| Strict observance by all Member States of the obligation to pay assessed contributions was the main prerequisite to the Organization's achieving financial stability and functioning normally. | Строгое выполнение всеми государствами-членами обязательства уплачивать начисленные взносы является основной предпосылкой достижения Организацией финансовой стабильности и нормального функционирования. |
| The main task of any reform must be to increase effectiveness. | Основной задачей любого реформирования должно быть повышение эффективности деятельности. |
| A main conclusion of this survey is that "forced marriage" often becomes too narrow a focus. | Основной вывод настоящего обследования заключается в том, что «принудительный брак» часто воспринимается слишком ограничительно. |
| Land degradation seems not to be considered as the main environment problem endangering sustainable development. | Как представляется, деградация земель не рассматривается в качестве основной экологической проблемы, ставящей под угрозу процесс устойчивого развития. |
| It also appeared that the recommendations indirectly encouraged litigation by stressing the judicial avenue as the main mechanism for dispute resolution. | Как представляется, эти рекомендации также косвенным образом способствуют возбуждению тяжб, поскольку в них делается акцент на суды как основной механизм разрешения споров. |
| Quality surveys indicate users' satisfaction with the analytical relevance and solid statistical coverage of main products. | Опросы в отношении качества продукции свидетельствуют об удовлетворенности пользователями аналитической полезностью и широким статистическим охватом основной продукции. |
| The Six-Party Talks are the main vehicle through which to resolve the nuclear issue of the Democratic People's Republic of Korea. | Шестисторонние переговоры - это основной путь для урегулирования ядерного вопроса Корейской Народно-Демократической Республики. |
| The main challenge is to preserve abatement incentives and incentives for economical use of resources for the households concerned. | Основной задачей является сохранение стимулов к уменьшению выбросов и к экономному использованию ресурсов соответствующими домохозяйствами. |
| Development has become the main preoccupation of the developing and least developed countries. | Вопросы развития стали основной заботой развивающихся и наименее развитых стран. |
| His delegation was convinced that a consensus could be reached by the end of the main part of the current session. | Его делегация убеждена в том, что к концу завершения основной части нынешней сессии консенсус может быть достигнут. |
| The Committee's main task is to elaborate legislative measures concerning the needs and requirements of persons with disabilities. | Основной задачей Комитета является разработка законодательных мер для удовлетворения нужд и потребностей инвалидов. |
| Founder and main shareholder of an international company using market forces to increase transparency and efficiency in public procurement. | Основатель и основной акционер международной компании по вопросам использования рыночных сил для улучшения транспарентности и эффективности в области государственных закупок. |
| The Evaluation Network is the main platform for exchange among country offices. | Основной платформой обмена информацией для страновых отделений выступает Сеть по вопросам оценки. |
| Its main transformation product (endosulfan sulphate) is as toxic as the parent compound. | Основной продукт его трансформации (эндосульфана-сульфат) является столь же токсичным, как и материнское соединение. |
| The main reason for their high figures is loss in the distribution system. | Основной причиной, объясняющей эти высокие показатели, являются потери в системах распределения. |
| The Committee was informed that the main sponsor had withdrawn the draft resolution and had submitted it to the plenary of the General Assembly. | Комитету было сообщено, что основной автор проекта резолюции снял этот проект и представил его Генеральной Ассамблее для рассмотрения на пленарных заседаниях. |
| The main theme of his report was the impact of counter-terrorism measures on the right to freedom of association and peaceful assembly. | Основной темой его доклада является влияние контртеррористических мер на право на свободу ассоциации и мирных собраний. |
| Again, the main reason cited for not listing some designated individuals was the absence of sufficient identifiers. | Опять же основной причиной невключения ряда фигурирующих в перечне Организации Объединенных Наций лиц в национальные перечни было отсутствие достаточных идентифицирующих данных. |
| The main premises of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in Santiago currently have very limited access control systems in place. | Основной комплекс Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Сантьяго в настоящее время располагает весьма ограниченными системами контроля допуска. |
| The main constraint remains the low political profile of forest/timber sector issues, taken in a cross-sectoral perspective. | Основной проблемой остается низкая политическая приоритетность вопросов, связанных с лесами/сектором лесоматериалов, в кросс-секторальной перспективе. |
| The main component of the proposed budget relates to staff costs. | Основной компонент предлагаемого бюджета составляют расходы по персоналу. |
| The foregoing briefly outlines the main activities of the Tribunal in 2001. | Изложенное выше является кратким описанием основной деятельности Трибунала в 2001 году. |
| As the main party in the opposition, it holds a considerable share of legislative and municipal power. | Будучи основной оппозиционной партией, он имеет существенные властные полномочия на законодательном и муниципальном уровнях. |
| Solar activity effects on the Earth's environment will be the main topic of a forthcoming international meeting to be held in Slovakia. | Тема воздействия солнечной активности на окружающую Землю среду будет основной на предстоящем международном совещании, которое будет проводиться в Словакии. |
| This approach can also support the other main planning process, such as the Common Humanitarian Action Plan. | Этот подход может также дополнить и поддержать другой основной процесс планирования, например, совместный план гуманитарной деятельности. |