| The main problem hindering road transport development is insufficient capacity of infrastructure. | Основной причиной, препятствующей развитию автомобильного транспорта, является недостаточная пропускная способность инфраструктуры. |
| Concerning the political situation, the main goal should be the punctual implementation of the measures agreed to in Bonn. | Что касается политической ситуации, то основной целью здесь должно оставаться своевременное выполнение согласованных в Бонне мер. |
| These websites can be found through the main UN/CEFACT website hosted by | На эти веб-сайты можно выйти через основной веб-сайт СЕФАКТ ООН, размещенный на сервере ЕЭК ООН |
| This role is in keeping with what has long been the main challenge of UNCTAD. | Эта роль согласуется с той основной задачей, которую уже долгое время стремится решить ЮНКТАД. |
| The main report will be finalised after the Committee session and the comments by the EFSOS Team of Specialists have been received. | Основной доклад будет окончательно доработан после сессии Комитета и получения замечаний от Группы специалистов по ПИЛСЕ. |
| The main planning process is scheduled to take place in February and April 2003. | Основной процесс планирования должен пройти в феврале и апреле 2003 года. |
| The reduction of expenditure on basic needs has become the main strategy for nearly 70 per cent of households. | Для почти 70% домашних хозяйств основной стратегией стало снижение расходов на удовлетворение основных потребностей. |
| Criminal violence remains the main source of concern. | Основной причиной озабоченности является сохранение обусловленного преступностью насилия. |
| The main challenge faced by developing countries was the need for more financial resources, technology transfer and capacity-building. | Основной вызов, с которым сталкиваются развивающиеся страны, заключается в необходимости выделения бóльших финансовых средств, расширения передачи технологий и создании потенциала. |
| Its main contribution to peacekeeping was in the form of human resources. | Свой основной вклад в миротворчество Уругвай делает в форме людских ресурсов. |
| NGOs, which pointed to gender discrimination as the main cause of violence against women, were denied adequate public funding. | НПО, которые указывали, что основной причиной насилия в отношении женщин являлась гендерная дискриминация, лишались надлежащего государственного финансирования. |
| The main exports are livestock, but imports are currently banned in Saudi Arabia, a potentially important market. | Основной статьей экспорта является животноводство, но импорт из Сомали в настоящее время запрещен в Саудовской Аравии, являющейся потенциально важным рынком. |
| The National Union of Peasants Associations is the main organisation established in the rural environment, integrating men and women. | Национальный союз крестьянских ассоциаций является основной общественной организацией в сельских районах, объединяющей и мужчин, и женщин. |
| Tuberculosis was the main cause of death in prisons; programmes had been put in place to address the problem. | Основной причиной смертности в тюрьмах является туберкулез; разработаны программы для решения этой проблемы. |
| Latterly, the United States-led coalition conducted strikes against concentrations of Taliban troops along the main confrontation line. | В конце коалиция, возглавляемая Соединенными Штатами, нанесла удары по скоплениям войск талибов вдоль основной линии противостояния. |
| The main alternative to taxes is the use of quantitative regulations and quotas. | Основной альтернативой введению налогов является использование количественного регулирования и квот. |
| The act also contained provisions regarding the National Radio and Television Board, whose main task was to protect and promote freedom of expression. | Кроме того, в законе содержатся положения, касающиеся Национального совета по радио и телевидению, чьей основной задачей является защита и поощрение свободы выражения мнений. |
| The International Labour Conference of 2004 chose "migrant workers" as a main topic of general discussion. | Основной темой в ходе общего обсуждения на Международной конференции труда 2004 года была тема «Трудящиеся-мигранты». |
| The Secretary-General proposes that this issue be revisited by the General Assembly at the main part of its fifty-ninth session. | Генеральный секретарь предлагает Генеральной Ассамблее вернуться к рассмотрению этого вопроса на основной части ее пятьдесят девятой сессии. |
| The main goal now was to conduct free, fair and democratic elections to ensure legitimacy and support for the executive and legislative institutions. | Сегодня основной целью является проведение свободных, справедливых и демократических выборов для обеспечения законности и поддержки исполнительных и законодательных учреждений. |
| In the Africa Region the main emphasis is on facilitating repatriation and promoting sustainable reintegration. | В регионе Африки основной упор делается на содействии репатриации и поощрении устойчивой реинтеграции. |
| Its main efforts are concentrated on the School Food Programme. | Основной программой НСПШС является Программа школьного питания. |
| Pursuing peace, seeking cooperation and promoting development have become the main themes of our times. | Основной проблематикой современности стали борьба за мир, расширение сотрудничества и содействие развитию. |
| The Special Rapporteur's main report to the Commission on Human Rights focused on the issue of administrative detention of migrants. | Основной доклад Специального докладчика, представленный Комиссии по правам человека, был посвящен вопросу административного задержания мигрантов. |
| The second main concern was the need for the Interim Administration to have the resources to pay public servants. | Второй основной проблемой была необходимость обеспечения для Временной администрации средств для того, чтобы выплачивать зарплату государственным служащим. |