| The main problem is a lack of resources for the production of informational materials and for the organization of public events. | Основной проблемой является недостаток средств на выпуск информационных материалов и проведение массовых мероприятий. |
| The main aim of the Strategy is to improve the quality of outpatient care for young children. | Основной целью данной Стратегии является повышение качества медицинского обслуживания детей раннего возраста на амбулаторном уровне. |
| The main aim of education in Kazakhstan is to improve the quality of human resources training and satisfy the needs of the individual and society. | Основной целью образования в Республике Казахстан является повышение качества подготовки человеческих ресурсов и удовлетворения потребностей личности и общества. |
| As a result, this stage is often skipped, and the main stage is secondary legal aid. | Поэтому данная стадия зачастую пропускается, и основной стадией является вторичная правовая помощь. |
| Concerning the supervision of prisons, the main problem was the lack of women warders. | Основной недостаток системы надзора за тюрьмами связан с отсутствием среди надзирателей женского персонала. |
| The main problem was follow-up of former patients after release. | Основной проблемой является обеспечение ухода за бывшими пациентами после их выписки. |
| The main aim of the reform had been to increase the efficiency of that institution. | Основной целью реформы было повысить эффективность этого института. |
| The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. | Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы. |
| In this case, optional provisions will be incorporated into the main text. | В этом случае в основной текст будут инкорпорированы факультативные положения. |
| Likewise, smaller satellites will have smaller apertures and less power available to apply to their main mission. | Аналогичным образом, меньшие спутники будут иметь и меньшие апертуры и располагать меньшей наличной мощностью применительно к своей основной задаче. |
| Delegations may also address other issues related to the main theme of our deliberations, that is, nuclear disarmament. | Делегации могут затрагивать и другие проблемы, имеющие отношение к основной теме наших дискуссий, а именно к ядерному разоружению. |
| The main gender concern in Austrian regional policy is women's employment in peripheral areas in general. | Основной гендерной проблемой в региональной политике Австрии является занятость женщин в периферийных областях в целом. |
| In any way the main reason for dropout rates for girls at all levels of education is a financial difficulty. | Как бы то ни было, основной причиной высоких показателей отчисления девочек из всех видов учебных заведений выступают финансовые трудности. |
| The distressing human rights situation in Kosovo and Metohija was the main reason why internally displaced persons were not returning to the province. | Удручающее положение в области прав человека в Косове и Метохии является основной причиной, по которой внутренне перемещенные лица не возвращаются в эту провинцию. |
| The main idea underlying the report was that the Organization had outgrown its existing business model. | Суть основной идеи доклада заключается в том, что Организация переросла рамки своей бизнес-модели. |
| Their main source of water supply is from a river which lies behind a steep hill about 5 kilometers away from the community. | Основной источник воды - река, протекающая за крутым холмом примерно в пяти километрах от деревни. |
| The main problem in the labour market is the low incomes associated with temporary jobs and low productivity. | Основной проблемой рынка труда являются низкие доходы по причине временного характера работы и низкой производительности труда. |
| Within the main framework of those instruments, gender-specific disaggregation and analysis provided meaningful and relevant data that SERNAM could use in policy formulation. | Использование, в рамках основной системы таких инструментов, дезагрегирования данных по признаку пола и их анализа позволяет получить значимые и актуальные данные, которые НУДЖ может использовать при формулировании политики. |
| Male artists' income from their main artistic occupations was three times that of women. | Доход мужчин-художников, получаемый от их основной профессии, в три раза выше дохода женщин. |
| Despite the decline in deaths from cardiovascular diseases, these diseases remain the main cause of death. | Несмотря на сокращение числа смертей в результате сердечно-сосудистых заболеваний, они по-прежнему остаются основной причиной смертности. |
| During the main segment of this session of the General Assembly, less than half of the posts requested by the Secretary-General were approved. | В ходе основной части сессии Генеральной Ассамблеи было утверждено менее половины постов, запрошенных Генеральным секретарем. |
| Frequently, food needs have been the main driver in increasing levels of response. | Чаще основной причиной, вызывающей необходимость в увеличении объемов помощи является обострение потребностей в продовольствии. |
| A broad-based participatory approach was the main strategy for the preparatory process of the International Ministerial Conference. | Основной стратегией процесса подготовки Международной конференции министров являлся подход, основанный на широком участии различных сторон. |
| The main goal of UNU/GTP is capacity development in the sustainable use of geothermal energy resources. | Основной целью этой программы является создание потенциала, предназначенного для устойчивого использования ресурсов геотермальной энергии. |
| The growing global population has been the main driving force, putting pressure on land resources. | Основной движущей силой, оказывающей воздействие на земельные ресурсы, является рост населения Земли. |