| This note represents a main report and includes information on the major reported activities following the approach recommended in the UNFCCC guidelines for the preparation of national communications. | В настоящей записке приводится основной доклад и содержится информация об основных видах деятельности, указанных в сообщениях, в соответствии с подходом, рекомендованном в руководящих принципах РКИКООН для подготовки национальных сообщений. |
| We reaffirm our conviction that multilateralism is the main principle on which the conduct of international affairs must be based. | Мы вновь подтверждаем нашу убежденность в том, что многосторонность - это основной принцип, на котором должно строиться ведение международных дел. |
| The high proportion of smokers is the main cause of the relatively high mortality rate and thus low life expectancy. | Большая доля курильщиков является основной причиной относительно высокого уровня смертности и, следовательно, низкой ожидаемой продолжительности жизни. |
| The other main cause of death is cardiovascular diseases caused by an unhealthy lifestyle of smoking, excessive drinking and too little physical exercise. | Другой основной причиной смертности являются сердечно-сосудистые болезни, возникающие в результате нездорового образа жизни, связанного с курением, чрезмерным потреблением спиртных напитков и слишком ограниченной физической нагрузкой. |
| Four Parties reported that subsistence agriculture was their main form of agricultural activity. | Четыре Стороны сообщили о том, что основной формой сельскохозяйственной деятельности является натуральное сельское хозяйство. |
| The main organizer of social services in the community is a municipality. | Основной организацией, отвечающей за предоставление социальных услуг в общине, является муниципалитет. |
| This is because the main form of security for a mortgage loan is the property title. | Основной гарантией при получении ипотечного кредита является документ о собственности на землю. |
| Providing some policy recommendations to this end is the main theme of the present report. | Основной целью настоящего доклада является вынесение ряда стратегических рекомендаций в этой связи. |
| At its regular annual session, the CES decided to modernise and streamline its main tool, the Integrated Presentation of International Statistical Work. | На своей регулярной ежегодной сессии КЕС постановила модернизировать и оптимизировать свой основной инструмент Комплексное представление международной статистической деятельности. |
| Sweden was appointed as the lead country and it provided the main research centre. | Швеция была назначена страной, возглавляющей деятельность по этому направлению, и она предоставила в распоряжение программы основной исследовательский центр. |
| The main target group of the proposed activity are the countries in EECCA and South-Eastern Europe. | В качестве основной целевой группой применительно к предлагаемой деятельности выступают страны ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы. |
| Flood prevention (by dredging as the main alternative). | Предотвращение наводнений (дноуглубительные работы в качестве основной альтернативы). |
| The main reason for the amendments is to improve the working environment for employees in the hotel and restaurant sector. | Основной целью этих поправок является улучшение условий труда работников, занятых в гостиничном и ресторанном секторе. |
| The main goal of the University of Troms is to facilitate education and research for the Sami population. | Основной целью университета в Тромсё является содействие образованию и научным исследованиям в интересах населения саами. |
| The main theme was "Networking to Develop Capacity". | Основной темой семинара было «Создание сетей для развития потенциала». |
| Weak internal controls were the main reason for the audit qualifications. | Основной причиной оговорок ревизоров были недостатки в области внутреннего контроля. |
| Thus, they should form the main basis for any targeted action to reduce poverty. | В этой связи они должны образовывать основной базис любых целенаправленных действий по сокращению масштабов нищеты. |
| The main topic of the panel discussion was risk management and the essential role of national governments. | Основной темой обсуждения в группе экспертов было управление рисками и важная роль национальных правительств. |
| Populations most in need have been taken as the main target for special support and service provision, through balanced settlement planning. | Наиболее нуждающиеся слои населения были выбраны в качестве основной группы для оказания специальной поддержки и предоставления услуг в рамках обеспечения сбалансированного планирования развития населенных пунктов. |
| These actors service segments of the population that are not reached by the main water company of the area. | Такие лица обслуживают те слои населения, которые не охвачены основной системой водоснабжения данного района. |
| It also agreed with the proposal to make the discussion of the draft declaration of principles for statistical activities in international organizations its main theme. | Комитет также согласился с предложением провести обсуждение в качестве основной темы проекта заявления о принципах статистической деятельности в международных организациях. |
| The main challenge remains the extent to which the commission will maintain its independence from government control and political manoeuvring. | Основной вопрос по-прежнему заключается в том, в какой степени Комиссия сумеет сохранить свою независимость от контроля со стороны правительства и политического манипулирования. |
| Armed conflict has probably been the main cause of refugee flows in the latter part of the twentieth century. | Вооруженный конфликт, вероятно, оставался основной причиной потоков беженцев в конце ХХ века. |
| A causeway also links the main island to the Kingdom of Saudi Arabia. | Основной остров также связан насыпной дорогой с Королевством Саудовская Аравия. |
| This document would also include the indicative resources required for the biennium, linked to each main programme. | Этот документ включал бы в себя также ориентировочные показатели по ресурсам, необходимым на двухгодичный период, в привязке к каждой основной программе. |