Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
It should be pointed out that the main problem faced in securing funding for the consolidation of peace is the decline in the resources provided by several donors since 1994. Следует отметить, что основной проблемой в области изыскания финансовых ресурсов для укрепления мира является наметившееся в 1994 году сокращение притока ресурсов от различных доноров.
General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991 represents the main instrument of policy coordination within the United Nations system. Резолюция 46/182 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 19 декабря 1991 года представляет собой основной инструмент координации политики в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The main function of the Unit is to coordinate and support the emergency relief activities of the operational agencies of the United Nations system and national and international NGOs. Основной задачей Группы является координация и поддержка мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи оперативных учреждений системы Организации Объединенных Наций и национальных и международных НПО.
He also drew attention to paragraph 17 of the main document which set forth the Working Group's recommendations for further work by UNCTAD or other organizations. Он также обратил внимание участников на пункт 17 основной части документа, в котором изложены рекомендации Рабочей группы относительно проведения дальнейшей работы в рамках ЮНКТАД и других организаций.
Paragraph 24 of the report of the Secretary-General 1/ to the Council outlined the proposed work of the Identification Commission and the other main activities of MINURSO called for in the settlement plan. В пункте 24 доклада Генерального секретаря 1/ Совет информируется о предлагаемой работе Комиссии по идентификации и другой основной деятельности МООНРЗС, предусмотренной в плане урегулирования.
An amendment to the Constitution is required to extend such jurisdiction to courts of first instance and justices of the peace (see paras. 14-16 of the main body of this report on the issue of constitutional reform). Для того чтобы распространить упомянутое применение на суды первой инстанции и мировых судей, необходимо принять поправку к конституции (информацию по вопросу о конституционной реформе см. в пунктах 14-16 основной части настоящего доклада).
While retaining a paper publication as the main TBFRA-2000 output, all modern means (Internet, CD-ROM) are being used for the publication and dissemination of the information in electronic form. Хотя Основной доклад по ОЛРУБЗ-2000, опубликованный в типографском виде, является главным итогом оценки, для публикации и распространения информации используются все современные электронные средства (Интернет, КД-ПЗУ).
A review of some of the publications of the Lessons Learned Unit found that while they referred to administrative issues, their main concern was with the substantive work of the missions. В результате обзора ряда публикаций Группы по анализу накопленного опыта было установлено, что, хотя они и затрагивают административные вопросы, главное внимание в них уделяется основной работе миссий.
INMARSAT type "C" terminals are required as additional backup to the prime satellite network and as main means of communication for offices at remote locations. Оконечные станции ИНМАРСАТ типа "С" требуются для дублирования основной спутниковой сети и в качестве основных средств связи для подразделений Сил, находящихся в отдаленных районах.
By the conclusion of the two-week session, the Preparatory Committee had reached agreement on broad issues of process, which had been its main charge at this first substantive session. К моменту завершения двухнедельной сессии Подготовительный комитет достиг договоренностей по общим вопросам процесса, который был главным предметом рассмотрения на его первой основной сессии.
The main feature of this option is its emphasis on the regions as opposed to the importance, under the other two options, of bringing about a secure environment in Mogadishu. Основной особенностью этого варианта в отличие от двух других будет упор на регионы, а не на создание безопасной обстановки в Могадишо.
To say the least, that reference is inaccurate and misleading because he has actually disregarded his mandate and singled out the Government of the Sudan as a main target for his unfair play. Такое утверждение, по меньшей мере, страдает неточностью и вводит в заблуждение, поскольку на самом деле Специальный докладчик не выполнил свой мандат и избрал правительство Судана в качестве основной цели в своей нечестной игре.
The Council's composition, its functioning and methods of work should be modified without affecting the efficiency of its activities in its main field, which is ensuring international peace and security. Состав Совета Безопасности, его функционирование и методы работы должны быть изменены, без нарушения эффективности его деятельности в основной сфере, которой является обеспечение международного мира и безопасности.
However, the arguments for delaying the introduction of the scale until 1997 were not convincing since they missed the main point: the need to rationalize remuneration practices to minimize unnecessary costs. Однако доводы в пользу отсрочки внедрения этой шкалы до 1997 года не являются убедительными, поскольку в них не учитывается основной момент - необходимость рационализации практики выплаты вознаграждений для сведения к минимуму ненужных расходов.
His delegation believed that ascribing that power to the Assembly would be consistent with the main trend in the restructuring of the United Nations to meet the developments of the past decade. Делегация Ямайки считает, что предоставление такого права Ассамблее согласовывалось бы с основной тенденцией к перестройке деятельности Организации Объединенных Наций в целях реагирования на события, происходящие в мире за последнее десятилетие.
Croatia had set up a Commission on War Crimes whose main task was to compile evidence of such war crimes and war criminals. Хорватия учредила комиссию по военным преступлениям, основной задачей которой является сбор доказательств в отношении таких военных преступлений и военных преступников.
Those provisions had been cited by many countries, including a majority of the industrialized countries, as the main reason for their failure to ratify or accede to the Convention. Эти положения приводились многими странами, включая большинство промышленно развитых стран, в качестве основной причины невозможности ратификации Конвенции или присоединения к ней.
It also cooperated with international humanitarian operations which address the needs of the displaced and itself provides relief aid, which it promised to increase, to persons under the control of the main opposition group. Оно также оказывало содействие в проведении международных гуманитарных операций с целью удовлетворения потребностей перемещенных лиц и само предоставляло чрезвычайную помощь - объем которой оно обещало увеличить - лицам, проживающим в районах, находящихся под контролем основной оппозиционной группировки.
The development of an autonomous basic research capability in scientific and technical disciplines, including space-related fields, should be a main goal as advocated in ongoing activities within the United Nations, most notably through the Office for Outer Space Affairs. Основной целью должно стать создание автономного базового исследовательского потенциала в области научных и технических дисциплин, в том числе связанных с космосом областей, на что направлены мероприятия, осуществляемые в рамках Организации Объединенных Наций и, особенно, через Управление по вопросам космического пространства.
This illustrates that the two bumper plates before the main plate provided no protection against the debris impact with 14 g in mass and 2 km/s in collision velocity. Это свидетельствует о том, что две защитные пластины, расположенные перед основной пластиной, не обеспечивают защиты против удара частицы массой 14 г при скорости соударения 2 км/с.
While it was certainly important for all statements and reports emanating from the Secretary-General to be gender-sensitive, her delegation considered that the main emphasis should be on operational gender mainstreaming and coordination. Разумеется, важно, чтобы во всех заявлениях и во всех докладах, исходящих от Генерального секретаря, учитывалась гендерная проблематика, однако делегация Замбии полагает, что основной упор должен быть сделан на оперативном аспекте и координации.
Notably, there are both areas of convergence and areas of differences on a number of questions related to the main issue. Примечательно то, что существуют как области совпадения взглядов, так и области разногласий по ряду связанных с основной темой вопросов.
The main area of cooperation is the development of a globally harmonized system of classification and labelling of dangerous products, and progress has already been made as regards work on health and environmental hazards criteria. Основной областью сотрудничества является разработка согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки опасных продуктов, и уже был достигнут прогресс в работе над критериями опасности для здоровья и окружающей среды.
In both cases, the main table provides the Voorburg Group recommendations by model survey category and an additional table shows the relationship between CPC and the model survey. В обоих случаях в основной таблице представлены рекомендации Ворбургской группы с разбивкой по категориям типового обследования, а в дополнительных таблицах отражена связь между КОП и соответствующим типовым обследованием.
The main effect of the decisions which ICAO is to take will be either to halt or to encourage this impunity. Недопущение такой безнаказанности или ее поощрение - вот в чем будет состоять основной смысл решений, которые должна будет принять ИКАО.