| The main thrust of these reforms should be to make support organizations demand-driven and relying as much as possible on private sector expertise and skill. | Основной смысл таких реформ должен заключаться в том, чтобы эти организации как можно больше ориентировались на спрос, а также на опыт и кадровые возможности частного сектора. |
| (a) Databases of 16 provinces (main resource); | базы данных 16 областей (основной ресурс); |
| The pirate groups and the feuding clans operate on the margins of the main contest between TFG and the principal antagonists. | Пиратские группы и враждующие между собой кланы действуют на периферии основной арены соперничества между ФПП и его главными антагонистами. |
| The main theme of the treaty is that no country can claim monopoly over, or the right to govern, outer space. | Основной постулат Договора состоит в том, что ни одна страна не может притязать на монополию на космическое пространство или на право управления им. |
| This limit should not include annexes, footnotes, photos, graphics or any other additions to the main body of the report. | Однако положение об ограничении объема не должно распространяться на приложения, сноски, фотографии, графику или любые другие добавления к основной части доклада. |
| The rise in commodity prices, especially of oil, was the main factor in the significant rise in FDI flows to some developing regions. | Основной причиной заметного увеличения притока ПИИ в некоторые развивающиеся регионы стал рост цен на сырье, особенно нефть. |
| In 2007 and 2008, capacity-building of indigenous, government and development partners continues to be a main priority for ILO assistance. | В 2007 и 2008 годах основной приоритетной задачей в процессе оказания помощи со стороны МОТ по-прежнему будет укрепление потенциала представителей коренных народов, правительств и партнеров в области развития. |
| These challenges refer in particular to the systematic and coordination action for implementation foreseen in the Convention and to the main topic of the workshop: consultation with indigenous peoples. | Эти проблемы касаются, в частности, принятия систематических и скоординированных мер по осуществлению, предусмотренных в Конвенции, и основной темы семинара - консультации с представителями коренных народов. |
| However, as noted above, the Secretary-General's proposals will not be reviewed by the General Assembly before the main part of its sixty-third session. | Однако, как указано выше, предложения Генерального секретаря не будут рассматриваться Генеральной Ассамблеей до начала основной части ее шестьдесят третьей сессии. |
| Panel discussion on realization on the right to food at its main session of 2009 | Групповая дискуссия по вопросу о реализации права на питание в ходе основной сессии в 2009 году |
| In addition, UNMIK relied more on leased lines as its main voice and data communication with Brindisi, Skopje and Belgrade rather than satellites. | Кроме того, МООНК вместо использования спутниковой связи стала в большей степени арендовать коммуникационные линии для поддержания своей основной голосовой и информационной связи с Бриндизи, Скопье и Белградом. |
| The balance of the fund after the main part of the sixty-second session was $12.2 million. | Остаток средств в фонде после основной части шестьдесят второй сессии составлял 12,2 млн. долл. США. |
| These were the conditions in MINURCAT into which the Standing Police Capacity and the main component of United Nations police deployed. | Таковы были условия в МИНУРКАТ, в которых был развернут постоянный полицейский компонент и основной компонент полиции Организации Объединенных Наций. |
| The balance of the contingency fund following decisions taken by the Assembly at the main part of its sixty-second session amounts to $12,191,000. | Остаток средств на счету резервного фонда с учетом решений, принятых Ассамблеей во время основной части ее шестьдесят второй сессии, составляет 12191000 долл. США. |
| With regard to the Fifth Committee, its practice was to hold two resumed sessions after the main part of the General Assembly session. | Что касается Пятого комитета, то по установившейся практике он проводит две возобновленные сессии после основной части сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In addition, the economy was weak because of low prices for vanilla, which was the main export, and lower levels of tourism. | Кроме того, слабость экономики объяснялась низкими ценами на ваниль, которая является основной статьей экспорта, и сокращением туризма. |
| Economic factors have been the main engines of change in logistics; the development of information and communication technologies has also played its part. | Можно отметить, что основной движущей силой в деле изменения логистических решений явились экономические факторы; кроме того, следует отметить технический прогресс в области информатики и средств связи. |
| Sri Lanka presents the unusual situation of a central Government providing relief aid to persons under the control of the main opposition group. | «В Шри-Ланке наблюдается необычная ситуация, когда центральное правительство предоставляет чрезвычайную помощь лицам, находящимся под контролем основной оппозиционной группы. |
| To all other officials with whom I have had the privilege and honour to work during the main session, I express my warmest regards and best wishes. | Всем другим должностным лицам, с которыми я имел честь работать во время основной сессии, я передаю привет и желаю всего наилучшего. |
| Its mission, the main stage of which comes to an end this year, has clearly been a success. | Совершенно очевидно, что ее миссия, основной этап которой завершается в этом году, увенчалась успехом. |
| I hold the view that the main task of the General Assembly at its sixty-third session should be to issue a collective rejection of such developments. | Я придерживаюсь той точки зрения, что основной задачей Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии должно стать оглашение коллективного осуждения событий подобного рода. |
| The port of George Town is the main gateway for cruise ships carrying tourists to the Islands. | Джорджтаунский порт - основной пункт въезда туристов, прибывающих на острова на круизных кораблях. |
| One temporary press officer (P-2) during the main General Assembly session (3.5 months) | Один временный сотрудник по связям с прессой (С-2) в ходе основной части сессии Генеральной Ассамблеи (3,5 месяца) |
| The Assembly resolution was followed by resolution 3/2 of the Council, which set up a preparatory committee to prepare the issues for discussion at the main review conference. | После указанной резолюции Генеральной Ассамблеи была принята резолюция 3/2 Совета, предусматривающая создание подготовительного комитета для проработки вопросов, подлежащих обсуждению в ходе основной конференции по обзору. |
| Afghanistan supplies neighbouring countries, the Middle East, Africa, and, most importantly, the main consumer market of the European countries. | Афганистан снабжает соседние страны, Ближний Восток, Африку и, самое главное, основной рынок сбыта опиатов - европейские страны. |