Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "Main - Прежде"

Примеры: Main - Прежде
Prevailing insecurity and the fear of being attacked were the main concerns raised by representatives of local populations in areas affected by conflict. Местные жители в районах, затронутых конфликтом, прежде всего страдают от сохраняющейся нестабильности и страха подвергнуться нападению.
Their main duty was to secure crime scenes until the arrival of the police. Прежде всего, в их обязанности входит обеспечение охраны места преступления до прибытия полиции.
In dealing with state prison administration agencies, its main functions are: Решая задачи по установлению контакта с провинциальными органами исполнения наказаний, он прежде всего выполняет следующие цели:
The main locus of action in this regard is the national level of individual countries. В этой связи отдельные страны должны осуществлять деятельность прежде всего на национальном уровне.
This work takes two main forms: Эта деятельность осуществляется прежде всего в двух формах:
While noting these additional thematic tasks, the Special Committee believes that the Peacekeeping Best Practices Section should focus its main efforts on its primary function. Принимая к сведению эти дополнительные тематические задачи, Специальный комитет выражает мнение, что Секция по передовой практике миротворческой деятельности должна сосредоточить свои усилия прежде всего на выполнении своей основной функции.
The main benefits of that development are improved quality assurance and data integration. Эти меры позволили прежде всего усовершенствовать процедуры обеспечения качества и интеграции данных.
The main function of the intercultural mediation service was to facilitate dialogue between teachers and parents of foreign origin. Служба культурного посредничества прежде всего имеет целью способствовать диалогу между преподавателями и родителями иностранного происхождения.
Our main goal was to describe the absolute necessity of this unique unprecedented rescue solution. Прежде всего, мы должны были донести смысл абсолютной необходимости этого уникального, ранее неизвестного решения.
It seems that the main reason for this exodus is fear of possible repercussions. Такое бегство, вероятно, объясняется прежде всего страхом возможных гонений.
Strict requirements had to be satisfied by persons wishing to enter either unit, Croatian citizenship being the main one. На желающих вступить в ряды таких подразделений распространяются строгие требования: прежде всего они должны быть гражданами Хорватии.
The main issue in these declarations was to prohibit weaponry causing "needless" suffering. Эти декларации были прежде всего направлены на запрещение видов оружия, причиняющих "ненужные" страдания.
The main benefits enjoyed by workers include weekly rest, annual leave, breaks and bonuses. Что касается времени отдыха, то работники имеют право, прежде всего, на еженедельный отдых, ежегодный отпуск, кратковременные перерывы в работе и рождественские каникулы.
The main task in that connection is to establish a basis of legislation, rules and regulations. К таким мерам, прежде всего, относится создание законодательной и нормативной правовой базы.
The main issue in providing rescue equipment is its location. При обеспечении аварийно-спасательного оборудования прежде всего следует решить вопрос о его размещении.
The President's main role is to chair meetings of the Government and to discharge representation duties. Его роль заключается прежде всего в том, чтобы руководить заседаниями правительства и выполнять представительские функции.
Regular budget and extrabudgetary resources are the two main sources of funding to support the work of the Office for Outer Space Affairs. Финансирование работы Управления по вопросам космического пространства осуществляется прежде всего за счет регулярного бюджета и внебюджетных средств.
Women, the backbone and main victims of the forgotten continent, keep African societies going. Женщины, на которых держится забытый континент и которые прежде всего страдают от всех проблем, обеспечивают сохранение африканского общества.
Gender mainstreaming is the Government's main strategy for attaining its goals in gender equality. Правительство ставит перед собой цель достичь равноправия мужчин и женщин, прежде всего с помощью надлежащего учета гендерных факторов.
The Roma's main problem was their lack of national recognition. По его мнению, цыгане страдают, прежде всего, от проблемы их признания на национальном уровне.
The main thrust in eliminating violence against women must be to change men's paternalistic and patriarchal mindsets. Усилия по ликвидации такого насилия должны быть направлены прежде всего на изменение патерналистских и патриархальных представлений среди мужчин.
Her main concern was that the data and indicators on violence against women should not be based on purely technical considerations. Оратора прежде всего беспокоит то, что статистические данные и показатели, касающиеся насилия в отношении женщин, могут служить исключительно техническим задачам.
Because before catch big fish need to persuade the main player. Потому что, прежде чем ловить большую рыбу, нужно уговорить главного игрока.
Let me first update the Assembly on the main developments on the judicial front. Позвольте мне прежде всего рассказать Ассамблее о ключевых событиях в сфере судебной деятельности.
UNHCR continued to put great emphasis on reinforcing and establishing strong partnerships with its main stakeholders. УВКБ, как и прежде, придавало большое значение укреплению и налаживанию прочных партнерских связей с основными заинтересованными сторонами.