Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
Many newly-formed companies are in a very difficult position due to an unsuitable credit policy, even though they represent the main base for employment of the young and more productive workforce, which is the largest unemployed category. Многие образовавшиеся компании находятся в очень трудном положении в связи с отсутствием адекватной кредитной политики, хотя они являются основной базой обеспечения занятостью молодой и более производительной рабочей силы, которая представляет собой самую большую категорию безработных.
The law provides sanctions for the employment of children eligible for the compulsory education cycle; such employment is the main reason for dropping out of school. Закон устанавливает санкции в случае занятости детей, которые должны проходить обязательный цикл обучения; такая занятость является основной причиной прекращения учебы в школе.
The Organization's current financial straits made it unlikely that the Committee would be able to make much progress on the issue during the main part of the Assembly's sixtieth session. Нынешние финансовые трудности Организации не дают основания рассчитывать на то, что Комитет сможет добиться значительного прогресса в данном вопросе в ходе основной части шестидесятой сессии Ассамблеи.
The Bureau should be requested to remove from the programme of work all non-urgent issues, so that the Committee could focus on those matters that required a decision at the main part of the session. К Бюро следует обратиться с просьбой убрать из программы работы все несрочные вопросы, с тем чтобы Комитет мог сосредоточиться на тех проблемах, которые требуют принятия решения в ходе основной части сессии.
Realistically, the Committee was unlikely to achieve a consensus on the text of a draft resolution on the scale of assessments at the main part of the session. В реальности маловероятно, что Комитет достигнет консенсуса по тексту проекта резолюции о шкале взносов в ходе основной части сессии.
Ms. Skaare (Norway) said that it was the delegations' responsibility to produce the necessary outcomes for the Organization before the end of the main part of the session. Г-жа Скоре (Норвегия) говорит, что в обязанности делегаций входит подготовка необходимых заключительных документов для Организации до окончания основной части сессии.
There was no evidence that the gender pay gap in Ireland was caused by discriminatory pay practices, a recent study having identified child-rearing as the main reason women refrained from working. Нет подтверждения того, что разница в доходах женщин и мужчин в Ирландии вызвана дискриминационной практикой оплаты труда, и последние исследования показали, что воспитание детей является основной причиной, по которой женщины не работают.
Since the main aim is to build interest and engagement rather than merely capture fleeting news coverage, one has to focus on the issues being addressed and the impact of the "Environment for Europe" process. Поскольку основной целью является привлечение интереса и установление диалога, а не просто сиюминутное освещение текущих новостей, необходимо сосредоточить основное внимание на решаемых проблемах и эффекте процесса "Окружающая среда для Европы".
The main function of the DCEC is to receive and investigate any complaints alleging corruption in any body or by any persons. Его основной функцией является расследование любых утверждений о предполагаемых фактах коррупции в том или ином органе или со стороны того или иного лица.
While much of the emphasis in that regard had been on encouraging States to issue standing invitations, that is a stop-gap response and the main emphasis should be on substantive cooperation. Хотя основное внимание в этой связи уделялось вопросу о том, как побудить государство направить постоянное приглашение, это лишь краткосрочная мера, тогда как основной упор следует делать на сотрудничестве по вопросам существа.
The main part of this paper covers the advantages of the National Statistical Offices (NSOs) and the new challenges facing them in the work on SDIs. В основной части настоящего документа излагаются преимущества национальных статистических управлений (НСУ), а также новые задачи, стоящие перед ними в области работы над ПУР.
The main model that has affected the way the economy is observed is the national accounts system, where fast and consistent data on aggregates like GDP are needed as soon as possible. Основной моделью, оказывающей влияние на характер наблюдения за экономикой, является система национальных счетов, в рамках которой необходимо в кратчайшие сроки обеспечивать последовательные данные в отношении таких агрегированных показателей, как ВВП.
The main session of the Fifth Committee during the fifty-ninth session of the General Assembly had provided a second opportunity to examine this issue but there had been no noticeable outcome. Заседания Пятого комитета на основной части пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи дали еще одну возможность рассмотреть этот вопрос, но не принесли заметных результатов.
The main report concentrated on fisheries and their contribution to sustainable development and marine debris, as these were the subjects for the sixth meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. Основной доклад был посвящен прежде всего двум темам: «Рыболовство и его вклад в устойчивое развитие» и «Замусоривание моря», - которые были отобраны для шестого совещания Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права.
The Committee trusts that a further elaboration of such a plan will be forthcoming and requests that the Secretary-General report thereon to the General Assembly as soon as possible and no later than the main part of the sixty-first session. Комитет надеется, что впоследствии такой план будет разработан, и просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее в возможные кратчайшие сроки и не позднее основной части шестьдесят первой сессии доклад по этому вопросу.
It is also clear that, for both regions, net inward FDI has been the main sustaining force, while movements in other kinds of capital have been volatile and unpredictable. Очевидно также то, что в обоих регионах чистый приток прямых иностранных инвестиций был основной стабилизирующей силой, а движение других видов капитала носило непостоянный и непредсказуемый характер.
The table below refers to meetings with interpretation held during the main part of the fifty-ninth session of the General Assembly by the bodies listed above. В приводимой ниже таблице содержатся сведения об обеспечивавшихся устным переводом заседаниях, которые перечисленные выше органы провели во время основной части пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
We must make sure that the individual, as the main element of the world community of nations, is placed at the centre of the United Nations as a whole. Мы должны добиться того, чтобы во главу угла Организации Объединенных Наций в целом была поставлена личность как основной элемент мирового сообщества наций.
The main substantive areas of action by the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute correspond to priorities selected by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Главные направления основной деятельности Межрегионального научно - исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия совпадают с приоритетами, определенными Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Mr. SICILIANOS, reviewing the main points raised during the Committee's discussion on treaty body reform, said that the primary objective of any reform proposals must be to strengthen the human rights monitoring system. Г-н СИСИЛИАНОС, рассматривая основные вопросы, поднятые в ходе обсуждения Комитетом реформы договорных органов, говорит, что основной целью любых предложений по реформе должно быть усиление системы наблюдения за положением в области прав человека.
The main flaw of the 2005 World Summit had been failure to deal with the issues of inhuman globalization, with development, and with intolerable poverty. Основной недостаток Всемирного саммита 2005 года заключался в неспособности решить проблемы бесчеловечного процесса глобализации, проблемы развития и проблемы нестерпимой нищеты.
Alternatively, her delegation had also suggested that should the main sponsor wish to include elements relating to racial intolerance, it would have done well to include some of the issues contained in the Durban Declaration. Ее делегация также заявляла, что, если основной автор все же пожелает включить элементы, касающиеся расовой нетерпимости, то было бы целесообразно отразить в тексте ряд моментов, фигурирующих в Дурбанской декларации.
The main thrust of the report seems to call into question the National Convention process, the first important step of the seven-point political road map for transition to democracy. По своей основной направленности доклад, как представляется, ставит под сомнение процесс Национальной конференции, являющийся первым важным шагом, предусматривающимся политической «дорожной картой» из семи пунктов для перехода к демократии.
The agency's involvement in action on behalf of displaced persons should not be to the detriment of its main task of coordinating international action to protect refugees and find durable solutions to their problems. Участие этого учреждения в мероприятиях в интересах перемещенных лиц не должно идти в ущерб его основной задаче, которая заключается в координации международных действий по защите беженцев и изыскании долгосрочных решений их проблем.
Mr. Al-Ansari (Qatar), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern that some reports would only be issued at the end of the main part of the session. Г-н Аль-Ансари (Катар), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает озабоченность по поводу того, что некоторые доклады будут выпущены только в конце основной части сессии.