Our experiences and those of our neighbour countries were the main reasons for the selection of this particular theme. |
Наш опыт и опыт соседних с нами стран послужил основной предпосылкой для выбора этой конкретной темы. |
The Statistical Office of the European Communities (Eurostat) is the main European organization with whom ECE needs to collaborate in the statistical field. |
Статистический отдел Европейской комиссии (Евростат) является основной европейской организацией, с которой ЕЭК необходимо сотрудничать в области статистики. |
The main problem is the systematic deviations observed between the participating laboratories, indicating that the laboratories have applied different methods or slightly different modifications of a method, affecting the analytical results. |
Основной проблемой являются систематические отклонения, отмечаемые между результатами участвующих лабораторий и свидетельствующие о том, что лаборатории применяют различные методы или несколько отличающиеся модификации какого-либо метода, оказывающие воздействие на аналитические результаты. |
In regional and multilateral forums we support initiatives which enable us to progress towards the main goal of the Non-Proliferation Treaty - a world free of nuclear weapons. |
На региональных и многосторонних форумах мы поддерживаем инициативы, которые позволяют нам добиваться прогресса в русле основной цели Договора о нераспространении - мира, свободного от ядерного оружия. |
The Working Party reviewed the European Forest Sector Outlook Study, main report, which had just been published in paper form. |
Рабочая группа рассмотрела Перспективное исследование по лесному сектору Европы, основной доклад, которое только что было опубликовано в качестве печатного издания. |
However, substantial completion of the main phase of implementing this project should be achieved by the end of 2005. |
Тем не менее, к концу 2005 года во многом должен быть завершен основной этап осуществления этого проекта. |
The Economic and Social Council took note of the draft resolution and transmitted it to the General Assembly for its consideration during the main part of the sixty-first session. |
Экономический и Социальный Совет принял к сведению этот проект резолюции и препроводил его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в ходе основной части шестьдесят первой сессии. |
This document which has been issued in collaboration between the Government and some NGOs has recognized desertification as the main environmental problem in the country. |
В этом документе, ставшим результатом сотрудничества между правительством и рядом НПО, проблема опустынивания была признана основной экологической проблемой страны. |
The main canal continues to another sluice gate where it divides to serve the town's drinking water containers then passing into a field. |
Основной канал продолжается до следующего затвора, где он разделяется на два потока, один из которых направлен в городские резервуары питьевой воды, а другой - в поле. |
The amount of $1,100,000 reflected in transfers to/from reserves represents the income received for Global Environment Facility projects under inter-organization arrangements with UNEP, previously recorded in GEF main programme. |
Сумма 1100000 долл. США, отраженная в переводах средств в резервы и из резервов, соответствует сумме поступлений на проекты по Глобальному экологическому фонду, полученных в рамках межучрежденческих соглашений с ЮНЕП, которые прежде проводились по основной программе ГЭФ. |
In Slovenia, although a relatively rich country, this seemed to be the main reason for the State's reluctance to support financially new housing construction and renewal. |
В Словении, которая хотя и является относительно богатой страной, этот фактор, по всей видимости, является основной причиной того, что государство не стремится оказывать финансовую поддержку проектам нового жилищного строительства и обновления. |
The main emphasis will be on facilitation of preparation of national and subregional and regional action programmes upon request by the affected Parties. |
Основной упор в этой работе будет делаться на оказание помощи в подготовке национальных, субрегиональных и региональных программ действий по просьбе затрагиваемых Сторон. |
The main functions of the P-4 posts would be the overall supervision of the telecommunication services unit of the field offices. |
Основной функцией должностей С-4 будет общее курирование групп служб электросвязи в составе отделений на местах. |
Those nearest to the impact were not killed, but became disoriented, and some appear to have wandered away from the main column into the surrounding Serb territory. |
Те, кто находился ближе всего к месту разрыва, не были убиты, но теряли ориентацию в пространстве, а некоторые отделялись от основной колонны и углублялись на сербскую территорию. |
The main thrust of the programme remains focused on basic physical infrastructure, but there is increased emphasis on projects of a social nature. |
Главная направленность этой программы по-прежнему состоит в восстановлении основной материальной инфраструктуры, но при этом большее внимание уделяется проектам социального характера. |
In Freetown, the price of the main staple, rice, has tripled since the coup, severely affecting the population. |
Во Фритауне цены на основной продукт питания - рис - выросли в три раза за период, истекший с момента переворота, что серьезно сказалось на положении его жителей. |
The main goal of his visit was to see what measures OSCE could take to prevent spillover of the Kosovo crisis. |
Основной целью его поездок было выяснить, какие меры может принять ОБСЕ с тем, чтобы предотвратить разрастание кризиса в Косово. |
This was a peak period during the main part of the General Assembly session, when 78 meetings with interpretation were serviced. |
Эта неделя пришлась на период пиковой загрузки в ходе основной части сессии Генеральной Ассамблеи, и в течение этой недели было проведено 78 заседаний, обеспечивавшихся устным переводом. |
as the main criterion for determining their nationals, irrespective of their place of habitual residence. |
как основной критерий при определении их граждан, независимо от |
They have become the main marketing and trading tool of international tourism, as well as a major source of income for the carriers which own them. |
Они превратились в основной инструмент, используемый для маркетинга и продажи услуг в области международного туризма, а также в важный источник доходов для перевозчиков, которым они принадлежат. |
The fifteenth session of ISAR focused on one main topic - environmental accounting and financial reporting at the corporate level (under agenda item 3). |
В ходе пятнадцатой сессии МСУО основное внимание было уделено единственной основной теме - экологическому учету и финансовой отчетности на уровне корпораций (в рамках пункта 3 повестки дня). |
The comparative analysis has been integrated into the main data search method, and a separate analysis is no longer necessary. |
Сравнительный анализ был включен в основной метод поиска данных, и отдельный анализ более не является необходимым. |
Their main task was to maintain a list of instruments to be calibrated and to check that all the instruments were in order. |
Их основной функцией являлось ведение перечня подлежащих калибровке измерительных инструментов и контроль за точностью их показаний. |
The main challenge facing the electricity sector is the technical, economic and organizational restructuring of electricity generation as well as its transmission and distribution systems. |
Основной задачей электроэнергетического сектора является техническая, экономическая и организационная перестройка систем производства, передачи и распределения электроэнергии. |
The main conclusion to be drawn from the last two years was that UNIDO was needed and its capacity far from exhausted. |
Основной вывод, который можно сделать за последние два года, заключается в том, что ЮНИДО нужна, а ее потенциал далеко не исчер-пан. |