| The main form of business ownership is that of sole proprietorship (85%), which allows complete control. | Основной формой владения бизнесом является единоличная собственность (85 процентов), что позволяет осуществлять полный контроль за его деятельностью. |
| The main finding is that the major component of urban growth in most countries is not migration, but natural increase of the urban population. | Основной вывод состоит в том, что главным компонентом роста городов в большинстве стран является не миграция, а естественное увеличение городского населения. |
| The Supreme Court found that the pre-trial detention in solitary confinement was the main cause of the claimant's mental illness and awarded compensation. | Верховный суд пришел к выводу, что досудебное содержание под стражей в режиме одиночного заключения явилось основной причиной психического заболевания истца и принял решение о выплате ему компенсации. |
| The United Nations Office on Drugs and Crime changed its main bank account for security reasons, closing the previous account in early 2002. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по соображениям безопасности изменило свой основной банковский счет, закрыв предыдущий счет в начале 2002 года. |
| The main market is the United States, where services are delivered mainly in the insurance, banking, energy and telecommunications industries. | Основным рынком являются США, где основной объем предоставляемых услуг приходится на страхование, банковское дело, энергетику и телекоммуникации. |
| He pointed out that the main question was the introduction of a complete 42 Volt electric system or a split system. | Он указал, что основной вопрос заключается в применении электрической системы, полностью работающей на напряжении 42 вольта, или двойной системы. |
| It would be important to have reached decisions on the timing and duration during the main part of the fifty-ninth session of the General Assembly. | Было бы важно прийти к решению о сроках и продолжительности уже на основной части пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Since its inception, the programme has been conceived as a series of pro-active projects, complementary to the main public information activities of the Tribunal. | С момента своей разработки данная программа задумывалась как ряд целенаправленных проектов, осуществляемых в дополнение к основной деятельности Трибунала в области общественной информации. |
| The 2002/03 raw sugar production, the main agricultural export and foreign-exchange earner, was estimated at 2.2 million tons, the lowest level registered in the past 70 years. | Производство сахара-сырца в 2002/03 году, основной статьи сельскохозяйственного экспорта и поступлений иностранной валюты, находилось, по оценкам, на уровне 2,2 млн. тонн - самый низкий объем, зарегистрированный за прошедшие 70 лет. |
| The main activity of Lüüra is the organization of yearly cultural festivals, in the framework of which seminars, exhibitions and other events are organized. | Основной деятельностью "Луура" является организация ежегодных фестивалей культуры, в рамках которых проводятся семинары, выставки и другие мероприятия. |
| In coordination with the National Civil Police, it provides security, monitoring and inspections in the communications centre, the main approach, shops and sensitive areas. | В координации с национальной гражданской полицией обеспечивает безопасность, контроль и проверки в центре коммуникаций; на основной дороге, ведущей в порт; в складах и других требующих контроля объектах. |
| The main reason Myanmar had continued to invite them to visit was that cooperation with the United Nations was a cornerstone of its foreign policy. | Основной причиной, по которой Мьянма продолжает направлять им приглашения посетить страну, является то, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций лежит в основе внешней политики Мьянмы. |
| The Canadian delegation regretted that the main sponsor had not held transparent consultations on the draft resolution nor taken into account the observations of other delegations. | Канадская делегация сожалеет о том, что основной автор не провел транспарентные консультации по своему проекту, а также не принял во внимание замечания других делегаций. |
| The main factor contributing to the variance of $35,700 under this heading is increased requirements for medical supplies (first-aid kits and supplies for HIV prevention). | Основной причиной разницы в размере 35700 долл. США по этой статье является увеличение потребностей в материалах медицинского назначения (комплекты первой медицинской помощи и материалы и препараты для предупреждения заболеваний ВИЧ). |
| It is a well-known fact that Syria is the main power broker in Lebanon, exercising an overwhelming degree of both political and military control. | Хорошо известно, что Сирия является основной движущей силой в Ливане, осуществляющей в подавляющей степени как политический, так и военный контроль. |
| Five Parties highlighted poverty as a main challenge, and four Parties reported on the challenge of transition from a state-controlled towards a market-oriented economy. | Пять Сторон выделили в качестве основной проблемы нищету, а четыре Стороны сообщили о проблемах перехода от централизованной к рыночной экономике. |
| The main migrations to and from Belarus are with Russia, Ukraine and Kazakhstan, 90 per cent of new arrivals being citizens of those countries. | Основной миграционный обмен Беларуси происходит с Россией, Украиной и Казахстаном: 90% прибывших в Республику составляют граждане этих стран. |
| The main underlying factor limiting the size and growth of gross domestic product in the region is the low level of investment - which has an inverse relationship with political instability. | Основной причиной ограничения объема и темпов роста валового внутреннего продукта этого региона является низкий уровень инвестиций, который находится в обратной зависимости от уровня политической нестабильности. |
| Although climate change awareness is not the main reason for promoting universal basic education and improving national literacy levels, it will certainly be one of the outcomes. | Хотя информированность по вопросам изменения климата не является основной причиной для поощрения всеобщего базового образования и повышения национальных уровней грамотности, несомненно, что все это положительным образом скажется и на этом виде деятельности. |
| By acknowledging their role, reaching rate agreements with the main company and regulating them properly, the end users can be assured of better service and water quality. | Путем признания их роли, заключения соглашений о ставках оплаты с основной компанией и их надлежащего регулирования можно обеспечить высокий уровень обслуживания и качества воды для конечных пользователей. |
| There is no specialized detention facility or alternative programmes in place for child offenders who are detained or imprisoned within a separate block of the main adult prison in the capital. | Для несовершеннолетних правонарушителей не существует специализированного центра заключения или альтернативных программ, и они содержатся в отдельном блоке основной тюрьмы для совершеннолетних преступников в столице страны. |
| Section 9 (1) of HRC states that the main responsibility of NHRC is the protection and promotion of human rights. | Раздел 9 (1) Закона о КПЧ гласит, что основной задачей НКПЧ является защита и пропаганда прав человека. |
| As a result of the relocation of UNMIK headquarters into one main compound in Pristina, it is proposed to abolish one post of Security Officer at the P-2 level. | В результате переезда подразделений штаб-квартиры МООНК в один основной комплекс в Приштине предлагается упразднить одну должность сотрудника по безопасности уровня С-2. |
| (e) Status of preparedness of documentation issued for the main and resumed parts of the sixty-third session | е) готовились отчеты о состоянии готовности документации по основной и возобновленной шестьдесят третьей сессии; |
| The Committee felt that, given its main responsibility to uphold the rights of migrants, migrants themselves constituted its major constituency. | Комитет выразил мнение о том, что, учитывая его основную задачу по защите прав мигрантов, сами мигранты являются его основной целевой группой. |