Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
The main reason for that is that the EU has acquired a solid experience with efficient social and regional crisis management. Основной причиной, объясняющей это, является то, что ЕС приобрел солидный опыт в эффективном управлении разрешением социальных и региональных кризисов.
The main target group for UNDCP assistance remains Governments of Member States. Основной целевой группой для оказания помощи ЮНДКП по-прежнему являются правительства государств-членов.
Elections take place on the basis of universal adult suffrage and the main Opposition Party is the Botswana National Front. Выборы в парламент проводятся на основе всеобщего голосования взрослого населения, а основной оппозиционной партией является Национальный фронт Ботсваны.
The main challenge to INTERFET progress throughout its deployment has been the hostile activity of militia groups. Основной трудностью в процессе развертывания МСВТ были враждебные действия групп боевиков.
Compared to 2005, the main increase in investment funds is in fund-raising. По сравнению с 2005 годом основной прирост инвестиционных средств приходится на сектор сбора средств.
Focus on cards as the main engine for future growth. Уделение повышенного внимания сбыту открыток как основной движущей силе будущего роста.
Restoring communication in disaster-stricken areas was usually the main priority when responding to an emergency. При организации мероприятий в чрезвычайных ситуациях основной задачей, как правило, является восстановление связи в пострадавших районах.
The Special Rapporteur focused his main report to the sixty-first session of the Commission on indigenous peoples' access to quality education. Основной доклад Специального докладчика на шестьдесят первой сессии Комиссии посвящен вопросам доступа коренных народов к качественному образованию.
In fact, this debate is also the main cause of politicization of the Sub-Commission. Более того, именно эти обсуждения являются основной причиной политизации работы Подкомиссии.
Technical problems were mentioned as the main cause, in particular by the Inspector General of Police. В качестве основной причины, упоминавшейся, в частности, генеральным инспектором полиции, были названы технические проблемы,.
While stressing the recent improvement in detention conditions, the governor then said that the main problem was overcrowding. Подчеркнув недавнее улучшение условий содержания под стражей, директор тюрьмы отметил, что основной проблемой является переполненность тюремных камер.
Armed conflict is not, however, the main cause of hunger. Однако вооруженный конфликт не служит основной причиной голода.
The distribution of tourism information and products over the Internet is the main area where technological innovation has had the most profound impact on tourism enterprises. Распространение туристической информации и продуктов через Интернет является основной областью, в которой технологические новшества оказали наиболее существенное воздействие на предприятия индустрии туризма.
The main question is what the standard of liability of the carrier must be under these circumstances. Основной вопрос заключается в том, каков стандарт ответственности, которую перевозчик должен нести при таких обстоятельствах.
The capacity to develop a collective framework for local action, to ensure participation, is the main part of governance. Способность разработки коллективных рамок для принятия мер на местах, обеспечение участия являются основной частью управления.
It is understood that this is the main reason why the Global Mechanism is not a central fund, but rather a brokering institution. Существует понимание, что именно в силу этой основной причины Глобальный механизм является не центральным фондом, а скорее посредническим институтом.
In our view, the main task of the CWC is eliminating current supplies of toxic substances by the deadlines that have been set. По нашему мнению, основной задачей КХО является уничтожение имеющихся запасов отравляющих веществ в установленные сроки.
The main premise of the working paper was that the basic human rights of migrants were violated because of their structural vulnerability. Основной тезис рабочего документа заключается в том, что основные права человека мигрантов нарушаются по причине их институциональной уязвимости.
The main conclusion of the above feasibility study was that Belarus had much to gain in joining the Kyoto Protocol. Основной вывод упомянутого выше технико-экономического обоснования заключается в том, что Беларусь получит значительные выгоды благодаря присоединению к Киотскому протоколу.
Decentralization of headquarters technical services to the country or subregional level has been a main preoccupation of a number of specialized agencies. Децентрализация технических услуг штаб-квартир с передачей их на страновой или субрегиональный уровень является основной задачей ряда специализированных учреждений.
The Cabinet of Ministers examined in depth the main source and root cause of the crisis between Eritrea and Ethiopia. Кабинет министров тщательно изучил основной источник и коренную причину кризиса между Эритреей и Эфиопией.
The advance party has commenced construction of facilities in Laayoune and Smara for the unit's main body and in support of the demining activities. Передовая группа приступила к строительству сооружений в Эль-Аюне и Смаре для основной части подразделения и в поддержку мероприятий по разминированию.
The main issue of principle was whether the notion of a continuing wrongful act should be retained. Основной принципиальный вопрос состоит в том, следует ли сохранить понятие длящегося противоправного деяния.
Shortcomings and constraints: The main shortcoming encountered has been the lack of financial and human resources relative to requirements. Недостатки и трудности: Основной возникший недостаток заключается в несоответствии имеющихся финансовых и людских ресурсов существующим потребностям.
The main emphasis under the GATS has so far been placed on improving the market access conditions for establishment of commercial presence. До сих пор основной акцент в рамках ГАТС делался на улучшение условий доступа на рынок для целей коммерческого присутствия.