являться безнаказанность за совершение расистских и дискриминационных актов. |
Why are you working in the old tunnel instead of on the main platform? |
Почему вы работаете в тоннеле, а не на основной платформе? |
The main goal was diversity in life and in school, and couldn't be left up to chance. |
Основной целью было представление разных культур в жизни и школах, и тут нельзя было довериться случаю. |
The main reason it's a little bit different is because our producers have told us that we should try our hands at long-distance lorry driving. |
Основной причиной того, что он немного другой, стало то, что продюсеры нам сказали, что мы должны себя попробовать в роли дальнобойщиков. |
The International Park of Creativity is an innovation-driven programme whose main aim is to encourage and support young people's efforts towards creativity and invention, as well as technology commercialization. |
Международный парк творчества представляет собой инновационную программу, основной целью которой является поощрение и поддержка усилий молодых людей, направленных на развитие творческих способностей и совершение открытий, а также коммерциализацию технологий. |
But the objective gets more complicated, if you have not only fill intermediate forms, but even choose links in the text to make the following step to the main form. |
Задача еще более усложняется, если приходится не только заполнять промежуточные формы, но и выбирать в тексте шёЬ страниц ссылки, на которые необходимо нажать, для того чтобы сделать следующий шаг на пути к заполнению основной формы. |
The focus is on producing evidence-based assessments that can portray the main features of corruption on the basis of experience - and not perception - of corruption. |
Основной упор сделан на подготовку научно обоснованных оценок, которые могут отобразить основные черты коррупции на основе связанного с ней практического опыта, а не ее восприятия. |
Why don't I take you into the main room so I can focus on showing you the best of Fancie's without all the distractions. |
Почему бы мне не проводить вас в основной зал, чтобы я могла показать вам всё лучше в Фэнсиз, ни на кого не отвлекаясь. |
Well, let me guess, jade dragon is state-run, so, Sophie, you're writing an exclusive, and, Jia, you are her main source. |
Дайте угадаю, "Нефритовый дракон" - государственная организация, а вы, Софи, пишите эксклюзив, и Джа - ваш основной источник. |
All those cars, all those people out there in our motel, all of them, every single one, found us driving along the main road. |
Все эти машины, все эти люди остановились в нашем мотеле, все и каждый нашли нас, проезжая по основной дороге. |
For now, who could have access to that main plate? |
Следующий вопрос, кто имел доступ к основной пластине? |
The main aspect of UNCTAD's work with regard to intergovernmental activities in the field of science and technology for development concerns the provision of secretariat services to the United Nations CSTD. |
Основной аспект работы ЮНКТАД по линии межправительственной деятельности в области науки и техники в целях развития касается выполнения функций секретариата КНТР Организации Объединенных Наций. |
The Group visited Kasugho, the main trading transit point for this gold, on a market day when hundreds of armed FDLR elements patrolled the town. |
Группа посетила Касуго, основной пункт транзита в системе сбыта торговли этого золота, в рыночный день, когда сотни вооруженных бойцов ДСОР патрулировали город. |
Death is the main cause of attrition and made up 45 percent of all attrition cases between 2004 and 2005. |
Смерть является основной причиной убыли персонала, на которую приходилось 45 процентов всех случаев в 2004 - 2005 годах. |
This is due to the fact that our national accounts statistics uses the establishment level as the main statistical unit, and not the enterprise level, which is to be used in inward FATS. |
Это объясняется тем, что в статистике национальных счетов Норвегии основной единицей считается заведение, а не предприятие, которое должно использоваться во внутренней СТЗФ. |
Lastly, the Representative recalled that the main challenge following a natural disaster was to rebuild the lives of the people affected and emphasized the need to focus on the search for lasting solutions for displaced persons. |
Наконец, напомнив, что основной проблемой после стихийного бедствия является возобновление нормальной жизни пострадавших лиц, Представитель подчеркнул необходимость уделения особого внимания поиску долгосрочных решений в отношении перемещенных лиц. |
The main goal is to develop an inclusive, easily accessible and high quality service, which is available to all regardless of wealth, gender, ethnicity and mental and physical aptitude. |
Основной целью является создание инклюзивной, легкодоступной и высококачественной услуги, доступной для всех, независимо от благосостояния, пола, этнической принадлежности, уровня физической подготовки и интеллектуального развития. |