The main thrust of these reforms should be to make support organizations demand-driven and relying as much as possible on private sector expertise and skill. |
Основной смысл таких реформ должен заключаться в том, чтобы эти организации как можно больше ориентировались на спрос, а также на опыт и кадровые возможности частного сектора. |
(a) Databases of 16 provinces (main resource); |
базы данных 16 областей (основной ресурс); |
The pirate groups and the feuding clans operate on the margins of the main contest between TFG and the principal antagonists. |
Пиратские группы и враждующие между собой кланы действуют на периферии основной арены соперничества между ФПП и его главными антагонистами. |
The main theme of the treaty is that no country can claim monopoly over, or the right to govern, outer space. |
Основной постулат Договора состоит в том, что ни одна страна не может притязать на монополию на космическое пространство или на право управления им. |
This limit should not include annexes, footnotes, photos, graphics or any other additions to the main body of the report. |
Однако положение об ограничении объема не должно распространяться на приложения, сноски, фотографии, графику или любые другие добавления к основной части доклада. |
The rise in commodity prices, especially of oil, was the main factor in the significant rise in FDI flows to some developing regions. |
Основной причиной заметного увеличения притока ПИИ в некоторые развивающиеся регионы стал рост цен на сырье, особенно нефть. |
In 2007 and 2008, capacity-building of indigenous, government and development partners continues to be a main priority for ILO assistance. |
В 2007 и 2008 годах основной приоритетной задачей в процессе оказания помощи со стороны МОТ по-прежнему будет укрепление потенциала представителей коренных народов, правительств и партнеров в области развития. |
These challenges refer in particular to the systematic and coordination action for implementation foreseen in the Convention and to the main topic of the workshop: consultation with indigenous peoples. |
Эти проблемы касаются, в частности, принятия систематических и скоординированных мер по осуществлению, предусмотренных в Конвенции, и основной темы семинара - консультации с представителями коренных народов. |
However, as noted above, the Secretary-General's proposals will not be reviewed by the General Assembly before the main part of its sixty-third session. |
Однако, как указано выше, предложения Генерального секретаря не будут рассматриваться Генеральной Ассамблеей до начала основной части ее шестьдесят третьей сессии. |
Panel discussion on realization on the right to food at its main session of 2009 |
Групповая дискуссия по вопросу о реализации права на питание в ходе основной сессии в 2009 году |
In addition, UNMIK relied more on leased lines as its main voice and data communication with Brindisi, Skopje and Belgrade rather than satellites. |
Кроме того, МООНК вместо использования спутниковой связи стала в большей степени арендовать коммуникационные линии для поддержания своей основной голосовой и информационной связи с Бриндизи, Скопье и Белградом. |
The balance of the fund after the main part of the sixty-second session was $12.2 million. |
Остаток средств в фонде после основной части шестьдесят второй сессии составлял 12,2 млн. долл. США. |
These were the conditions in MINURCAT into which the Standing Police Capacity and the main component of United Nations police deployed. |
Таковы были условия в МИНУРКАТ, в которых был развернут постоянный полицейский компонент и основной компонент полиции Организации Объединенных Наций. |
The balance of the contingency fund following decisions taken by the Assembly at the main part of its sixty-second session amounts to $12,191,000. |
Остаток средств на счету резервного фонда с учетом решений, принятых Ассамблеей во время основной части ее шестьдесят второй сессии, составляет 12191000 долл. США. |
With regard to the Fifth Committee, its practice was to hold two resumed sessions after the main part of the General Assembly session. |
Что касается Пятого комитета, то по установившейся практике он проводит две возобновленные сессии после основной части сессии Генеральной Ассамблеи. |
In addition, the economy was weak because of low prices for vanilla, which was the main export, and lower levels of tourism. |
Кроме того, слабость экономики объяснялась низкими ценами на ваниль, которая является основной статьей экспорта, и сокращением туризма. |
Economic factors have been the main engines of change in logistics; the development of information and communication technologies has also played its part. |
Можно отметить, что основной движущей силой в деле изменения логистических решений явились экономические факторы; кроме того, следует отметить технический прогресс в области информатики и средств связи. |
Sri Lanka presents the unusual situation of a central Government providing relief aid to persons under the control of the main opposition group. |
«В Шри-Ланке наблюдается необычная ситуация, когда центральное правительство предоставляет чрезвычайную помощь лицам, находящимся под контролем основной оппозиционной группы. |
To all other officials with whom I have had the privilege and honour to work during the main session, I express my warmest regards and best wishes. |
Всем другим должностным лицам, с которыми я имел честь работать во время основной сессии, я передаю привет и желаю всего наилучшего. |
Its mission, the main stage of which comes to an end this year, has clearly been a success. |
Совершенно очевидно, что ее миссия, основной этап которой завершается в этом году, увенчалась успехом. |
I hold the view that the main task of the General Assembly at its sixty-third session should be to issue a collective rejection of such developments. |
Я придерживаюсь той точки зрения, что основной задачей Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии должно стать оглашение коллективного осуждения событий подобного рода. |
The port of George Town is the main gateway for cruise ships carrying tourists to the Islands. |
Джорджтаунский порт - основной пункт въезда туристов, прибывающих на острова на круизных кораблях. |
One temporary press officer (P-2) during the main General Assembly session (3.5 months) |
Один временный сотрудник по связям с прессой (С-2) в ходе основной части сессии Генеральной Ассамблеи (3,5 месяца) |
The Assembly resolution was followed by resolution 3/2 of the Council, which set up a preparatory committee to prepare the issues for discussion at the main review conference. |
После указанной резолюции Генеральной Ассамблеи была принята резолюция 3/2 Совета, предусматривающая создание подготовительного комитета для проработки вопросов, подлежащих обсуждению в ходе основной конференции по обзору. |
Afghanistan supplies neighbouring countries, the Middle East, Africa, and, most importantly, the main consumer market of the European countries. |
Афганистан снабжает соседние страны, Ближний Восток, Африку и, самое главное, основной рынок сбыта опиатов - европейские страны. |