Английский - русский
Перевод слова Main
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Main - Основной"

Примеры: Main - Основной
The main issue was the importance of considering the needs of Article 5 Parties very carefully, particularly in terms of the demand for pharmaceutical grade CFCs for metered-dose inhaler manufacturing. Основной вопрос был связан с тем, насколько важно тщательно изучить потребности Сторон, действующих в рамках статьи 5, в особенности с точки зрения спроса на ХФУ фармацевтического класса для производства дозированных ингаляторов.
The main task of the regional offices will be to monitor and evaluate the progress in the re-establishment of effective local governance structures which have been absent below the district level in recent years owing to the conflict. Основной задачей региональных отделений будет мониторинг и оценка прогресса в восстановлении работоспособных местных структур управления ниже районного уровня, которые в последние годы из-за конфликта не функционировали.
The main monitoring objectives for rivers, lakes and groundwaters as well as effluents are to generate information for: Основной целью мониторинга рек, озер и подземных вод, а также стоков является получение информации для:
After the entry into force on 29 May 2007 of amendments to the main legal part of the AGN, the secretariat was requested to publish a new edition of the Agreement. Секретариату было поручено опубликовать новое издание Соглашения после вступления в силу 29 мая 2007 года поправок к основной части СМВП.
The main reason underpinning the upgrading of the Unit to Division status is to build up the commensurate substantive and operational capacity at ECLAC to address the increasing demands generated by national mechanisms for the advancement of women in the region. Главная цель преобразования Группы в Отдел заключается в том, чтобы создать в ЭКЛАК соответствующий основной и оперативный потенциал, позволяющий удовлетворять растущие потребности национальных механизмов по улучшению положения женщин в регионе.
The main idea behind the draft Construction Code is, however, to establish a small number of regional offices to issue construction permits and supervise construction. В то же время основной идеей, которой руководствуются составители проекта строительного кодекса, является создание небольшого числа региональных бюро, занимающихся выдачей разрешений на строительство и надзором за строительством.
With respect to the draft decision on rules of procedure, the facilitator reported that the main outstanding issue concerned the question of whether NGOs should have observer status in the Bureau. Что касается проекта решения о правилах процедуры, то координатор сообщил, что основной нерешенный вопрос состоит в том, следует ли предоставлять НПО статус наблюдателей в Президиуме.
The document sets forth proposals on the substantive theme, main documentation, programme, date and venue of the High-level Meeting, as well as on the modalities of the preparatory process. В настоящем документе излагаются предложения в отношении главной темы, основной документации, программы, сроков и места проведения Совещания высокого уровня, а также условий осуществления подготовительного процесса.
(b) Possible options for sequencing and main topical orientation of the work envisaged for 2007 and 2008; Ь) возможные варианты определения последовательности рассмотрения и основной тематической направленности работы, намеченной на 2007 и 2008 годы;
If, during the main stage of correction, problems arise that cannot be solved by a simple corrector, the process moves to the next stage, in which errors are corrected by a specialist, a population census expert. Если в процессе основной корректировки возникают проблемы, которые не могут быть разрешены простым корректировщиком, то происходит переход на следующий этап, где ошибки исправляются на уровне специалиста - эксперта по переписи населения.
While the main body of the report summarizes progress to date, UNIFEM has included annexes (available on the Executive Board website) that contain innovative and catalytic examples of targeted programming in support of gender equality and women's empowerment. Наряду с содержащимся в основной части доклада сводным обзором этого прогресса ЮНИФЕМ подготовил приложения (доступные на веб-сайте Исполнительного совета), в которых содержатся новаторские и каталитические примеры целевого программирования в интересах обеспечения гендерного равенства и расширения возможностей женщин.
The General Assembly decided to continue consideration of the remaining issue under agenda items 46 and 120 concerning the reform the Economic and Social Council during the main part of its sixty-first session. Генеральная Ассамблея постановила продолжить рассмотрение остающихся вопросов пунктов 46 и 120 повестки дня, которые касаются реформы ЭКОСОС, в ходе основной части своей шестьдесят первой сессии.
While the main reason for the delay was allegedly lack of resources, it would in fact cost very little to make the reports public, and electronic media could be used. Утверждалось, что основной причиной этой задержки является нехватка средств, на самом же деле опубликование докладов обходится очень дешево, и для этого могут использоваться электронные средства массовой информации.
It should be made clear to capitals that the main issue is not verification as such but whether verification should be a precondition for negotiations. Следует четко дать понять столицам, что основной проблемой является не проверка как таковая, а вопрос о том, должна ли проверка выступать в качестве предпосылки для переговоров.
Ghana's electricity reforms took place in a context of episodic fiscal crises associated with government debt, poor financial performance of State enterprises and fluctuations in the world price of cocoa, the country's main export. Реформа электроэнергетики в Гане проходила в условиях эпизодически возникавших кризисов в налогово-бюджетной сфере в связи с государственной задолженностью, неудовлетворительными финансовыми показателями государственных предприятий и колебаниями мировых цен на какао-бобы (основной статьи экспорта страны).
Since the report is to be considered by the Assembly during the main part of its sixty-third session, project schedules and resource requirements will have to be adjusted accordingly. Поскольку этот доклад будет рассматриваться Ассамблеей на основной части ее шестьдесят третьей сессии, в графики и потребности в ресурсах придется внести соответствующие коррективы.
Following review of the various mechanisms discussed in paragraphs 92 through 97 above, the Secretariat proposes that hereafter the revised estimates arising from adoption of the resolutions and decisions by the Human Rights Council should be presented annually to the General Assembly at its main session. Проведя обзор различных механизмов, о которых шла речь в пунктах 92 - 97 выше, Секретариат предлагает, чтобы впредь пересмотренная смета потребностей, обусловленных резолюциями и решениями, принятыми Советом по правам человека, ежегодно представлялась Генеральной Ассамблее в контексте основной части ее сессии.
Their main argument is that, taking into account the rapid obsolescence of knowledge in sectors where technological developments are swift, such a list would make sense only if it were updated regularly. Основной их аргумент заключается в том, что в связи со стремительным старением знаний в секторах, в которых бурно развиваются технологии, такой список имел бы смысл лишь в том случае, если бы он регулярно обновлялся.
The Unit would have the main function of ensuring an effective, strategic and comprehensive approach by the Department and by the Executive Committee on Economic and Social Affairs to follow up the 2005 World Summit. Основной задачей группы будет обеспечение эффективного, стратегического и комплексного подхода Департамента и Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам к выполнению решений Всемирного саммита 2005 года.
We regret to state that the main motive for taking such a decision is the Russian side's evasion of this highly important responsibility rather than removal of economic or humanitarian restrictions, which, in actual practice, the Russian side has long been ignoring. К нашему сожалению, именно снятие с себя российской стороной этого очень важного обязательства, а не отмена уже давно игнорируемых ею на практике экономических или гуманитарных ограничений является основной мотивацией для такого решения.
The incumbents of the posts will be the main liaison with ministries and prison authorities and other local stakeholders in the field of prisons and prison reform. Находящиеся на этих должностях сотрудники будут обеспечивать основной канал связи с министерствами и администрацией тюрем и другими местными заинтересованными сторонами, занимающимися вопросами пенитенциарной системы и ее реформы.
The UNMIK Administration commented that although there is merit to a number of points raised by OIOS, the main emphasis is on deficiencies and weaknesses in the internal control framework. Администрация МООНК отметила, что, хотя ряд моментов, поднятых УСВН, заслуживают внимания, основной упор делается на недостатки и слабости с точки зрения рамок внутреннего контроля.
The proposed new set of staff rules would reflect any General Assembly decisions taken during the main part of the sixty-third session on the harmonization of conditions of service and the streamlining of contracts. В новом своде правил о персонале будут отражены любые решения Генеральной Ассамблеи, принятые в ходе основной части ее шестьдесят третьей сессии, по вопросу унификации условий службы и упорядочения системы контрактов.
It was stressed that the main challenge facing the international community was enhancing the implementation of the international legal framework rather than its further development. Было подчеркнуто, что основной проблемой, с которой сталкивается международное сообщество, является укрепление осуществления международно-правовых рамок, а не их дальнейшее развитие.
Further, it was thought that such a result would undermine the main goal of the draft Convention, which was to harmonize the law relating to the international carriage of goods. Кроме того, было отмечено, что это приведет к подрыву основной цели проекта конвенции, заключающейся в согласовании правового регулирования международных перевозок грузов.