Mr. Sun Xudong (China) recalled that the main part of the session was scheduled to conclude on 9 December 2005. |
ЗЗ. Г-н Сунь Сейдун (Китай) напоминает, что завершение основной части сессии запланировано на 9 декабря 2005 года. |
In that regard, the United States of America, the Organization's main contributor, was clearly paying much less than it should because of an arbitrarily determined ceiling. |
В этой связи необходимо отметить, что Соединенные Штаты Америки, основной плательщик взносов Организации, из-за введения произвольно установленного верхнего предела ставки явно выплачивают взносы в меньшем объеме, чем они были бы должны. |
As before, central public authorities that are responsible for environmental monitoring and information in EECCA and other UNECE countries will be the main target audience. |
Как и в предыдущий период, основной целевой аудиторией останутся центральные органы государственной власти, ведующие вопросами экологического мониторинга и информации в ВЕКЦА и других странах ЕЭК ООН. |
In these Administrative Districts, there is an office of the District Commissioner whose main role is to coordinate all district development activities. |
Во всех административных округах существует бюро Окружного уполномоченного, основной задачей которого является координация всей деятельности в округах в целях развития. |
Most of the households, even those with self-employment as their main income source, will be non-agricultural in terms of their predominant economic activity. |
Многие домохозяйства, даже те, для которых основной источник дохода связан с самостоятельной занятостью, не будут являться сельскохозяйственными с точки зрения главного вида осуществляемой ими экономической деятельности. |
The main action point to emerge from the conference was the need to create a structure or mechanism to further develop and implement national gender policy. |
Основной вывод этой конференции состоял в том, что необходимо создать структуру или механизм для дальнейшей разработки и осуществления национальной политики в гендерных вопросах. |
The main concern in such instances is that a lady doctor is not available. |
Основной предмет для беспокойства в подобных случаях - вопрос о том, есть ли там женщина-врач. |
She was surprised to learn that a lack of interest in school was the main reason why children were not attending school. |
Она с удивлением узнала о том, что отсутствие интереса к школьному образованию является основной причиной, по которой дети не посещают школу. |
The main risk for children and youth in their place of origin, as well as during displacement, is forced recruitment. |
Основной опасностью, которой подвергаются дети и молодежь в местах изначального проживания, а также в период перемещения, является насильственная вербовка в вооруженные силы. |
The main conclusion of the data was that all international organizations and some national civil services provided tertiary education under their schemes. |
Основной вывод, сделанный на основе анализа данных, заключался в том, что все международные организации и некоторые национальные гражданские службы в соответствии со своими схемами субсидируют высшее образование. |
18.5 "Meeting the challenges in an era of globalization by strengthening regional development cooperation" was the main theme of the commemorative sixtieth session of the Commission in Shanghai. |
18.5 Основной темой юбилейной шестидесятой сессии Комиссии в Шанхае было «Решение задач в эпоху глобализации путем активизации регионального сотрудничества в области развития». |
The requested report should be provided to the Assembly at the main part of its sixtieth session, in time for its consideration in conjunction with the proposed programme budget. |
Запрошенный доклад должен быть представлен Ассамблее на основной части ее шестидесятой сессии в сроки, позволяющие рассмотреть его в сочетании с предлагаемым бюджетом по программам. |
It is suicidal to insist on disseminating that model and imposing it as an infallible remedy for evils of which it is actually the main cause. |
Самоубийственно настаивать на распространении этой модели и навязывать ее в качестве верного средства избавления от бед, в то время как в действительности она и является их основной причиной. |
Tourism was the main export in one third of all developing countries, and a major foreign exchange earner in the least developed countries. |
Туризм является основной статьей экспорта для трети всех развивающихся стран и одним из значительных источников иностранной валюты для наименее развитых стран. |
It was not enough simply to adopt and ratify the Convention but also to implement it, thereby reinforcing its main principle of non-discrimination. |
Недостаточно просто принять и ратифицировать эту Конвенцию, необходимо ее применять, тем самым укрепляя ее основной принцип недопущения дискриминации. |
Consequently, it would only be possible to report on the overall compliance rate at the end of the main part of the current session. |
В связи с этим представить информацию об общих показателях соблюдения сроков будет возможно только в конце основной части текущей сессии. |
Despite all our differences and diversities, human security for all is our main goal and should remain the focus of the United Nations agenda. |
Несмотря на наши разногласия и различия, нашей основной целью является безопасность человека, и это должно быть центральным моментом в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The Congo therefore welcomes the adoption of the outcome document of the High-level Plenary Meeting, which sets out the main course of action to be taken. |
В этой связи Конго приветствует принятие итогового документа Встречи высокого уровня, в котором заложен основной курс действий на будущее. |
It is therefore clear that despite all the actions and commitments of African countries and institutions themselves, the main constraint remains the lack of adequate resources for implementation. |
Совершенно очевидно, что, несмотря на все действия и обязательства африканских стран и организаций, основной проблемой остается нехватка ресурсов, необходимых для обеспечения развития. |
The centrepiece of the pavilion will be an art gallery, which will contain video art exhibits related to the main theme of the exposition. |
Центральное место в павильоне будет занимать художественная галерея, в которой будут представлены видеоматериалы, посвященные основной теме экспозиции. |
Only thus can we achieve the goal of security and stability worldwide, and that is the main task of this very Organization. |
Только при этом условии мы можем достичь цели обеспечения безопасности и стабильности во всем мире, что и является основной задачей этой самой Организации. |
As its intended main beneficiaries are children, the Programme takes the interests of families into account. |
Основной адресной группой Госпрограммы являются дети, для реализации прав которых учтены и включены в сферу действий интересы семьи. |
The main disadvantage of dedicated studies is their cost, which may pose challenges for repeating them on a regular basis. |
Основной недостаток целевых обследований заключается в том, что они дорогостоящи, что делает проблематичным их проведение на регулярной основе. |
Tensions at the regional and subregional levels constitute the main source of instability; |
напряженность на региональном и субрегиональном уровнях представляет собой основной источник нестабильности; |
Afghanistan, Chad, the Central African Republic, the Niger and Uganda had as few as 0.2 main telephone lines per 100 inhabitants. |
В Афганистане, Чаде, Центральноафриканской Республике, Нигере и Уганде этот показатель составляет 0,2 основной телефонной линии на 100 жителей. |