UNAMSIL also facilitated 8 meetings on intra-party dialogue and reconciliation for the main opposition party, All Peoples' Congress |
МООНСЛ стала также посредником в проведении восьми совещаний по вопросам внутрипартийного диалога и примирения для основной оппозиционной партии - Всенародного конгресса |
The main task of the Centre is environmental monitoring, with the aim of safeguarding the well-being of the population. |
Основной задачей Центра является мониторинг состояния окружающей среды для обеспечения благоприятных условий для жизни людей. |
The main goal of the project is to test the technical solutions for the de-orbiting of satellites after the end of their operational life on the low-Earth orbit. |
Основной целью проекта является опробование технических решений сведения спутников с орбиты после окончания их срока службы на низкой околоземной орбите. |
The outcome of that summit provides the main theme of our debate during this Assembly, as well as the guidelines for the reform of our Organization. |
Итог этого саммита служит основной темой нашего обсуждения в ходе этой Ассамблеи, а также руководством в реформировании нашей Организации. |
There exists a number of national, oblast and municipal job agencies whose main function is to assist young people and adolescents in finding work. |
Для решения вопросов молодежной занятости в Республике создана республиканская, областные, городские биржи труда, основной задачей которых является оказание услуг молодежи и подросткам в поиске работы. |
Some have even argued that education, and not connectivity, is the main challenge for most developing countries seeking to participate in the digital economy. |
Некоторые утверждают, что основной проблемой, которая стоит перед большинством развивающихся стран, стремящихся участвовать в цифровой экономике, является не система связи, а образование. |
They fail on what should be their main goal: to modify the behaviour of people and institutions toward better environmental protection. |
Они не позволяют добиться того, что должно являться их основной целью: изменить поведение людей и учреждений, с тем чтобы обеспечить более качественную охрану окружающей среды. |
The main feature of the CMI Rules is the creation of an electronic bill of lading by the carrier, who acts as a depository or central registry for negotiations. |
Основной характеристикой Правил ММК является создание электронного коносамента перевозчиком, который выступает в качестве депозитария или центрального регистра при переуступках. |
The Special Rapporteur decided to begin his activities by undertaking an exploratory visit to Myanmar to establish direct contact with the Government and the National League for Democracy, the main opposition party. |
Специальный докладчик решил начать свою деятельность с ознакомительной поездки в Мьянму с целью установления прямых контактов с правительством и с Национальной лигой за демократию - основной оппозиционной партией. |
The main emphasis has been laid upon the improvement of the process of information collection, as well as on advanced training and increasing the number of personnel. |
Основной упор был сделан на улучшение процесса сбора информации, а также на продвинутую подготовку и увеличение численности персонала. |
The head of the Department has always convened a weekly coordination meeting with heads of other Secretariat departments and offices during the main part of the General Assembly session. |
В ходе основной части сессий Генеральной Ассамблеи руководитель Департамента всегда созывает еженедельные координационные совещания с руководителями других департаментов и управлений Секретариата. |
The main body of each national report is to be accompanied by a common set of indicators of the progress made towards the goals of the 1990 Plan of Action. |
Основной текст каждого национального доклада должен сопровождаться общей подборкой показателей прогресса в достижении целей Плана действий 1990 года. |
The office of Ombudsman was very important in the Uzbek system of human rights institutions, and the consideration of complaints and proposals by citizens was his main responsibility. |
Аппарат Омбудсмена играет чрезвычайно важную роль в узбекской системе учреждений защиты прав человека, и основной его обязанностью является рассмотрение жалоб и предложений граждан страны. |
Mr. SICILIANOS reiterated that the Committee's main concern was in fact the situation of non-citizens and that should be indicated in the paragraph. |
Г-н СИСИЛИАНОС напоминает, что основной обеспокоенностью Комитета является положение неграждан, и этот факт должен быть отражен в данном пункте. |
The main practical goal is the formation of positive attitude of the society to the census, prompting the inhabitants of the country to participate and give reliable information about themselves. |
Основной практической целью является формирование позитивного отношения общества к переписи, стимулирующего граждан страны принимать участие в ней и предоставлять надежную информацию о себе самих. |
A Persons who declared that their main reason for migration was 'Forced migration'. |
А. Лица, указавшие в качестве основной причины миграции "вынужденную миграцию". |
Since IAEA's main task is nuclear verification, the thrust of my presentation will deal with issues related to nuclear verification. |
Поскольку основной задачей МАГАТЭ является ядерная проверка, моя презентация и будет посвящена вопросам, связанным с ядерной проверкой. |
The Secretary-General's recommendations and the Security Council's related decision might require the submission of a revised 2006/07 budget for MINUSTAH at the main part of the sixty-first session. |
Рекомендации Генерального секретаря и связанное с ними решение Совета Безопасности могут потребовать представления пересмотренного бюджета МООСНГ на 2006/07 год в ходе основной части шестьдесят первой сессии. |
Pursuant to the Council's decision, the Secretary-General would submit the full 2006/07 budget during the main part of the Assembly's sixty-first session. |
Согласно решению Совета Генеральный секретарь представит полный бюджет за 2006/07 год в ходе основной части шестьдесят первой сессии Ассамблеи. |
Lastly, he called on the Secretary-General to submit a comprehensive progress report on procurement reform at the main part of the sixty-first session. |
В заключение оратор призывает Генерального секретаря представить на основной части шестьдесят первой сессии всеобъемлющий доклад о ходе реформы в сфере закупок. |
The European Union intended to build upon the work already done and to strive to resolve as many issues as possible before the end of the main session. |
Европейский союз намерен развивать достигнутый успех и стремиться к решению как можно большего числа вопросов до окончания основной сессии. |
The positive character of quotas as a necessary tool for enhancing the participation of women in electoral lists constitutes the main message of the programme, provided that the legislative provision stipulating these quotas s properly implemented. |
Позитивный характер квот как необходимого средства увеличения представленности женщин в избирательных списках составляет основной смысл этой программы - при условии надлежащего осуществления законодательного положения, предусматривающего установление этих квот. |
The main item of expenditure in schools is scholarships, which have been open to all, regardless of nationality, since 2003. |
Основной рубрикой расходов на школьное образование являются стипендии, которыми начиная с 2003 года охватываются все учащиеся без учета национальности. |
Italy has concluded bilateral agreements with the countries of origin of the main inflows such as: Moldova, Egypt, Morocco and Romania. |
Италией заключены двусторонние соглашения с рядом стран, откуда наблюдается основной приток мигрантов, включая Молдову, Египет, Марокко и Румынию. |
There were parallel programmes at the university where students who were not accepted to the main part of the university could study. |
В университете существуют параллельные программы, на которых могут учиться те, кто не прошел на основной курс. |