The main reason for that is that the EU has acquired a solid experience with efficient social and regional crisis management. |
Основной причиной, объясняющей это, является то, что ЕС приобрел солидный опыт в эффективном управлении разрешением социальных и региональных кризисов. |
The main target group for UNDCP assistance remains Governments of Member States. |
Основной целевой группой для оказания помощи ЮНДКП по-прежнему являются правительства государств-членов. |
Elections take place on the basis of universal adult suffrage and the main Opposition Party is the Botswana National Front. |
Выборы в парламент проводятся на основе всеобщего голосования взрослого населения, а основной оппозиционной партией является Национальный фронт Ботсваны. |
The main challenge to INTERFET progress throughout its deployment has been the hostile activity of militia groups. |
Основной трудностью в процессе развертывания МСВТ были враждебные действия групп боевиков. |
Compared to 2005, the main increase in investment funds is in fund-raising. |
По сравнению с 2005 годом основной прирост инвестиционных средств приходится на сектор сбора средств. |
Focus on cards as the main engine for future growth. |
Уделение повышенного внимания сбыту открыток как основной движущей силе будущего роста. |
Restoring communication in disaster-stricken areas was usually the main priority when responding to an emergency. |
При организации мероприятий в чрезвычайных ситуациях основной задачей, как правило, является восстановление связи в пострадавших районах. |
The Special Rapporteur focused his main report to the sixty-first session of the Commission on indigenous peoples' access to quality education. |
Основной доклад Специального докладчика на шестьдесят первой сессии Комиссии посвящен вопросам доступа коренных народов к качественному образованию. |
In fact, this debate is also the main cause of politicization of the Sub-Commission. |
Более того, именно эти обсуждения являются основной причиной политизации работы Подкомиссии. |
Technical problems were mentioned as the main cause, in particular by the Inspector General of Police. |
В качестве основной причины, упоминавшейся, в частности, генеральным инспектором полиции, были названы технические проблемы,. |
While stressing the recent improvement in detention conditions, the governor then said that the main problem was overcrowding. |
Подчеркнув недавнее улучшение условий содержания под стражей, директор тюрьмы отметил, что основной проблемой является переполненность тюремных камер. |
Armed conflict is not, however, the main cause of hunger. |
Однако вооруженный конфликт не служит основной причиной голода. |
The distribution of tourism information and products over the Internet is the main area where technological innovation has had the most profound impact on tourism enterprises. |
Распространение туристической информации и продуктов через Интернет является основной областью, в которой технологические новшества оказали наиболее существенное воздействие на предприятия индустрии туризма. |
The main question is what the standard of liability of the carrier must be under these circumstances. |
Основной вопрос заключается в том, каков стандарт ответственности, которую перевозчик должен нести при таких обстоятельствах. |
The capacity to develop a collective framework for local action, to ensure participation, is the main part of governance. |
Способность разработки коллективных рамок для принятия мер на местах, обеспечение участия являются основной частью управления. |
It is understood that this is the main reason why the Global Mechanism is not a central fund, but rather a brokering institution. |
Существует понимание, что именно в силу этой основной причины Глобальный механизм является не центральным фондом, а скорее посредническим институтом. |
In our view, the main task of the CWC is eliminating current supplies of toxic substances by the deadlines that have been set. |
По нашему мнению, основной задачей КХО является уничтожение имеющихся запасов отравляющих веществ в установленные сроки. |
The main premise of the working paper was that the basic human rights of migrants were violated because of their structural vulnerability. |
Основной тезис рабочего документа заключается в том, что основные права человека мигрантов нарушаются по причине их институциональной уязвимости. |
The main conclusion of the above feasibility study was that Belarus had much to gain in joining the Kyoto Protocol. |
Основной вывод упомянутого выше технико-экономического обоснования заключается в том, что Беларусь получит значительные выгоды благодаря присоединению к Киотскому протоколу. |
Decentralization of headquarters technical services to the country or subregional level has been a main preoccupation of a number of specialized agencies. |
Децентрализация технических услуг штаб-квартир с передачей их на страновой или субрегиональный уровень является основной задачей ряда специализированных учреждений. |
The Cabinet of Ministers examined in depth the main source and root cause of the crisis between Eritrea and Ethiopia. |
Кабинет министров тщательно изучил основной источник и коренную причину кризиса между Эритреей и Эфиопией. |
The advance party has commenced construction of facilities in Laayoune and Smara for the unit's main body and in support of the demining activities. |
Передовая группа приступила к строительству сооружений в Эль-Аюне и Смаре для основной части подразделения и в поддержку мероприятий по разминированию. |
The main issue of principle was whether the notion of a continuing wrongful act should be retained. |
Основной принципиальный вопрос состоит в том, следует ли сохранить понятие длящегося противоправного деяния. |
Shortcomings and constraints: The main shortcoming encountered has been the lack of financial and human resources relative to requirements. |
Недостатки и трудности: Основной возникший недостаток заключается в несоответствии имеющихся финансовых и людских ресурсов существующим потребностям. |
The main emphasis under the GATS has so far been placed on improving the market access conditions for establishment of commercial presence. |
До сих пор основной акцент в рамках ГАТС делался на улучшение условий доступа на рынок для целей коммерческого присутствия. |