Danish main section: Padborg (Danish/German border) - resund Link (Danish/Swedish border): |
Основной участок Дании: Падборг (датско-германская граница) - соединение через пролив Эресунн (датско-шведская граница): |
The main duty of a woman once she is married is to produce children, thus continuing the "flow of life" or lineage of a particular family. |
Основной обязанностью женщины после вступления в брак является рождение детей, что способствует продолжению "потока жизни", или рода соответствующей семьи. |
Transport Benchmarking: This is a publication that brings together the main contributions and summarizes the results of a conference organized jointly by the European Commission and the ECMT, which took place on 22-23 November 1999 in Paris. |
Сравнительный анализ транспортных систем: В данной публикации содержится подборка основной документации и кратко излагаются итоги конференции, организованной совместно Европейской комиссией и ЕКМТ, которая состоялась 22 и 23 ноября 1999 года в Париже. |
The Chief is expected to manage, supervise and provide guidance to staff members at all regional offices and at the main UNAMSIL headquarters. |
Предполагается, что он будет осуществлять руководство и управление деятельностью сотрудников во всех региональных отделениях и в основной штаб-квартире МООНСЛ и их инструктирования. |
Thus the area became the main theatre of operations for the gangs of mercenaries and the CIA concentrated the greatest material and financial support for the bandits in that area. |
Таким образом, этот регион страны стал основным местом действия наемных формирований, и именно туда ЦРУ направляло основной объем помощи мятежникам. |
In Vieques, women's health was suffering because of the scarcity of medical personnel: despite the elevated cancer rate, women had to travel to the main island for mammograms and other cancer screening tests. |
На Вьекесе охрана здоровья женщин находится в плачевном состоянии ввиду недостатка медицинского персонала: несмотря на все более высокий уровень распространенности раковых заболеваний, женщины вынуждены совершать поездки на основной остров для снятия маммограмм и проведения других проверок по диагностированию рака. |
In the case of my country, which has emerged from over four decades of insurgency, the main cause has been weakness of the State constitution that was imposed upon us at the time of independence. |
В том, что касается моей страны, которая все еще оправляется от четырех с лишним десятилетий волнений и беспорядков, то у нас основной причиной является слабость государственной конституции, навязанной нам в момент обретения независимости. |
In that regard, FAO indicated that the main area of potential overlap in reporting concerned the FAO biennial questionnaire with respect to the implementation of its Code of Conduct. |
В этой связи ФАО указала, что основной участок потенциального дублирования в представляемой отчетности касается двухгодичного вопросника ФАО, посвященного осуществлению Кодекса ведения ответственного рыболовства. |
In such assignments, the main issue is who will obtain payment first (i.e. who has priority), a matter dealt with in article 24. |
При таких уступках основной вопрос заключается в том, кто получит платеж в первую очередь (т.е. кто имеет приоритет), а этот вопрос регулируется в статье 24. |
In addition, the economy was weak in 2006 because of low prices for vanilla, which was the main export, and lower levels of tourism. |
Кроме того, экономические показатели в 2006 году были весьма слабыми из-за сокращения туризма и низких цен на ваниль, которая является основной статьей экспорта. |
The main object of the project is to prevent social exclusion of the Roma youth by supporting and encouraging them in their studies, starting as early as in nursery school. |
Основной целью этого проекта является предупреждение социальной отчужденности молодежи из числа народа рома посредством оказания им поддержки и стимулирования их учебы начиная с детского сада. |
In its main spheres of responsibility, national school concerts and public concerts, the Norwegian Concert Institute has increased the proportion of multicultural performances. |
В рамках основной сферы деятельности Музыкального института Норвегии, а именно организации концертов музыкантов отечественной школы и публичных концертов, возросла доля выступлений представителей различных культур. |
The main activity of the project would be the organization of one or more seminars in each regional commission in 2008 and 2009 to provide countries with advice on how to improve their road safety data system and develop targets. |
Основной задачей этого проекта будет являться организация одного или нескольких семинаров в каждом регионе в 2008 и 2009 годах, с тем чтобы дать странам соответствующие ориентиры в деле совершенствования их систем сбора данных, касающихся безопасности дорожного движения, и чтобы установить цели в этой области. |
Emphasising the important role of inland transport and the capacity that is needed on the main network of inland waterways (AGN), |
подчеркивая важную роль внутреннего транспорта и тот потенциал, который необходим на основной сети внутренних водных путей (СМВП), |
Migration appears to be the main cause, as youths move from the districts to Dili in search of education, employment and the other attractions of urban life. |
Основной причиной этого, по-видимому, является миграция, и в частности переезд в Дили молодежи из других округов в поисках образования, рабочих мест и других преимуществ городской жизни. |
The General Assembly was informed that the next and last plenary meeting before the recess of the main part of its current session was scheduled for the afternoon of Friday, 21 December 2007. |
Генеральная Ассамблея была информирована о том, что следующее и последнее пленарное заседание перед объявлением перерыва в основной части ее текущей сессии планируется провести во второй половине дня в пятницу, 21 декабря 2007 года. |
It was during the second period of transition that a definitive ceasefire agreement was signed at Dar-es-Salaam on 16 November 2003 with the main armed movement, CNDD-FDD, led by Pierre Nkurunziza. |
В течение второй части переходного периода, 16 ноября 2003 года, в Дар-эс-Саламе было подписано окончательное соглашение о прекращении огня с основной вооруженной группировкой НСЗД-СЗД, возглавляемой Пьером Нкурунзизой. |
The main emphasis of their activities was building of knowledge in poverty analysis and realization of MICS as well as a survey on living standards in the country. |
Основной упор в своей деятельности они делали на расширение знаний, необходимых для анализа проблемы нищеты и проведение ОМПГВ, а также обследования уровня жизни в стране. |
The Peacebuilding Commission could focus on issues of concern to national authorities on the basis of both the main purposes and the other purposes inherent in the resolution. |
Комиссия по миростроительству может сосредоточить особое внимание на вопросах, которые вызывают озабоченность у властей страны, в соответствии как со своей основной задачей, так и с другими задачами, сформулированными в резолюции. |
The main objects of the Organization are to promote education on the position of women and on the inequalities which have been imposed on them by law and custom. |
Основной задачей организации является содействие просвещению по вопросам, касающимся положения женщин и неравенства, с которым они сталкиваются в силу существующих законов и обычаев. |
FSO, Neuchâtel 2003, Federal Population Census, 2000 - Population structure, main language, religion. |
Федеральное управление статистики, Нёвшатель, 2003 год "Федеральная перепись населения 2000 года - Структура населения, основной язык и религия". |
The Claimant asserts that generators were purchased to operate the water pumps attached to the pre-existing and purpose-built water wells in case of disruption to the main power supply. |
Заявитель утверждает, что генераторы были куплены для подачи электроэнергии на водяные насосы, установленные на ранее существовавших и новых водозаборных скважинах на случай выхода из строя основной системы электроснабжения. |
The main driving force of the proposed new concept of operations is the fact that the current structure of the Logistics Base is increasingly inadequate for it to effectively manage its expanding functions to service missions and Headquarters clients. |
Основной движущей силой предлагаемой новой концепции является тот факт, что существующая структура БСООН становится все более неадекватной для эффективного управления ее расширяющимися функциями по обслуживанию миссий и клиентов из Центральных учреждений. |
The keynote speaker stressed that gender equality is central to a modern growth strategy in Europe, which has to address two main challenges facing the labour force: ageing and shortages. |
Основной докладчик подчеркнул, что гендерное равенство занимает центральное место в современной стратегии роста в Европе, которая призвана обеспечить решение двух основных проблем, связанных с рабочей силой, а именно проблемы старения населения и проблемы нехватки рабочей силы. |
The Working Group stresses once again that impunity is one of the main causes -probably the root cause - of enforced disappearance and at the same time one of the major obstacles to clarifying past cases. |
Рабочая группа еще раз подчеркивает, что безнаказанность является одной из главных причин возможно, даже основной причиной насильственных исчезновений и в то же время одним из основных препятствий на пути прояснения прошлых случаев. |